-
61 Б-127
ЧТО БОГ ДАСТ coll Invar usu. indep. clause (often after «а там») or subord clause fixed WO(of an action or activity the outcome of which does not depend on the doerexpresses the speaker's hope for a favorable outcome) things will turn out the way they will turn out: what(ever) will be will be whatever God grants s.o. we'll see what God (the Lord) has in store for us we shall see (what comes next (how things go etc)).«Здоров ли ты?»... Лукавый мальчишка здоровехонек, но молчит. «Посиди-ка ты эту недельку дома, - скажет она, - а там - что бог даст» (Гончаров 1). uDo you feel well?" The sly little boy was quite well, but said nothing. "You had better stay at home this week," she would say, "then we shall see..." (1b). -
62 С-96
К СЕБЕ PrepP Invar adv1. in the direction of the doertoward(as a sign on doors etc) pull.2. пойти, уйти и т. п. - (to go) to the place where one lives, works, is staying etc: X пошёл к себе - X went to his room (to his office, home etc). ".....Что сказать, если Грета спросит о тебе?" - „Что хочешь, то и говори", - отвечает (Алёша) и одним махом, как водку, выпивает свой компот и уходит к себе» (Искандер 5). "'What should I tell Greta if she asks about you?' Tell her what you want,' he (Alyosha) answers, and he downs his fruit compote in one gulp, like vodka, and goes to his room" (5a).(Платонов:) He пойду я к себе... На дворе дождь... Тут лягу (Чехов 1). (R:) I'm not going home It's raining. I'll lie down here (1a). -
63 С-103
ОТ СЕБЙ PrepP Invar adv1. in the direction away from the doeraway from(as a sign on doors etc) push.Уважаемый тянет ручку двери - не поддается. Тянет сильнее - никакого эффекта. Да что за черт!.. Он тянет ручку двумя руками. Спокойно. Никакой истерики. Надо взять себя в руки. Здесь что-то написано: «От себя» (Войнович 3). Our respected colleague pulls on the door handle-it doesn't give. He pulls harder—no effect. What the devil!...He pulls the handle with both hands. Easy, no hysterics. You must get control of yourself. There's something written here....It says PUSH (3a).2. говорить \С-103 to speak on one's own behalf, communicate one's own ideas, views, convictions: (speak) for o.s.(express (voice)) one's own opinion (in limited contexts) speak on one's own.«Вы хотите сказать от себя - вы ничего не можете сказать от себя. Вы только от лица той же власти сказать можете» (Битов 2). "You want to speak on your own - you can't speak a word on your own. You can speak only in the name of that same regime" (2a). -
64 С-677
НИЧТОЖЕ СУМНЯШЕСЯ (СУМНЙСЯ) obs, lit now iron or humor these forms only adv or sent adv (parenth) fixed WO(one does sth.) unhindered by doubts, with no reservations, without vacillating ( occas. implies that the doer is not afraid of offending s.o., of doing sth. unethical etc): without a moment's hesitationwithout wavering.From the Church Slavonic text of the Bible (James 1:6). -
65 что бог даст
• ЧТО БОГ ДАСТ coll[Invar; usu. indep. clause (often after "а там") or subord clause; fixed WO]=====⇒ (of an action or activity the outcome of which does not depend on the doer; expresses the speaker's hope for a favorable outcome) things will turn out the way they will turn out:- whatever God grants s.o.;- we shall see (what comes next <how things go etc>).♦ "Здоров ли ты?"... Лукавый мальчишка здоровехонек, но молчит. "Посиди-ка ты эту недельку дома, - скажет она, - а там - что бог даст" (Гончаров 1). "Do you feel well?" The sly little boy was quite well, but said nothing. "You had better stay at home this week," she would say, "then we shall see..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что бог даст
-
66 к себе
• К СЕБЕ[PrepP; Invar; adv]=====1. in the direction of the doer:- toward;- [as a sign on doors etc] pull.2. пойти, уйти и т.п. к себе (to go) to the place where one lives, works, is staying etc:- X пошёл к себе≈ X went to his room <to his office, home etc>.♦ " Что сказать, если Грета спросит о тебе?" - "Что хочешь, то и говори", - отвечает [Алёша] и одним махом, как водку, выпивает свой компот и уходит к себе" (Искандер 5). '"What should I tell Greta if she asks about you?' 'Tell her what you want,' he [Alyosha] answers, and he downs his fruit compote in one gulp, like vodka, and goes to his room" (5a).♦ [Платонов:] Не пойду я к себе... На дворе дождь... Тут лягу (Чехов 1). [Р:] I'm not going home It's raining. I'll lie down here (1a). -
67 от себя
• ОТ СЕБЯ[PrepP; Invar; adv]=====1. in the direction away from the doer:- away from;- [as a sign on doors etc] push.♦ Уважаемый тянет ручку двери - не поддаётся. Тянет сильнее - никакого эффекта. Да что за чёрт!.. Он тянет ручку двумя руками. Спокойно. Никакой истерики. Надо взять себя в руки. Здесь что-то написано: "От себя" (Войнович 3). Our respected colleague pulls on the door handle-it doesn't give. He pulls harder - no effect. What the devil!...He pulls the handle with both hands. Easy, no hysterics. You must get control of yourself. There's something written here....It says PUSH (3a).2. говорить ≈ to speak on one's own behalf, communicate one's own ideas, views, convictions:- (speak) for o.s.;- (express < voice> one's own opinion;- [in limited contexts] speak on one's own.♦ "Вы хотите сказать от себя - вы ничего не можете сказать от себя. Вы только от лица той же власти сказать можете" (Битов 2). "You want to speak on your own - you can't speak a word on your own. You can speak only in the name of that same regime" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от себя
-
68 ничтоже сумняся
• НИЧТОЖЕ СУМНЯШЕСЯ < СУМНЯСЯ> obs, lit; now iron or humor[these forms only; adv or sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (one does sth.) unhindered by doubts, with no reservations, without vacillating (occas. implies that the doer is not afraid of offending s.o., of doing sth. unethical etc):- without wavering.—————← From the Church Slavonic text of the Bible (James 1:6).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничтоже сумняся
-
69 ничтоже сумняшеся
• НИЧТОЖЕ СУМНЯШЕСЯ < СУМНЯСЯ> obs, lit; now iron or humor[these forms only; adv or sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (one does sth.) unhindered by doubts, with no reservations, without vacillating (occas. implies that the doer is not afraid of offending s.o., of doing sth. unethical etc):- without wavering.—————← From the Church Slavonic text of the Bible (James 1:6).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничтоже сумняшеся
-
70 BOASTER
• Great boaster, little doer - Кто много говорит, тот мало делает (K) -
71 EVIL
• Avoid evil and it will avoid you - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Avoid the evil and it will avoid thee - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Between two evils 'tis not worth choosing - Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно (И), Хрен редьки не слаще (X), Что в лоб, что по лбу (4)• Choose the lesser of two evils - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Desperate evils require desperate remedies - Клин клином вышибают (K)• Evil be to him who evil thinks - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Evil doers are evil dreaders - У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil doer weeps (The) - Злой человек не проживет в добре век (3)• Evil does not cure evil - Злом зла не поправишь (3)• Evil gotten, evil spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Evil is brought on by oneself - Человек сам себе враг (4)• Evil lesson is soon learnt (An) - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• Evil that comes out of (goeth out of, issues from) thy mouth flieth into thy bosom (The) - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K)• Evil to him who evil does (thinks) - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil will never said well - В кривом глазу все криво (B), От лихого не услышишь доброго слова (О), У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil won is evil lost - Худо нажитое впрок не идет (X)• He knows best what good is that has endured evil - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого (H), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)• He who does evil suspects evil on the part of his fellow man - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• He who thinks evil wishes it on himself - Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)• If you help the evil, you hurt the good - Вора миловать - доброго губить (B)• Never do evil for evil - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Of two evils choose the least (the lesser, the prettier) - Из двух зол выбирают меньшее (И), Лучше лишиться яйца, чем курицы (Л)• One evil breeds (brings) another - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)• That which is evil is soon learned - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Уоu cannot fight evil with evil - Злом зла не поправишь (3) -
72 TALKER
• Big talker, little doer - Где много слов, там мало дела (Г)• Greatest talkers are the least doers (The) - Кто говорит без умолку, в том мало толку (K), Кто много говорит, тот мало делает (K)• Great talkers are great liars - Кто много болтает, тот много врет (K)• Great talkers are little doers - Где много слов, там мало дела (Г), За бездельника язык работает (3), Кто много говорит, тот мало делает (K), Много слов, а мало дела (M)• Great talkers, little doers - Где много слов, там мало дела (Г), За бездельника язык работает (3), Кто много говорит, тот мало делает (K) -
73 Где много слов, там мало дела
See Кто много говорит, тот мало делает (К)Var.: Где много толков, там мало толкуCf: Big talker, little doer (Am.), Great talkers are little doers (Br.). Great talkers, little doers (Am.). Much talk, little work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где много слов, там мало дела
-
74 Глядит овцой, а пахнет волком
The man only looks friendly or harmless, but he is really an ill-doer. See В тихом омуте черти водятся (B)Cf: The cross on the breast, and the devil in the heart (Br.). The devil lurks (sits) behind the cross (Br.). Outwardly a lamb, inwardly a wolf (Am.). Vice is often clothed in virtue's habit (Br.). Vice knows she's ugly, so she puts on her mask (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Глядит овцой, а пахнет волком
-
75 Злой человек не проживет в добре век
A villainous man will suffer himself in the end. See Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)Cf: Evil be to him who evil thinks (Br.). The evil doer weeps (Am.). Evil to him who evil does (thinks) (Am.). A wicked man is his own hell (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Злой человек не проживет в добре век
-
76 Кто много говорит, тот мало делает
Those who boast of doing much do little. See Где много слов, там мало дела (Г), За бездельника язык работает (3), Кто в кони пошел, тот и воду вози (K), Кто говорит без умолку, в том мало толку (K), Много слов, а мало дела (M)Cf: The cow that moos the most gives the least milk (Am.). A dog that barks much is never a good hunter (Br.). Great boaster, little doer (Am.). Great braggarts are little doers (Am.). The greatest talkers are the least doers (Am., Br.). Great talkers are little doers (Br.). Great talkers, little doers (Am., Br.). Much talk, little work (Am.). Never was a mewing cat a good mouser (Br.). They brag most that can do least (Am., Br.). 'Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто много говорит, тот мало делает
-
77 Отольются кошке мышкины слезки
Evil done to others generally recoils on the doer's head. See Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K), Кто сеет ветер, пожнет бурю (K), От расплаты не уйдешь (O), Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)Var.: Отольются волку овечьи (медведю коровьи) слёзыCf: The biter is /often/ bit (Br.). The biter is sometimes bit (Am.). Не that mischief hatches, mischief catches (Am., Br.). Не that sows thistles shall reap prickles (Br.). Не who sows brambles reaps brambles (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Отольются кошке мышкины слезки
-
78 гудеть
нсвbuzinar vi, badalar vi; bramir vi, zumbir vi; прст (ломить, ныть) doer vi -
79 заныть
сов( начать болеть) começar a doer; (начать жаловаться, ныть) pôr-se a choramingar -
80 ломить
нсв(сгибая, ломать) quebrar vt, dobrar vt; рзг ( идти напролом) forçar vt, entrar a viva força em; бзл doer vt, ter uma quebreira fam
См. также в других словарях:
doer — se de doeu se das ofensas; doer se das costas. doer se com doer se com a ingratidão; doeu se com ele. doer se por dói me por te ter ofendido; muito te dóis por ele! … Dicionario dos verbos portugueses
Doer — ist der Familienname folgender Personen: Bruno Doer (1905–?), deutscher klassischer Philologe und Althistoriker Gary Doer (* 1948), kanadischer Politiker Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit dem … Deutsch Wikipedia
doer — [do͞o′ər] n. 1. a person who does something or acts in a specified manner [a doer of good] 2. a person who gets things done … English World dictionary
Doer — Do er, n. [From {Do}, v. t. & i.] 1. One who does; one who performs or executes; one who is wont and ready to act; an actor; an agent. [1913 Webster] The doers of the law shall be justified. Rom. ii. 13. [1913 Webster] 2. (Scots Law) An agent or… … The Collaborative International Dictionary of English
DOER — Department of Employee Relations Short Dictionary of (mostly American) Legal Terms and Abbreviations … Law dictionary
doer — c.1300, agent noun from DO (Cf. do) … Etymology dictionary
doer — |ê| v. intr. 1. Sentir dor em; causar dor a. • v. intr. e pron. 2. [Figurado] Sentir ou ter pena. = COMPADECER SE 3. Arrepender se; queixar se. ‣ Etimologia: latim doleo, ere, sentir dor, causar dor, lamentar … Dicionário da Língua Portuguesa
doer — [n] go getter achiever, busy person, dynamo*, energetic person, man of action, motivator, mover and shaker*, risk taker, woman of action; concept 706 … New thesaurus
doer — UK [ˈduːə(r)] / US [ˈduər] noun [countable] Word forms doer : singular doer plural doers someone who is active and achieves things He considers himself more of a doer than a thinker … English dictionary
doer — [[t]du͟ːə(r)[/t]] doers N COUNT If you refer to someone as a doer, you mean that they do jobs promptly and efficiently, without spending a lot of time thinking about them. Robertson was a doer, not a thinker … English dictionary
doer — noun 1) the doer of unspeakable deeds Syn: performer, perpetrator, executor, accomplisher, agent 2) Daniel is a thinker more than a doer Syn: worker, organizer, man/woman of action; informal mover and shaker, busy bee … Thesaurus of popular words