Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

do+smb.+right

  • 81 give smb. a run for his money

    (give smb. a (good) run for his money)
    1) доставить кому-л. удовольствие за его деньги, стоить заплаченных денег, затраченного труда [первонач. жаргон на бегах]

    ‘There's one thing I'll say about the Blanche Family,’ announced Mick, ‘They give you a run for your money.’ (A. Marshall, ‘I Can Jump Puddles’, ch. IV) — - Об этом актерском семействе Бланш, - заметил Мик, - могу сказать одно: деньги, заплаченные за билет, не выброшены на ветер.

    This may not be the best tool kit, but it will give you a run for your money. (RHD) — Может, это и не самый лучший набор инструментов, но он стоит истраченных на него денег.

    2) дать кому-л. возможность, шанс (проявить себя и т. п.)

    ...they'll give a fellow a good run for his money before they get rid of him. (SPI) —...они всем дают возможность проявить себя. Расстаются только с нерадивыми работниками.

    3) заставить кого-л. живее поворачиваться; ≈ задать кому-л. жару

    If ever I detested anyone, that's the man... I went and told him we were on strike and I'd resume paying as soon as we resumed work. All right, he says. But next day, while I'm out, he turns up and scares the missus... You'll understand I gave him a run for his money. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. XI) — Если есть человек, которого я ненавижу, так это он... Я пошел и сказал ему, что мы забастовали и что я заплачу ему, как только мы возобновим работу. "Ладно", - говорит он. А на следующий день, когда меня не было дома, он является ко мне на квартиру и запугивает мою старуху... Ну и задал я ему жару, сами понимаете.

    Believe me, he could have given any of these bloomin' authors a whale of a run for their money! (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. IV)Верьте слову - Поль этим дохлым писакам сто очков вперед даст!

    There were always a few men who enjoyed the spice of adventure in defying the mine owners, and giving the dees of the Gold Stealing Detection Staff a run for their money. (K. S, Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 19) — Кое-кого привлекал риск: им нравилось надувать владельцев рудников и заставлять сыщиков изрядно потрудиться, чтобы оправдать свое жалованье.

    ‘He'll smell a rat - we might as well call it off.’ ‘Ya [= yes], give him a run for his money,’ said Nosey. ‘You got the wind up, Pretty Boy?’ (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. III) — - Теперь он почует недоброе. Давай плюнем на это дело. - Погоди, он у нас попляшет еще, - сказал Носарь. - Ты что, сдрейфил, красавчик?

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a run for his money

  • 82 go all the way with smb.

    разг.
    1) быть полностью согласным с кем-л. (тж. go the whole way with smb.)

    I agree with much of what you say, but I cannot go all the way with you. (ECI) — Я согласен с вами во многом, но не во всем.

    2) амер. быть в близких отношениях с кем-л.

    ‘All right. Point-blank. Did you go all the way with her?’ ‘Yes.’ (J. O'Hara, ‘The Horse Knows the Way’, ‘What's the Good of Knowing?’) — - Отвечай прямо. Ты был в близких отношениях с Сэди? - Да.

    Large English-Russian phrasebook > go all the way with smb.

  • 83 have an eye out for smb.

    (have (или keep) an eye (или a sharp eye) out for smb. (или smth.))
    зорко следить, внимательно наблюдать за кем-л. (или чем-л.); ≈ смотреть в оба, держать ухо востро; см. тж. have one's eyes about one

    I moved away... keeping an eye out for any chance passenger in his right mind that might come along and give me some light. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. II) — Я отошел и... стал поглядывать, не замечу ли где случайно прохожего в здравом уме, который мог бы мне что-нибудь объяснить.

    Bob: "Hallo, Vi - hallo, Sam - car come back yet?" Ethel: "Tell Edie to keep an eye out for it, Queenie." (N. Coward, ‘This Happy Breed’, act II, sc. I) — Боб: "Здравствуй, Вай, здравствуй, Сэм, машина еще не пришла?" Этель: "Куини, скажи Эди, чтобы она смотрела в оба и не пропустила машину."

    In the thronged zoo, Leventhal kept an eye out for Allbee. (S. Bellow, ‘The Victim’, ch. 9) — Зоопарк был переполнен, но Левенталь зорко следил, не идет ли за ним Олби.

    Large English-Russian phrasebook > have an eye out for smb.

  • 84 lay siege to smb.

    (lay siege to smb. (или smth.))
    брать штурмом, осаждать кого-л. (или что-л.); добиваться чьей-л. благосклонности [этим. воен.]

    He watched it with that strange interest in trivial things that we try to develop when... some thought that terrifies us lays sudden siege to the brain and calls on us to yield. (O. Wilde, ‘The Picture of Dorian Gray’, ch. II) — Дориан наблюдал за пчелой с тем странным интересом, с каким мы сосредоточиваемся на пустяках в те минуты, когда... какая-нибудь страшная мысль начинает неотступно осаждать мозг и принуждает нас сдаться.

    Bessie did not say that she had again laid siege to Torpenhow or that he had... put her outside the door with a recommendation not to be a little fool. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. XI) — Бесси не сочла нужным сказать, что она вновь пыталась вести атаку на Торпенгау и что он выставил ее за дверь, посоветовав не быть дурочкой.

    Right away Beauty decided that she must visit that camp. She didn't wait to write... she would just go to the place and lay siege to whatever authorities might be in command. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 12) — И Бьюти решила ехать в лагерь. Она не станет даже предупреждать Марселя... она просто поедет туда и возьмет штурмом военное начальство.

    ...Phyllis let him see clearly she did not wish to be regarded as a young woman who might be laid siege to and courted. (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. XXVII) —...Филлис дала ему ясно понять, что она не принадлежит к числу тех женщин, от которых можно добиться благосклонности ухаживанием.

    Large English-Russian phrasebook > lay siege to smb.

  • 85 not to come within miles of smb.

    (not to come within miles of smb. (или smth.))
    не идти ни в какое сравнение с кем-л. (или с чем-л.)

    Not that the boys drew back when they saw her face, but they didn't get really excited about her, and so far not one of them came within miles of being what her auntie called Mister Right. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 7) — Нельзя сказать, чтобы мужчины, увидев лицо Нелли, шарахались от нее, но она их не волновала, как другие девушки, и до сих пор еще ни один из них не стал для нее "Номером первым", как выражалась ее тетка.

    My new pupil did not come within miles of her predecessor in knowledge of English. — В отношении знания английского языка моя новая ученица не идет ни в какое сравнение со своей предшественницей.

    Large English-Russian phrasebook > not to come within miles of smb.

  • 86 place smb. in a false position

    (place (или put) smb. in a false (ridiculous, awkward, etc.) position)
    поставить кого-л. в ложное (смешное, неловкое и т. д.) положение

    ‘I suppose a man never was placed in a more ridiculous position,’ he said... (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book III, ch. II) — - Кажется, никто еще не попадал в более смешное положение, - сказал он...

    Martha: "John has put her into an odious position. No man has the right to humiliate his wife as he has humiliated Constance." (W. S. Maugham, ‘The Constant Wife’, act I) — Марта: "Джон поставил Констанс в ужасное положение. Нельзя так унижать жену."

    Mrs. Beauclarc: "...it really puts me in an awkward position if I have to appear obstructive when friends of yours are present." (P. J. Johnson, ‘Corinth House’, act I) — Миссис Бокларк: "...У ваших друзей может создаться впечатление, что я чиню препятствия. И это ставит меня в неловкое положение."

    Large English-Russian phrasebook > place smb. in a false position

  • 87 put smb. on the blink

    жарг.
    (put smb. (или smth.) on the blink)
    вывести кого-л. (или что-л.) из строя [первонач. амер.]

    All those years he spent in making millions in the Far East put his digestion on the blink. (P. G. Wodehouse, ‘Right Ho, Jeeves’, ch. XI) — Все эти годы, которые он провел на Востоке, зарабатывая миллионы, вконец расстроили его пищеварение.

    Large English-Russian phrasebook > put smb. on the blink

  • 88 put smb. on the map

    (put smb. (или smth.) on the map)
    способствовать известности кого-л. (или чего-л.), прославить кого-л. (или что-л.), сделать кого-л. (или что-л.) знаменитым

    We're going to do things together, you and I. I assure you, We're bound to put each other on the map. (C. P. Snow, ‘Homecomings’, ch. 32) — Мы будем работать вместе - автор и издатель. Уверяю вас, мы поможем друг другу стать знаменитостями.

    You couldn't open The Hillchester Times without coming across the name of Wagstaff. He had revived the Advancement Association... and infused into it a determination to put Hillchester on the map. (R. Greenwood, ‘Wagstaff's England’, ch. XIX) — Раскрыв любой номер "Хиллчестер тайме", вы могли наткнуться в нем на имя Уэстафа. Он вдохнул новую жизнь в местное Общество содействия прогрессу... и заразил его решимостью прославить свой город.

    This wll hit the world's Press. You've put General Thé on the map all right, Pyle. (Or. Greene, ‘The Quiet American’, part III. ch. 2) — О том, что произошло, будет кричать вся мировая пресса. Вы создали генералу Тхе имя, Пайл.

    We'll spend two or three years together putting Meadowbank back on the map. (A. Christie, ‘Cat Among The Pigeons’, ch. 24) — Нам потребуется два-три года, чтобы восстановить доброе имя школы.

    Large English-Russian phrasebook > put smb. on the map

  • 89 put the bee on smb.

    преим.; амер.; жарг.
    (put the bee (или the bite) on smb.)
    1) клянчить у кого-л. денег взаймы, заставить кого-л. раскошелиться (особ. рассказывая о своём бедственном положении)

    You know one time I put the bee on him for a buck. I give him a hell of a story. Right in the middle... I says, ‘Doc, that's a... lie.’ And he put his hand in his pocket and brought out a buck. (J. Steinbeck, ‘Cannery Row’, ch. 13) — Однажды, знаете ли, я выпрашивал у доктора доллар. Я придумал черт знает какую историю. Но в середине рассказа... я сказал: "Док, я... все наврал". Доктор опустил руку в карман и вынул доллар.

    ‘Doesn't he come out and put the bite on Gerald Ballwin every once in a while?’ ‘Yes... He isn't a periodical drunkard. He just pretends to be.’ (E. S. Gardner, ‘Fools Die on Friday’, ch. X) — - Не приходит ли время от времени мистер Киттли к Джералду Боллуину, чтобы клянчить у него деньги? - Да, приходит... Никакой он не запойный пьяница, а только делает вид.

    2) шантажировать кого-л., вымогать деньги у кого-л.

    She... thought Binney Denham was putting the bite on her husband and she didn't intend to stand for it. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Gilded Lily’, ch. II) — Миссис Бедфорд... считала, что Бинни Денам шантажировал ее мужа, и не собиралась мириться с этим.

    Large English-Russian phrasebook > put the bee on smb.

  • 90 set one's cap at smb.

    разг.
    (set one's cap at (амер. for) smb.)
    завлекать кого-л., охотиться за женихом; ≈ вешаться кому-л. на шею

    Mother Sparsit never set her cap at Bounderby when he was a bachelor. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book II, ch. III) — Матушка Спарсит и не пыталась завлечь Баундерби, когда он был холостяком.

    ...the wily old fellow said to his son, ‘Have a care, Joe, that girl is setting her cap at you.’ (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. III) —...хитрый старик сказал своему сыну: "Будь осторожен с этой девушкой, Джо, она норовит женить тебя на себе"

    Pretty soon it became evident that the vivid and dashing young person was setting her cap for Comrade Gerrity... As Gerrity was an eligible young bachelor, that was all right. (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. VII) — Очень скоро выяснилось, что бойкая и блистательная Эвелин не прочь выйти замуж за товарища Геррити. Геррити человек молодой, холостяк, так что ничего плохого никто в этом не усмотрел.

    Large English-Russian phrasebook > set one's cap at smb.

  • 91 take a leaf from smb.'s book

    (take a leaf from (или out of) smb.'s book)
    брать пример с кого-л., следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л

    ‘Eighteen thousand,’ said he. ‘And fifty,’ said Jim, taking a leaf out of his adversary's book. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. IX) — - Восемнадцать тысяч, - сказал Беллерс. - Восемнадцать тысяч пятьдесят, - сказал Джим, перенимая тактику своего противника.

    ...they began to make the sort of speeches that I have been making for the last thirty years. Nobody ever paid much public attention to me, but a great deal of attention is being paid to the Cabinet Ministers who are now taking a leaf out of my book. (B. Shaw, ‘Platform and Pulpit’, ‘The Ideal of Citizenship’) —...министры стали выступать с такими же речами, с какими я выступаю все последние тридцать лет. Никто не обращал на меня особого внимания, а на министров обращают, хотя они явно подражают мне.

    Mrs Malone snorted approvingly. ‘He's got his head screwed on the right way, your father has. You want to take a leaf out of his book.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Sunday I’) — - У твоего отца голова хорошо работает, - одобрительно хмыкнула миссис Мэлоун. - Ты бы брал с него пример.

    Large English-Russian phrasebook > take a leaf from smb.'s book

  • 92 tie a can on smb.

    амер.; жарг.
    (tie a (или the) can on (или to) smb.)

    ‘How do you tie a can to Bradley?’ ‘You'll see,’ said Dunphy. ‘We're going to let him resign, and be eligible for his pension.’ (J. O'Hara, ‘Waiting for Winter’, ‘The Gambler’) — - Как вы собираетесь избавиться от Брэдли? - Скоро сами увидите, - ответил Данфи. - Мы поможем ему уйти на пенсию.

    ‘I'm tying the can on A.B.C. He's too smart, and he'll get himself in the clear by putting me behind the eight ball’ ‘And you tell me that you don't want to see him?’ ‘That's right.’ (E. S. Gardner, ‘The D. A. Draws a Circle’, ch. XV) — - Я собираюсь порвать отношения с А. Б. Карром. Слишком уж он хитер. Меня угробит, а сам выйдет сухим из воды. - Это значит, что вы не хотите его видеть? - Не хочу.

    Large English-Russian phrasebook > tie a can on smb.

  • 93 be right down smb.'s alley (или street)

    Concise English-Russian phrasebook > be right down smb.'s alley (или street)

  • 94 be right up smb.'s alley (или street)

    Concise English-Russian phrasebook > be right up smb.'s alley (или street)

  • 95 get smb. out of one's head

    (или mind)
       выбpocить кoгo-л. (или чтo-л.) из гoлoвы, cтapaтьcя зaбыть кoгo-л. (или чтo-л.)
        She had seen the man only once in her life, and yet she was unable to get him out of her mind (S. Sheldon). You must put all thought of... this man Mathry right out of your head (A. J. Cronin). One boy told me: 'I felt sick and couldn't get it out of my mind that my father had left. It took a couple of years, to get used to it' (The Times)

    Concise English-Russian phrasebook > get smb. out of one's head

  • 96 put in (good) word for smb.

       зaмoлвить cлoвeчкo зa кoгo-л.
        I can't promise anything, my dear chap, but I'll put in a word in the right quarter (C. P. Snow). If you'd put in a word for me it would help so much (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > put in (good) word for smb.

  • 97 put in (good) word for smb.

       зaмoлвить cлoвeчкo зa кoгo-л.
        I can't promise anything, my dear chap, but I'll put in a word in the right quarter (C. P. Snow). If you'd put in a word for me it would help so much (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > put in (good) word for smb.

  • 98 send smb. about his business

    (тж. send smb. flying, packing или to the right-about)
       пpoгнaть, выпpoвoдить кoгo-л.
        Rose. Oh, when Tom was hammered on the Stock Exchange Emily very wisely sent him about his business (W. S. Maugham). Magnus.... If the English people send me packing and establish a republic, no man has a better chance of being the first British president than you (G. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > send smb. about his business

  • 99 send smb. to the right-about

    Concise English-Russian phrasebook > send smb. to the right-about

  • 100 to keep on the right side of smb.

    разг. стараться не поссориться с кем-л., не раздражать кого-л.; поддерживать добрые отношения с кем-л.

    We tried to keep on the right side of the housekeeper, so that she would let us bring beer in. — Мы старались поддерживать добрые отношения с экономкой, чтобы она разрешала нам вносить в дом пиво.

    Англо-русский современный словарь > to keep on the right side of smb.

См. также в других словарях:

  • serve\ smb\ right — v. phr. To be what (someone) really deserves as a punishment; be a fair exchange for what (someone) has done or said or failed to do or say. He failed his exam; it served him right because he had not studied. Bob said it served Sally right when… …   Словарь американских идиом

  • serve smb right — get the punishment or results that one deserves He never studies at all so it serves him right to fail his exam …   Idioms and examples

  • right — I adj. 1) right about (to be right about smt.) 2) right in (you were right in assuming that) 3) right to + inf. (it was right of her to refuse = she was right to refuse) 4) right that + clause (it s not right that they should be treated in that… …   Combinatory dictionary

  • SMB-Steckverbinder — Belling Lee Stecker des Kabelfernsehens Koaxiale Steckverbinder dienen der lösbaren Verbindung von Koaxialkabeln. Sie sind wie diese koaxial ausgeführt, um so die Vorteile der Koaxialkabel zu erhalten: extrem geringe elektromagnetische… …   Deutsch Wikipedia

  • put right — • to put smb/smth right • to set smb/smth right (from Idioms in Speech) (smbput rightsmth) to restore to order, to a good condition; to correct something, or somebody s ideas This is Dr. Bulcastle. He s going to see what can be done to put you… …   Idioms and examples

  • set right — • to put smb/smth right • to set smb/smth right (from Idioms in Speech) (smbput rightsmth) to restore to order, to a good condition; to correct something, or somebody s ideas This is Dr. Bulcastle. He s going to see what can be done to put you… …   Idioms and examples

  • Where does smb. get off? — what gives someone the right? Where does someone get the effrontery? …   Dictionary of Australian slang

  • where does smb. get off? — Australian Slang what gives someone the right? Where does someone get the effrontery? …   English dialects glossary

  • ask\ for — v informal To make (something bad) likely to happen to you; bring (something bad) upon yourself. Charles drives fast on worn out tires; he is asking for trouble. The workman lost his job, but he asked for it by coming to work drunk several times …   Словарь американских идиом

  • get\ what's\ coming\ to\ one — or slang get one s v. phr. To receive the good or bad that you deserve; get what is due to you; get your share. At the end of the movie the villain got what was coming to him and was put in jail. John didn t think he was getting what was coming… …   Словарь американских идиом

  • turn — I n. change of direction direction 1) to make, negotiate a turn (to negotiate a difficult turn) 2) to take a turn (the conversation took an interesting turn) 3) a left; right; sharp turn; U turn (to make a U turn) 4) a turn to (a turn to the… …   Combinatory dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»