-
81 трансформирующая вирусная ДНК
Medicine: transfecting dizzy (бактериальные клетки)Универсальный русско-английский словарь > трансформирующая вирусная ДНК
-
82 у него кружится голова
Makarov: he is dizzyУниверсальный русско-английский словарь > у него кружится голова
-
83 чувство головокружения
1) Medicine: dizzy feeling2) Aviation medicine: sensation of rotation, swimming sensationУниверсальный русско-английский словарь > чувство головокружения
-
84 чувствовать головокружение
1) General subject: reel, swim, feel giddy, feel lightheaded2) Makarov: feel dizzyУниверсальный русско-английский словарь > чувствовать головокружение
-
85 чувствующий головокружение
1) General subject: dizzy, light-headed, woozy, lightheaded2) Colloquial: queer3) Makarov: light in the headУниверсальный русско-английский словарь > чувствующий головокружение
-
86 Г-204
ГОЛОВА ИДЁТ/ПОШЛА КРУГОМ чья, у кого coll VPsub))1. s.o. experiences dizziness (caused by fatigue, alcohol, noise, shock etc): у X-a голова идет кругом = X's head is spinning (whirling, reeling, going (a)round)X feels dizzy thing Y makes X's head spin (whirl, reel).«Но я же это сделал не нарочно!» - «Именно это вас и спасает, - объяснил Лужин, - если бы вы сделали это нарочно, мы бы вас расстреляли». У Ермолкина голова пошла кругом. Он обмяк (Войнович 4). "But I didn't do it on purpose." "That's just what's going to save you," explained Luzhin. "Had you done it on purpose, we'd have you shot " Ermolkin's head was spinning. His body slackened (4a)....Я наелся... до того наелся, что голова пошла кругом, меня качало, как пьяного... (Кузнецов 1). I ate and ate, to the point when my head was going round and I was swaying like a drunk... (1b).2. s.o. loses the ability to think clearly (because he has too many concerns, too many things to do, is under the influence of too many impressions etc): у X-a голова идет кругом = X's head is in а whirl (a daze etc)X's head is whirling (spinning etc) thing Y makes X's head spin (whirl etc).«Уж не знаю, право, как и быть, - жаловалась Варвара... - Поверители, голова кругом идет» (Сологуб 1). "I really don't know what to do," complained Varvara..."Believe me, my head's in a whirl" (1a).«Как Керенского звали?» - «Александр Фёдорович». - «Во. А царь был Николай Александрович. Стало быть, евонный ( ungrammat = его) сын». У Талдыкина голова кругом пошла (Войнович 2). "What was Kerensky's name?" "Alexander Fyodorovich " "Ya see! And the tsar was Nikolai Alexan-drovich. So, he had to be Kerensky's son." Taldikin's head was whirling (2a).Кири:) Три дня всего прошло, как я управляю нашим проклятым островом, а... от этого жемчуга у меня голова кругом идет (Булгаков 1). (К.:) Only three days have passed since I've been running this damned island, and...my head is spinning because of those pearls! (1a). -
87 Г-227
МУТЙТСЯ/ПОМУТЙЛОСЬ В ГОЛОВЕ у кого coll VP impers) s.o. experiences dizziness, is in a state of semiconsciousness (from fatigue, weakness, anxiety): у X-a помутилось в голове - XS head was swimmingspinning etc)X was (felt) dizzy (lightheaded)).(Лопахин:) Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). (L.:) Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a). -
88 У-90
СВОДИТЬ/СВЕСТИ С УМА кого coll VP1. (subj: human or abstrto upset, disturb, annoy etc s.o. so greatly that he cannot think coherentlyX сводит Y-a с ума - X drives Y mad (crazy, insane, out of Y' mind etc)X drives Y up the wall."...Он едва самого меня не свёл с ума, доказывая мне, что меня нету!»(Булгаков 9). "Не nearly drove те mad, trying to prove that I didn't exist" (9b).«Верите ли, это бредовое сооружение Ирода, — прокуратор махнул рукою вдоль колоннады, так что стало ясно, что он говорит о дворце, — положительно сводит меня с ума» (Булгаков 9). "Would you believe it, this nightmare erected here by Herod," the Procurator waved his hand at the colonnade, and it was clear that he was speaking of the palace, "drives me insane!" (9a).Отчаяние, бессилье, сознание обмана, чувство несправедливости, подобное пропасти, уродливые недостатки полярного быта, всё это едва не свело его с ума (Набоков 1). Despair, helplessness, the consciousness of having been deceived, a dizzy feeling of injustice, the ugly shortcomings of arctic life, all this almost drove him out of his mind (1a).2. (subj: human, abstr, or concr) to enthrall, captivate, charm s.o. overwhelmingly(of people only) to cause s.o. to fall deeply, passionately in love with oneX сводил Y-a с ума — X was driving Y out of Yb mindX was driving Y mad (crazy, wild).А что представляла из себя она, если не считать её необъяснимой прелести, сводящей мужчин с ума? (Катаев 2). And what was she, if one didn't count her mysterious charm which drove men out of their minds? (2a). -
89 голова идет кругом
[VPsubj]=====1. s.o. experiences dizziness (caused by fatigue, alcohol, noise, shock etc): у X-a голова идет кругом ≈ X's head is spinning (whirling, reeling, going (a)round); X feels dizzy; thing Y makes X's head spin (whirl, reel).♦ "Но я же это сделал не нарочно!" - "Именно это вас и спасает, - объяснил Лужин, - если бы вы сделали это нарочно, мы бы вас расстреляли". У Ермолкина голова пошла кругом. Он обмяк (Войнович 4). "But I didn't do it on purpose." "That's just what's going to save you," explained Luzhin. "Had you done it on purpose, we'd have you shot " Ermolkin's head was spinning. His body slackened (4a).♦...Я наелся... до того наелся, что голова пошла кругом, меня качало, как пьяного... (Кузнецов 1). I ate and ate, to the point when my head was going round and I was swaying like a drunk... (1b).2. s.o. loses the ability to think clearly (because he has too many concerns, too many things to do, is under the influence of too many impressions etc): у X-a голова идет кругом ≈ X's head is in a whirl (a daze etc); X's head is whirling (spinning etc); thing Y makes X's head spin (whirl etc).♦ "Уж не знаю, право, как и быть, - жаловалась Варвара... - Поверители, голова кругом идет" (Сологуб 1). "I really don't know what to do," complained Varvara..."Believe me, my head's in a whirl" (1a).♦ "Как Керенского звали?" - "Александр Фёдорович". - "Во. А царь был Николай Александрович. Стало быть, евонный [ungrammat = его] сын". У Талдыкина голова кругом пошла (Войнович 2). "What was Kerensky's name?" "Alexander Fyodorovich " "Ya see! And the tsar was Nikolai Alexandrovich. So, he had to be Kerensky's son." Taldikin's head was whirling (2a).♦ [Кири:] Три дня всего прошло, как я управляю нашим проклятым островом, а... от этого жемчуга у меня голова кругом идет (Булгаков 1). [К.:] Only three days have passed since I've been running this damned island, and...my head is spinning because of those pearls! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > голова идет кругом
-
90 голова пошла кругом
[VPsubj]=====1. s.o. experiences dizziness (caused by fatigue, alcohol, noise, shock etc): у X-a голова идет кругом ≈ X's head is spinning (whirling, reeling, going (a)round); X feels dizzy; thing Y makes X's head spin (whirl, reel).♦ "Но я же это сделал не нарочно!" - "Именно это вас и спасает, - объяснил Лужин, - если бы вы сделали это нарочно, мы бы вас расстреляли". У Ермолкина голова пошла кругом. Он обмяк (Войнович 4). "But I didn't do it on purpose." "That's just what's going to save you," explained Luzhin. "Had you done it on purpose, we'd have you shot " Ermolkin's head was spinning. His body slackened (4a).♦...Я наелся... до того наелся, что голова пошла кругом, меня качало, как пьяного... (Кузнецов 1). I ate and ate, to the point when my head was going round and I was swaying like a drunk... (1b).2. s.o. loses the ability to think clearly (because he has too many concerns, too many things to do, is under the influence of too many impressions etc): у X-a голова идет кругом ≈ X's head is in a whirl (a daze etc); X's head is whirling (spinning etc); thing Y makes X's head spin (whirl etc).♦ "Уж не знаю, право, как и быть, - жаловалась Варвара... - Поверители, голова кругом идет" (Сологуб 1). "I really don't know what to do," complained Varvara..."Believe me, my head's in a whirl" (1a).♦ "Как Керенского звали?" - "Александр Фёдорович". - "Во. А царь был Николай Александрович. Стало быть, евонный [ungrammat = его] сын". У Талдыкина голова кругом пошла (Войнович 2). "What was Kerensky's name?" "Alexander Fyodorovich " "Ya see! And the tsar was Nikolai Alexandrovich. So, he had to be Kerensky's son." Taldikin's head was whirling (2a).♦ [Кири:] Три дня всего прошло, как я управляю нашим проклятым островом, а... от этого жемчуга у меня голова кругом идет (Булгаков 1). [К.:] Only three days have passed since I've been running this damned island, and...my head is spinning because of those pearls! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > голова пошла кругом
-
91 мутится в голове
• МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ В ГОЛОВЕ у кого coll[VP; impers]=====⇒ s.o. experiences dizziness, is in a state of semiconsciousness (from fatigue, weakness, anxiety):- X was < felt> dizzy (lightheaded).♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мутится в голове
-
92 помутилось в голове
• МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ В ГОЛОВЕ у кого coll[VP; impers]=====⇒ s.o. experiences dizziness, is in a state of semiconsciousness (from fatigue, weakness, anxiety):- у X-a помутилось в голове≈ X's head was swimming <spinning etc>;- X was < felt> dizzy (lightheaded).♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > помутилось в голове
-
93 свести с ума
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ С УМА кого coll[VP]=====1. [subj: human or abstr]⇒ to upset, disturb, annoy etc s.o. so greatly that he cannot think coherently:- X сводит Y-а с ума≈ X drives Y mad (crazy, insane, out of Y's mind etc);- X drives Y up the wall.♦ "...Он едва самого меня не свёл с ума, доказывая мне, что меня нету!"(Булгаков 9). "He nearly drove me mad, trying to prove that I didn't exist" (9b).♦ "Верите ли, это бредовое сооружение Ирода, - прокуратор махнул рукою вдоль колоннады, так что стало ясно, что он говорит о дворце, - положительно сводит меня с ума" (Булгаков 9). "Would you believe it, this nightmare erected here by Herod," the Procurator waved his hand at the colonnade, and it was clear that he was speaking of the palace, "drives me insane!" (9a).♦ Отчаяние, бессилье, сознание обмана, чувство несправедливости, подобное пропасти, уродливые недостатки полярного быта, всё это едва не свело его с ума (Набоков 1). Despair, helplessness, the consciousness of having been deceived, a dizzy feeling of injustice, the ugly shortcomings of arctic life, all this almost drove him out of his mind (1a).2. [subj: human, abstr, or concr]⇒ to enthrall, captivate, charm s.o. overwhelmingly; (of people only) to cause s.o. to fall deeply, passionately in love with one:- X was driving Y mad (crazy, wild).♦ А что представляла из себя она, если не считать её необъяснимой прелести, сводящей мужчин с ума? (Катаев 2). And what was she, if one didn't count her mysterious charm which drove men out of their minds? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свести с ума
-
94 сводить с ума
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ С УМА кого coll[VP]=====1. [subj: human or abstr]⇒ to upset, disturb, annoy etc s.o. so greatly that he cannot think coherently:- X сводит Y-а с ума≈ X drives Y mad (crazy, insane, out of Y's mind etc);- X drives Y up the wall.♦ "...Он едва самого меня не свёл с ума, доказывая мне, что меня нету!"(Булгаков 9). "He nearly drove me mad, trying to prove that I didn't exist" (9b).♦ "Верите ли, это бредовое сооружение Ирода, - прокуратор махнул рукою вдоль колоннады, так что стало ясно, что он говорит о дворце, - положительно сводит меня с ума" (Булгаков 9). "Would you believe it, this nightmare erected here by Herod," the Procurator waved his hand at the colonnade, and it was clear that he was speaking of the palace, "drives me insane!" (9a).♦ Отчаяние, бессилье, сознание обмана, чувство несправедливости, подобное пропасти, уродливые недостатки полярного быта, всё это едва не свело его с ума (Набоков 1). Despair, helplessness, the consciousness of having been deceived, a dizzy feeling of injustice, the ugly shortcomings of arctic life, all this almost drove him out of his mind (1a).2. [subj: human, abstr, or concr]⇒ to enthrall, captivate, charm s.o. overwhelmingly; (of people only) to cause s.o. to fall deeply, passionately in love with one:- X was driving Y mad (crazy, wild).♦ А что представляла из себя она, если не считать её необъяснимой прелести, сводящей мужчин с ума? (Катаев 2). And what was she, if one didn't count her mysterious charm which drove men out of their minds? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сводить с ума
-
95 голова
1. ж.1. (в разн. знач.) head; (в знач. единицы счёта скота) head (pl. head); (перен.: ум) mind; ( мозг) brains pl.у меня этого даже и в голове не было — it had not even entered my head, it was not even in my mind, it never crossed my mind
мне пришла в голову мысль — a thought has occurred to me, или has struck me, или has come into my mind, или has crossed my mind
2.:голова сахару — sugar-loaf*
♢
человек с головой — a man* with brains, a man* of senseтупая голова — dull / slow brain; dull / slow wits pl.
умная голова — clever brain, wise head
светлая голова — lucid mind, bright intellect, bright spirit
голову давать на отсечение разг. — stake one's head / life; wager / lay* one's life
голову повесить — hang* one's head, become* / be dejected / despondent
головой ручаться за кого-л. — answer / vouch for smb. as for oneself, answer for smb. with one's life
быть головой выше кого-л. — be far superior to smb., be head and shoulders above smb.
валить с больной головы на здоровую — lay* the blame on smb. else; lay* one's own fault at smb. else's door
(действовать) через чью-л. голову — (act) over smb.'s head
вбить в голову кому-л. (вн.) разг. — knock / hammer into smb.'s head (d.)
вбить себе в голову (вн.) — get* / take* into one's head (d.)
с головы до ног — from head to foot, from top to toe
в первую голову — in the first place, first and foremost
выдать головой кого-л. — betray smb.
выдать себя с головой — give* oneself away
выкинуть из головы (вн.) разг. — put* out of one's head (d.), dismiss (d.), get* rid (of)
забрать себе в голову (вн.) — take* into one's head (d.)
ломать себе голову (над) — puzzle (over), rack one's brains (over)
намылить кому-л. голову разг. — give* smb. a good scolding, или dressing-down; haul smb. over the coals идиом.
на свою голову — bring* smth. upon oneself
очертя голову — headlong, rashly
поднять голову — hold* up one's head
поплатиться головой — pay* for smth. with one's life*
потерять голову — lose* one's head / wits
не терять головы — keep* one's head
ударять в голову — rush to the head; (о вине и т. п.) go* to one's head
окунуться, уйти с головой во что-л. — plunge into smth., get* up to one's neck in smth.
у него кружится голова — he feels giddy; (от; перен.) he is dizzy (with)
2. м. (руководитель)у него это из головы вон разг. — he clean forgot it, it quite escaped him
chief, masterгородской голова ист. — mayor
♢
сам себе голова — one's own master -
96 закружить
1. сов.2. как сов. к кружить2. сов. (вн.) разг. (кружа, довести до изнеможения)make* dizzy (d.), sweep* of one's feet (d.)закружить кого-л. в танце — make* smb.'s head turn with dancing
-
97 кружиться
whirl, spin*; go* round♢
у него кружится голова — he is / feels giddy; (от; перен.) he is dizzy (with) -
98 опьянённый
прич. и прил.intoxicated; прил. тж. dizzy -
99 опьянять
опьянить (вн.)intoxicate (d.); make* drunk (d.); (перен.) make* dizzy (d.) -
100 головокружительный (-ая, -ое, -ые)
صفت dizzy(adj. & vivt.) گیج، دچار دوران سر، گیج شدنРусско-персидский словарь > головокружительный (-ая, -ое, -ые)
См. также в других словарях:
Dizzy — Жанры Квест Платформер Аркада Головоломка Разработчики The Oliver Twins Big Red Software Ltd Visual Impact Издатель Codemasters Создатели Братья Оливер Платформы … Википедия
Dizzy — est une série de jeux vidéo basés sur les aventures d un personnage en forme d œuf appelé Dizzy. La série de jeux vidéo fut l une des plus populaires de la fin des années 1980. Depuis, plusieurs autres Dizzy ont été créés par des fans. Un jeu… … Wikipédia en Français
Dizzy — may refer to: Dizziness, the state of being off balance Contents 1 Nickname 2 Music 3 Fictional characters … Wikipedia
Dizzy — Diz zy (d[i^]z z[y^]), a. [Compar. {Dizzier} (d[i^]z z[i^]*[ e]r); superl. {Dizziest}.] [OE. dusi, disi, desi, foolish, AS. dysig; akin to LG. d[ u]sig dizzy, OD. deuzig, duyzig, OHG. tusig foolish, OFries. dusia to be dizzy; LG. dusel dizziness … The Collaborative International Dictionary of English
Dizzy — ist der Spitzname folgender Personen: Dizzy Dean (1910−1974), US amerikanischer Baseballspieler Dizzy Gillespie (1917−1993), US amerikanischer Jazztrompeter, Komponist, Sänger, Arrangeur und Bandleader Dizzy Krisch (* 1954), deutscher Jazzmusiker … Deutsch Wikipedia
dizzy — ► ADJECTIVE (dizzier, dizziest) 1) having a sensation of spinning around and losing one s balance. 2) informal (of a woman) silly but attractive. ► VERB (dizzies, dizzied) ▪ cause to feel unsteady, confused, or amazed … English terms dictionary
Dizzy — Diz zy, v. t. [imp. & p. p. {Dizzied}; p. pr. & vb. n. {Dizzying}.] To make dizzy or giddy; to give the vertigo to; to confuse. [1913 Webster] If the jangling of thy bells had not dizzied thy understanding. Sir W. Scott … The Collaborative International Dictionary of English
dizzy — [adj1] light headed, confused addled, befuddled, bemused, bewildered, blind, blinded, dazed, dazzled, distracted, disturbed, dumb, dumbfounded, faint, gaga*, giddy, groggy*, hazy, light, muddled, off balance*, out of control*, punch drunk*,… … New thesaurus
dizzy — [diz′ē] adj. dizzier, dizziest [ME disi, dusi < OE dysig, foolish < IE base * dhewes , to eddy, whirl > DEER] 1. having a whirling, dazed sensation; giddy; lightheaded 2. causing or likely to cause such a sensation 3. confused;… … English World dictionary
dizzy — *giddy, vertiginous, swimming, dazzled Analogous words: reeling, whirling (see REEL): confounded, bewildered, puzzled (see PUZZLE) … New Dictionary of Synonyms
dizzy — diz|zy [ˈdızi] adj [: Old English; Origin: dysig stupid ] 1.) feeling unable to stand steadily, for example because you are looking down from a high place or because you are ill ▪ The heat and the champagne made him feel dizzy . ▪ She started to… … Dictionary of contemporary English