-
21 не плюй в колодец, пригодится воды напиться
посл.lit. don't spit into the well from which you drink yourself; don't foul the well, you may need its water; don't muddy the water, you may have to drink it; never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk; cf. let every man praise (speak well of) the bridge he goes over (that carries him over); scornful dogs will eat dirty puddings- Извини, мне кажется, ты плюёшь в колодезь, из которого пьёшь, - сказал Фёдор и встал. - Наше дело тебе ненавистно, однако же ты пользуешься его доходами. (А. Чехов, Три года) — 'Excuse me, it seems to me you spit into the well from which you drink yourself,' said Fyodor, and he got up. 'Our business is hateful to you, yet you make use of the income from it.'
Русско-английский фразеологический словарь > не плюй в колодец, пригодится воды напиться
-
22 замачивать грязное белье
Makarov: soak dirty clothes in waterУниверсальный русско-английский словарь > замачивать грязное белье
-
23 мутнобелая от взвешенных наносов вода подледниковых потоков, вытекающих из ледниковых гротов
Универсальный русско-английский словарь > мутнобелая от взвешенных наносов вода подледниковых потоков, вытекающих из ледниковых гротов
-
24 нефильтрованные промои
Engineering: dirty sweet water (в производстве сахара)Универсальный русско-английский словарь > нефильтрованные промои
-
25 от сумы да от тюрьмы не зарекайся
Set phrase: don't count out a prison cell, a begging bowl may come as well, don't say, I'll never drink of this water, how dirty so ever it be о never refuse a prison cell or a beggar's bowl, no fence against a flail (one is never safe from misfortune and trouble), no fence against ill fortune (one is never safe from misfortune and trouble)Универсальный русско-английский словарь > от сумы да от тюрьмы не зарекайся
-
26 от сумы да от тюрьмы не отказывайся
Set phrase: don't count out a prison cell, a begging bowl may come as well, don't say, I'll never drink of this water, how dirty so ever it be о never refuse a prison cell or a beggar's bowl, no fence against a flail (one is never safe from misfortune and trouble), no fence against ill fortune (one is never safe from misfortune and trouble)Универсальный русско-английский словарь > от сумы да от тюрьмы не отказывайся
-
27 от сумы да от тюрьмы не отрекайся
Set phrase: don't count out a prison cell, a begging bowl may come as well, don't say, I'll never drink of this water, how dirty so ever it be о never refuse a prison cell or a beggar's bowl, no fence against a flail (one is never safe from misfortune and trouble), no fence against ill fortune (one is never safe from misfortune and trouble)Универсальный русско-английский словарь > от сумы да от тюрьмы не отрекайся
-
28 удар ниже пояса
1) General subject: dirty pool, kick in the nuts, between wind and water, below the belt (напр., that was below the belt)2) Colloquial: a blow under the belt (запрещённый приём, подлость a cruel, unfair, or mean move against smb.), low blow3) Taboo: shit lick (как в прямом, так и в переносном значении) -
29 Ш-95
ПОД ШУМОК coll PrepP Invar adv(to do sth., usu. sth. that would be disapprov ed of by those present) secretly, unobserved by others, making use of general noise and/or confusion to cover o.s.: in (the midst of) all the confusion (the commotion, the bustle etc)taking advantage of the commotion (the confusion, the bustle etc) using the commotion (the confusion etc) to one's advantage while the racket (all this etc) is going on (in limited contexts) quietly on the quiet.И тут только я, зачарованный его таинственным рассказом, догадался, что он под шумок выпил всю нашу оставшуюся водку (Попов 1). And only then did I, entranced by his mysterious tale, guess the truth-that in all the commotion he had drunk up what vodka we had left (1a).Все засуетились. Комендант бросился вызывать машину, Хлебовводов отпаивал Лавра Федотовича боржомом, а Фарфуркис забрался в сейф и принялся искать соответствующие дела. Я под шумок схватил Говоруна за ногу и выбросил его вон (Стругацкие 3). Everyone started bustling. The commandant ordered the car, Khlebo-vvodov plied Lavr Fedotovich with mineral water, and Farturkis dug around for the necessary documents. I took advantage of the bustle, grabbed Gabby by the leg, and threw him out (3a).А кто бомбу бросил? Ну, не бомбу, - гранату?» - «Господи, да разве это мы?» - «А кто же?» - «А почем я знаю. Кто-то другой. Видит, суматоха, дай, думает, под шумок волость взорву» (Пастернак 1). "Well, who threw it? The bomb or the grenade or whatever it was." "My God! You don't think we did?" "Who did, then?" "How should I know? It must have been someone else. Somebody sees all this hullabaloo going on and says to himself: 'Why shouldn't I blow the place up while the racket is going on...'" (1a).Среди этой общей тревоги об шельме Анельке совсем позабыли. Видя, что дело её не выгорело, она под шумок снова переехала в свой заезжий дом, как будто за ней никаких пакостей и не водилось... (Салтыков-Щедрин 1). In the general commotion, the rascal Anelka was completely forgotten. Seeing that the deal had not come off, she moved back to her inn on the quiet, just as if she hadn't been playing dirty tricks... (1a). -
30 под шумок
• ПОД ШУМОК coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to do sth., usu. sth. that would be disapproved of by those present) secretly, unobserved by others, making use of general noise and/ or confusion to cover o.s.:- in (the midst of) all the confusion <the commotion, the bustle etc>;- taking advantage of the commotion <the confusion, the bustle etc>;- using the commotion <the confusion etc> to one's advantage;- while the racket <all this etc> is going on;- [in limited contexts] quietly;- on the quiet.♦ И тут только я, зачарованный его таинственным рассказом, догадался, что он под шумок выпил всю нашу оставшуюся водку (Попов 1). And only then did I, entranced by his mysterious tale, guess the truth-that in all the commotion he had drunk up what vodka we had left (1a).♦ Все засуетились. Комендант бросился вызывать машину, Хлебовводов отпаивал Лавра Федотовича боржомом, а Фарфуркис забрался в сейф и принялся искать соответствующие дела. Я под шумок схватил Говоруна за ногу и выбросил его вон (Стругацкие 3). Everyone started bustling. The commandant ordered the car, Khlebovvodov plied Lavr Fedotovich with mineral water, and Farfurkis dug around for the necessary documents. I took advantage of the bustle, grabbed Gabby by the leg, and threw him out (3a).♦ "А кто бомбу бросил? Ну, не бомбу, - гранату?" - "Господи, да разве это мы?" - "А кто же?" - "А почем я знаю. Кто-то другой. Видит, суматоха, дай, думает, под шумок волость взорву" (Пастернак 1). "Well, who threw it? The bomb or the grenade or whatever it was." "My God! You don't think we did?" "Who did, then?" "How should I know? It must have been someone else. Somebody sees all this hullabaloo going on and says to himself: 'Why shouldn't I blow the place up while the racket is going on...'" (1a).♦ Среди этой общей тревоги об шельме Анельке совсем позабыли. Видя, что дело её не выгорело, она под шумок снова переехала в свой заезжий дом, как будто за ней никаких пакостей и не водилось... (Салтыков-Щедрин 1). In the general commotion, the rascal Anelka was completely forgotten. Seeing that the deal had not come off, she moved back to her inn on the quiet, just as if she hadn't been playing dirty tricks... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под шумок
-
31 обесцвечивать
Обесцвечивать-- A dirty mist eliminator will discolour the wash water.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обесцвечивать
-
32 нефильтрованные промои
( в производстве сахара) dirty sweet waterРусско-английский политехнический словарь > нефильтрованные промои
-
33 сорить
несовер. - сорить; совер. - насорить(что-л. чем-л.)litter; make dirty; make a mess••сорить деньгами — to squander money, to throw one's money around, to spend money like water
-
34 от сумы да от тюрьмы не отказывайся
от сумы да от тюрьмы не отказывайся (не отрекайся, не зарекайся)посл.one is never safe from poverty or prison; cf. no fence against a flail (against ill fortune); don't say, I'll never drink of this water, how dirty so ever it beРазве трудно совершить преступление нечаянно, невольно и разве не возможна клевета, наконец судебная ошибка? Ведь недаром же вековой народный опыт учит от сумы да тюрьмы не зарекаться. (А. Чехов, Палата № 6) — Was it not possible to commit a crime by accident, as it were, without meaning to? Besides, were there not such things as fraud or even miscarriage of justice? After all, age-long experience has taught people that one is never safe from poverty or prison.
Русско-английский фразеологический словарь > от сумы да от тюрьмы не отказывайся
-
35 загрязнить
1. contaminate2. dirty3. pollute4. thumbСинонимический ряд:запачкать (глаг.) замазать; замазюкать; замарать; запачкать; изгваздатьАнтонимический ряд:вычистить; отчистить; почистить
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dirty Water — For other uses, see Dirty Water (disambiguation). Dirty Water Single by The Standells from the album Dirty Water … Wikipedia
Dirty Water (disambiguation) — Dirty Water could refer to: Dirty Water , a 1966 single by The Standells Dirty Water Club, a London garage rock nightclub Dirty Water , a hit improvised comedy based in Chicago; produced by Wicked Good Productions. Dirty Water (The Blackeyed… … Wikipedia
Dirty Water (The Blackeyed Susans song) — Dirty Water Single by The Blackeyed Susans from the album All Souls Alive Released … Wikipedia
Dirty Water Club — The Dirty Water Club was a long running (in a town where most tend to be short lived) London club night featuring bands influenced by 1960s garage punk. It was named after The Standells 1966 hit single Dirty Water . The club night started in… … Wikipedia
Dirty Water Records — infobox record label name = Dirty Water Records image bg = white parent = Independent founded = 2007 founder = Paul Manchester, PJ Crittenden, Diego Dominguez distributor = Cargo Distribution (UK) genre = Garage Rock country = England location =… … Wikipedia
Dirty Water (Blackeyed Susans single) — Infobox Single Name = Dirty Water Caption = Artist = The Blackeyed Susans from Album = All Souls Alive A side = Dirty Water B side = Released = July, 1994 Format = Recorded = Fortissimo Studios July, 1993 Genre = Rock / Folk rock Length = 18:45… … Wikipedia
dirty water will quench fire — Mainly used to mean that a man’s lust can be satisfied by any woman, however loose or ugly. 1546 J. HEYWOOD Dialogue of Proverbs I. V. B2 As this prouerbe saieth, for quench yng hot desire, Foul water as soone as fayre, wyl quenche hot fire. 1796 … Proverbs new dictionary
dirty water — green or muddy water with highly reduced visibility; an angling term … Dictionary of ichthyology
don’t throw out your dirty water until you get in fresh — c 1475 in Modern Philology (1940) XXXVIII. 121 He ys a fole that castith a way his olde water or he have new. 1623 W. PAINTER Palace of Pleasure C4v The wise prouerbe wish all men to saue Their foule water vntill they fayrer haue. 1710 S. PALMER… … Proverbs new dictionary
Water privatization — is a short hand for private sector participation in the provision of water services and sanitation, although more rarely it refers to privatization of water resources themselves. Because water services are seen as such a key public service,… … Wikipedia
Dirty — Dirt y, a. [Compar. {Dirtier}; superl. {Dirtiest}.] 1. Defiled with dirt; foul; nasty; filthy; not clean or pure; serving to defile; as, dirty hands; dirty water; a dirty white. Spenser. [1913 Webster] 2. Sullied; clouded; applied to color. Locke … The Collaborative International Dictionary of English