-
1 deus
dĕus, i, m. (arch. deivos) - voc. sing. inus., mais à la décad. deus Vulg. Psa. 22, 3 ou dee Tert. Marc. 1, 29 II au plur. nom. di, dii, dei; gén. deorum et deum; dat. dis, diis, deis II deus monos. Plaut. Amp. 53. - voir la déclinaison. - cf. gr. ὁ Ζεῦς: Zeus --- gén. Διός (et Ζηνός); acc. Δία (et Ζῆν / Ζῆνα); dat. Διί (et Ζηνί). [st1]1 [-] dieu, divinité. - Deus aeterne! Hier.: ô Dieu éternel ! - Cic. Rep. 6, 17; Tim. 26; etc. - di boni, Cic. Mil. 59: grands dieux ! dieux bons ! - di immortales! Cic. Nat. 1, 72: dieux immortels ! - pro di immortales ! Cic. Par. 42: dieux immortels ! - avec ellipse de fidem pro deum immortalium, Cic. fr. F. 1, 8: au nom des dieux immortels ! - per deos ou per deos immortales, Cic. Off. 2, 5; Balb. 23: au nom des dieux, par les dieux immortels. - di melius duint (dent), di meliora ferant, velint, Ter. Ph. 1005; Tib. 3, 4, 1; Ov. M. 7, 37 ou simplt di meliora, Cic. Phil. 8, 9: que les dieux nous assistent ! aux dieux ne plaise ! les dieux nous en préservent ! - di vortant bene! Ter. Eun. 390: que les dieux nous protègent! --- cf. Ad. 728; Hec. 196, etc.. - quod di omen avertant ! Cic. Phil. 3, 35: que les dieux détournent ce présage ! - si dis placet, Cic. Pis. 38: [ironique] dieu me pardonne ! [st1]2 [-] en parl. de qqn un dieu. - Cic. de Or. 1, 106; Nat. 2, 32; Att. 4, 16, 3; Sest. 144; Quir. 11.* * *dĕus, i, m. (arch. deivos) - voc. sing. inus., mais à la décad. deus Vulg. Psa. 22, 3 ou dee Tert. Marc. 1, 29 II au plur. nom. di, dii, dei; gén. deorum et deum; dat. dis, diis, deis II deus monos. Plaut. Amp. 53. - voir la déclinaison. - cf. gr. ὁ Ζεῦς: Zeus --- gén. Διός (et Ζηνός); acc. Δία (et Ζῆν / Ζῆνα); dat. Διί (et Ζηνί). [st1]1 [-] dieu, divinité. - Deus aeterne! Hier.: ô Dieu éternel ! - Cic. Rep. 6, 17; Tim. 26; etc. - di boni, Cic. Mil. 59: grands dieux ! dieux bons ! - di immortales! Cic. Nat. 1, 72: dieux immortels ! - pro di immortales ! Cic. Par. 42: dieux immortels ! - avec ellipse de fidem pro deum immortalium, Cic. fr. F. 1, 8: au nom des dieux immortels ! - per deos ou per deos immortales, Cic. Off. 2, 5; Balb. 23: au nom des dieux, par les dieux immortels. - di melius duint (dent), di meliora ferant, velint, Ter. Ph. 1005; Tib. 3, 4, 1; Ov. M. 7, 37 ou simplt di meliora, Cic. Phil. 8, 9: que les dieux nous assistent ! aux dieux ne plaise ! les dieux nous en préservent ! - di vortant bene! Ter. Eun. 390: que les dieux nous protègent! --- cf. Ad. 728; Hec. 196, etc.. - quod di omen avertant ! Cic. Phil. 3, 35: que les dieux détournent ce présage ! - si dis placet, Cic. Pis. 38: [ironique] dieu me pardonne ! [st1]2 [-] en parl. de qqn un dieu. - Cic. de Or. 1, 106; Nat. 2, 32; Att. 4, 16, 3; Sest. 144; Quir. 11.* * *Deus, Dei. Dieu.\Aduerso deo agere aliquid. Ouid. Contre la volunté de Dieu, Dieu nous estant contraire.\AEquorei dii. Ouid. Les dieux marins.\Cum Deo beneuolente faciam. Gellius. Je le feray se Dieu plaist, ou au plaisir de Dieu.\Dii boni, boni quid porto! Exultantis vox. Terent. O bon dieu.\Caerulei dii. Ouid. Dieux marins.\Dii immortales, homo homini quid praestat? Admirantis exclamatio est. Terent. O Dieu immortel!\Dii meliora, Modus optandi, imperfecto sermone. Liu. A Dieu ne plaise.\O dii, qui comitatus. Cic. O Dieu.\Secundis diis agere aliquid. Virgil. Dieu nous aidant et favorisant.\Deum suae vitae Lentulum vocat Cicero. Conservateur.\Hanc occasionem oblatam tenete, per deos immortales, Patres conscripti, etc. Cic. Je vous prie pour l'honneur de Dieu.\Auertant omem dii. Cic. A Dieu ne plaise, Ce que Dieu ne veuille.\Dii faciant. Cic. Dieu le veuille.\Dii faciant vt rei militaris mentionem facere audeas. Cic. Pleust à Dieu que tu en eusses parlé pour veoir.\Dii vestram fidem! Admiratis aduerbium cum exclamatione. Terent. Mon Dieu aide nous!\Infringere deos precatu. Stat. Flechir Dieu par prieres.\Inuantibus diis. Cic. Dieu aidant, Au plaisir de Dieu.\Plaudentibus diis et hominibus. Cic. Au gré, A la grande joye et contentement de Dieu et des hommes.\Teste Deo credere. Ouid. Croire aucun quand il jure Dieu.\Testari deos. Virgil. Appeler Dieu en tesmoing.\Dii bene vertant. Terent. Dieu veille tourner tout à bien. -
2 acceptum
acceptum, i, n. [accipio] ce qui est entré en caisse, recette. - acceptum [] expensum, ce qui est sorti. - ratio accepti atque expensi, Plaut. Most. 304: compte des recettes et des dépenses. - ratio acceptorum et datorum, Cic. Lael. 58: compte des entrées et des sorties. - in acceptum referre (ferre) alicui, Cic.: porter au crédit de qqn (dans le chapitre des recettes), porter au compte de la recette. - tabulae (codex) accepti et expensi, Cic.: livre des recettes et des dépenses. - opus in acceptum referre, Cic.: tenir compte d'un bienfait. - accepto ferent dii vestri, quod...Tert.: vos dieux vous sauront gré de ce que...* * *acceptum, i, n. [accipio] ce qui est entré en caisse, recette. - acceptum [] expensum, ce qui est sorti. - ratio accepti atque expensi, Plaut. Most. 304: compte des recettes et des dépenses. - ratio acceptorum et datorum, Cic. Lael. 58: compte des entrées et des sorties. - in acceptum referre (ferre) alicui, Cic.: porter au crédit de qqn (dans le chapitre des recettes), porter au compte de la recette. - tabulae (codex) accepti et expensi, Cic.: livre des recettes et des dépenses. - opus in acceptum referre, Cic.: tenir compte d'un bienfait. - accepto ferent dii vestri, quod...Tert.: vos dieux vous sauront gré de ce que...* * *Acceptum, accepti, absolut. Ce que nous avons receu, La recepte.\Hic ratio accepti scribitur. Plaut. Le compte de la recepte.\Accepto ferre. Iurisc. Tenir pour receu, combien qu'on ne l'ait point receu, Quicter, Se tenir pour content.\Acceptum referre. Cic. Enregistrer ce qu'on a receu, et en tenir compte, Tenir compte au chapitre des receptes, Confesser avoir receu.\Expensum ferre. Cic. Tenir compte au chapitre des mises ou de la despense.\In acceptum referre. Cic. Enregistrer au livre ou chapitre des receptes.\Acceptam refero tibi vitam, per translationem dicimus. Je confesse tenir ma vie de toy, Je ne tien vie que de toy. -
3 animalis
ănĭmālis, e [st2]1 [-] d'air, de l'air, d'air respirable. [st2]2 [-] qui respire, animé, vivant. [st2]3 [-] qui fait vivre, vital, vivifiant. [st2]4 [-] relatif à la vie, de la vie. - hostia animalis, Macr. S. 3: victime dont la vie seule est consacrée aux dieux (la chair étant réservée aux prêtres, en particulier). - Dii animales, Serv.: dieux qui précédemment avaient été des hommes. - resurrectio animalis, Tert.: résurrection de l'homme.* * *ănĭmālis, e [st2]1 [-] d'air, de l'air, d'air respirable. [st2]2 [-] qui respire, animé, vivant. [st2]3 [-] qui fait vivre, vital, vivifiant. [st2]4 [-] relatif à la vie, de la vie. - hostia animalis, Macr. S. 3: victime dont la vie seule est consacrée aux dieux (la chair étant réservée aux prêtres, en particulier). - Dii animales, Serv.: dieux qui précédemment avaient été des hommes. - resurrectio animalis, Tert.: résurrection de l'homme.* * *Animalis, et hoc animale, pe. pro. Adiect. Lucr. Qui ha une ame.\Animalis spiritus. Plin. Qui donne ame et vie.
См. также в других словарях:
Arbeit — 1. Angefangene Arbeit ist halb gethan. Frz.: Besogne commencée est à moitié faite. – Besogne qui plaît est à moitié faite. 2. An der Arbeit erkennt man den guten Arbeiter. (Lit.) Frz.: A l ouvrage on connaît l ouvrier. 3. An gethane Arbeit denkt… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
The Blessed Trinity — The Blessed Trinity † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Trinity This article is divided as follows: I. Dogma of the Trinity; II. Proof of the Doctrine from Scripture; III. Proof of the Doctrine from Tradition;… … Catholic encyclopedia
НЕРВЫ ЧЕЛОВЕКА — НЕРВЫ ЧЕЛОВЕКА. [Анатомия, физиология и патология нерва см. ст. Нервы в томе XX; там же (ст. 667 782) рисунки Нервы человека]. Ниже приведена таблица нервов, освещающая в систематическом порядке важнейшие моменты анатомии и физиологии каждого… … Большая медицинская энциклопедия