Перевод: с русского на английский

с английского на русский

difficult+undertaking

  • 21 взялся за гуж, не говори, что не дюж

    ВЗЯЛСЯ ЗА ГУЖ, НЕ ГОВОРИ, ЧТО НЕ ДЮЖ
    [saying]
    =====
    once you have begun sth., do not complain that it is too difficult or try to back out of it, just finish it (said by, to, or about a person who has voluntarily taken on a commitment and then encounters difficulties but will not allow himself to relinquish his responsibilities; also used to reproach a person who, because of difficulties encountered in an undertaking, wants to back out of it):
    - - if you pledge, don't hedge;
    - if a job is once begun, never leave it till it's done;
    - in for a penny, in for a pound.
         ♦ Он [Аркадий] застал Базарова в трактире, где они остановились, и долго его уговаривал пойти к губернатору. "Нечего делать! - сказал, наконец, Базаров. - Взялся за гуж - не говори, что не дюж! Приехали смотреть помещиков - давай их смотреть!" (Тургенев 2). Не [Arkady] found Bazarov in the inn where they were staying and set himself to persuade him to visit the governor. "Since there's no way out of it!" said Bazarov at last. "It's no good turning back halfway! We came to have a look at the landlords, so let's go and have a look at them!" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взялся за гуж, не говори, что не дюж

  • 22 где там!

    КУДА ТАМ ( ТУТ)!; ГДЕ (УЖ) TAM tall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    sth. is difficult or impossible to accomplish, the undertaking in question is futile, the effort in question did or will produce results opposite to those desired (often foll. by an explanation of why the attempt failed or what happened instead):
    - fat chance!;
    - [in limited contexts] far from it;
    - what Is the use?;
    - not likely.
         ♦ "Твой еще не проснулся?" - "Куды [ungrammat = куда] там, - засмеялась Нюра, - спит, как сурок. А чего?" - "Дело есть" (Войнович 2). "Your man up yet?" "Fat chance," laughed Nyura "Sleeping like a log. What's the matter?" "I need to see him" (2a).
         ♦ Бабка понесла на базар какое-то барахло, простояла два дня подряд - куда там, никто не покупает, все только продают (Кузнецов 1). Grandmother took some stuff to the market and stood there two days in a row - but what was the use? Nobody was buying, everybody was selling (1a).
         ♦ "Вот у тебя по старому делу в 63 году Джилас шел. Что это за штуковина?" - "Неужели даже вам [следователям КГБ] не дают почитать [конфискованные книги]? Тоже не доверяют?" - "Где там... Только то и прочтешь, что на обыске отнимешь" (Буковский 1). "What about that book by Djilas that you were charged with in 1963? What sort of whatsit was it?" "Do you mean to say they don't let you [the KGB investigators] read them [confiscated books] either? Don't they trust you either?" "Not likely. All you get to read in my job is what you turn up in the searches" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > где там!

  • 23 где уж там!

    КУДА ТАМ ( ТУТ)!; ГДЕ (УЖ) TAM tall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    sth. is difficult or impossible to accomplish, the undertaking in question is futile, the effort in question did or will produce results opposite to those desired (often foll. by an explanation of why the attempt failed or what happened instead):
    - fat chance!;
    - [in limited contexts] far from it;
    - what Is the use?;
    - not likely.
         ♦ "Твой еще не проснулся?" - "Куды [ungrammat = куда] там, - засмеялась Нюра, - спит, как сурок. А чего?" - "Дело есть" (Войнович 2). "Your man up yet?" "Fat chance," laughed Nyura "Sleeping like a log. What's the matter?" "I need to see him" (2a).
         ♦ Бабка понесла на базар какое-то барахло, простояла два дня подряд - куда там, никто не покупает, все только продают (Кузнецов 1). Grandmother took some stuff to the market and stood there two days in a row - but what was the use? Nobody was buying, everybody was selling (1a).
         ♦ "Вот у тебя по старому делу в 63 году Джилас шел. Что это за штуковина?" - "Неужели даже вам [следователям КГБ] не дают почитать [конфискованные книги]? Тоже не доверяют?" - "Где там... Только то и прочтешь, что на обыске отнимешь" (Буковский 1). "What about that book by Djilas that you were charged with in 1963? What sort of whatsit was it?" "Do you mean to say they don't let you [the KGB investigators] read them [confiscated books] either? Don't they trust you either?" "Not likely. All you get to read in my job is what you turn up in the searches" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > где уж там!

  • 24 куда там!

    КУДА ТАМ ( ТУТ)!; ГДЕ (УЖ) TAM tall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    sth. is difficult or impossible to accomplish, the undertaking in question is futile, the effort in question did or will produce results opposite to those desired (often foll. by an explanation of why the attempt failed or what happened instead):
    - fat chance!;
    - [in limited contexts] far from it;
    - what Is the use?;
    - not likely.
         ♦ "Твой еще не проснулся?" - "Куды [ungrammat = куда] там, - засмеялась Нюра, - спит, как сурок. А чего?" - "Дело есть" (Войнович 2). "Your man up yet?" "Fat chance," laughed Nyura "Sleeping like a log. What's the matter?" "I need to see him" (2a).
         ♦ Бабка понесла на базар какое-то барахло, простояла два дня подряд - куда там, никто не покупает, все только продают (Кузнецов 1). Grandmother took some stuff to the market and stood there two days in a row - but what was the use? Nobody was buying, everybody was selling (1a).
         ♦ "Вот у тебя по старому делу в 63 году Джилас шел. Что это за штуковина?" - "Неужели даже вам [следователям КГБ] не дают почитать [конфискованные книги]? Тоже не доверяют?" - "Где там... Только то и прочтешь, что на обыске отнимешь" (Буковский 1). "What about that book by Djilas that you were charged with in 1963? What sort of whatsit was it?" "Do you mean to say they don't let you [the KGB investigators] read them [confiscated books] either? Don't they trust you either?" "Not likely. All you get to read in my job is what you turn up in the searches" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда там!

  • 25 куда тут!

    КУДА ТАМ ( ТУТ)!; ГДЕ (УЖ) TAM tall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    sth. is difficult or impossible to accomplish, the undertaking in question is futile, the effort in question did or will produce results opposite to those desired (often foll. by an explanation of why the attempt failed or what happened instead):
    - fat chance!;
    - [in limited contexts] far from it;
    - what Is the use?;
    - not likely.
         ♦ "Твой еще не проснулся?" - "Куды [ungrammat = куда] там, - засмеялась Нюра, - спит, как сурок. А чего?" - "Дело есть" (Войнович 2). "Your man up yet?" "Fat chance," laughed Nyura "Sleeping like a log. What's the matter?" "I need to see him" (2a).
         ♦ Бабка понесла на базар какое-то барахло, простояла два дня подряд - куда там, никто не покупает, все только продают (Кузнецов 1). Grandmother took some stuff to the market and stood there two days in a row - but what was the use? Nobody was buying, everybody was selling (1a).
         ♦ "Вот у тебя по старому делу в 63 году Джилас шел. Что это за штуковина?" - "Неужели даже вам [следователям КГБ] не дают почитать [конфискованные книги]? Тоже не доверяют?" - "Где там... Только то и прочтешь, что на обыске отнимешь" (Буковский 1). "What about that book by Djilas that you were charged with in 1963? What sort of whatsit was it?" "Do you mean to say they don't let you [the KGB investigators] read them [confiscated books] either? Don't they trust you either?" "Not likely. All you get to read in my job is what you turn up in the searches" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда тут!

  • 26 во что бы то ни стало

    [Invar; adv or, less often, nonagreeing modif; usu. used with pfv infin (and a word expressing need, determination, intent etc) or with pfv fut; fixed WO]
    =====
    (used to express the necessity for sth., or the determination, desire etc of a person or group to accomplish sth.) regardless of what obstacles might arise or how difficult the undertaking might turn out to be:
    - whatever < no matter what> the cost;
    - [in limited contexts] come what may.
         ♦ Она сидела на перилах веранды, озаренная солнцем, сильная девушка, и ни капли не скрывала своего намерения во что бы то ни стало выжить (Искандер 3). She sat on the veranda railing, a strong young woman illuminated by the sun, and made no secret of the fact that she intended to survive, whatever the cost (3a).
         ♦ Батальонный командир Фабр получил приказ: защищать город во что бы то ни стало (Эренбург 4). Fabre, the commander of the battalion, had been given orders to defend the town at all costs (4a).
         Путь [в гимназию] был обставлен ритуалами, пронизан суеверием, заклятиями. Так, например, следовало не пропустить некоторых плиток на тротуаре, во что бы то ни стало ступить на них... Иначе в гимназии могли бы произойти несчастья - получение двойки или что-нибудь в этом роде (Олеша 3). That route [to school] was surrounded with rituals and run through with superstitions and incantations. Thus, for example, I couldn't omit certain sidewalk squares, but had to step in them no matter what...lest something unfortunate happen to me at school, such as getting a bad mark or something like that (За).
         ♦ Претендент понял, что ему представился шанс. И решил во что бы то ни стало стать Директором (Зиновьев 4). Claimant understood that he now had a great opportunity. And he decided to become Director cost what it might (1a).
         ♦ И сейчас [в военное время] бабка решила во что бы то ни стало на пасху печь куличи (Кузнецов 1). And now, though it was wartime, my grandmother decided that, come what may, she was going to bake Easter cakes (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во что бы то ни стало

См. также в других словарях:

  • undertaking — noun 1 piece of work/business ADJECTIVE ▪ big, considerable (esp. BrE), large, major ▪ enormous, great, huge, massive, monumental …   Collocations dictionary

  • undertaking — [[t]ʌ̱ndə(r)teɪkɪŋ[/t]] undertakings 1) N COUNT An undertaking is a task or job, especially a large or difficult one. Organizing the show has been a massive undertaking. 2) N COUNT: oft N to inf If you give an undertaking to do something, you… …   English dictionary

  • undertaking */*/ — UK [ˈʌndə(r)ˌteɪkɪŋ] / US [ˈʌndərˌteɪkɪŋ] noun Word forms undertaking : singular undertaking plural undertakings 1) [countable] something difficult or complicated that you do Organizing a wedding is a major undertaking. 2) [countable] formal a… …   English dictionary

  • difficult — adj. VERBS ▪ be, look, prove, remain, seem, sound ▪ become, get ▪ It is getting more and more difficult to find …   Collocations dictionary

  • undertaking — un|der|tak|ing [ ʌndər,teıkıŋ ] noun * 1. ) count something difficult or complicated that you do: Organizing a wedding is a major undertaking. 2. ) count FORMAL a promise or agreement: He was required to give a written undertaking not to disclose …   Usage of the words and phrases in modern English

  • undertaking — [ˈʌndəˌteɪkɪŋ] noun [C] 1) something that you do that is difficult or complicated 2) formal a promise or agreement …   Dictionary for writing and speaking English

  • Pierre Coustant —     Pierre Coustant     † Catholic Encyclopedia ► Pierre Coustant     A learned Benedictine of the Congregation of Saint Maur, b. at Compiègne, France, 30 April, 1654; d. at the Abbey of Saint Germain des Prés, near Paris, 18 October, 1721. After …   Catholic encyclopedia

  • Matterhorn — Monte Cervino redirects here. For other uses, see Cervino (disambiguation). For other uses, see Matterhorn (disambiguation). Matterhorn Monte Cervino T …   Wikipedia

  • My Family (series 9) — My Family Series 9 My Family Series 9 DVD Cover Country of origin UK No. of episodes …   Wikipedia

  • Wetland — For other uses, see Wetland (disambiguation). The Florida Everglades massive wetland system in the United States saw 1.7 billion gallons of fresh water flushed from it daily and pumped into the ocean following one of the most successive water… …   Wikipedia

  • Bedsore — Classification and external resources Progression of ulcers ICD 10 L89 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»