-
61 он говорит в нос
prongener. er redet durch die Näse -
62 он кое-что испытал в жизни
Универсальный русско-немецкий словарь > он кое-что испытал в жизни
-
63 он на это обиделся
-
64 он повидал свет
-
65 он с отвращением поморщился
Универсальный русско-немецкий словарь > он с отвращением поморщился
-
66 перебрать
-
67 повидать свет
-
68 поднести к носу
vgener. (что-л.)(самому) (etw.) an die Näse halten -
69 поездить по белу свету
vgener. sich den Wind um die Näse wehen lassen, sich in der Welt umsehenУниверсальный русско-немецкий словарь > поездить по белу свету
-
70 посадить надсмотрщиком над
vgener. (кого-л.) (j-m) vor die Näse setzen (кем-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > посадить надсмотрщиком над
-
71 посадить начальником над
vgener. (кого-л.) (j-m) vor die Näse setzen (кем-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > посадить начальником над
-
72 поставить начальником
vcolloq. (кого-л.) (j-m j-n) vor die Nase setzen (над кем-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > поставить начальником
-
73 потерпеть фиаско
v1) gener. Fiasko machen, Fiasko mächen, ein Fiasko erleiden, eine Schlappe erleiden, einen Durchfall erleben, scheitern2) colloq. durchfallen3) avunc. auf die Nase fallen, einbrechen (с чем-л.) -
74 продеть кольцо в ноздри
Универсальный русско-немецкий словарь > продеть кольцо в ноздри
-
75 продеть кольцо в нос
vcolloq. (j-m) einen Ring durch die Näse ziehen (напр., быку)Универсальный русско-немецкий словарь > продеть кольцо в нос
-
76 разбить себе нос
vgener. auf die Näse fällen (при падении) -
77 с меня хватит!
prepos.avunc. ich bin bedient!, ich habe die Nase gestrichen voll! -
78 сказать прямо в глаза
v1) gener. (что-л.) (etw.) rund heraussagen2) colloq. (кому-л., что-л.) (j-m etw.) unter die Näse reibenУниверсальный русско-немецкий словарь > сказать прямо в глаза
-
79 сказать прямо в лицо
vcolloq. (j-m etw.) unter die Nase reiben (что-л.; кому-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > сказать прямо в лицо
-
80 ставить в упрёк
См. также в других словарях:
die Nase — die Nase … Deutsch Wörterbuch
Die Nase — (russisch Нос – Nos) ist eine Erzählung des russischen Dichters Nikolai Wassiljewitsch Gogol. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Deutung 3 Adaptionen … Deutsch Wikipedia
Die Nase vorn haben — Die umgangssprachliche Wendung stammt wahrscheinlich aus dem Pferdesport, wo auch die Formulierung »mit einer Nasenlänge gewinnen« gebräuchlich ist. Wer die Nase vorn hat, trägt den Sieg oder den Erfolg davon: Die Japaner hatten beim Kampf um… … Universal-Lexikon
Die Nase über jemanden \(auch: etwas\) rümpfen — Wer über jemanden oder etwas die Nase rümpft, fühlt sich über die betreffende Person oder Sache erhaben und sieht verächtlich auf sie herab: Sie gehört zu den Menschen, die nur allzu leicht die Nase über die Leistung anderer rümpfen … Universal-Lexikon
Die Nase hoch tragen — »Die Nase hoch tragen« bedeutet »eingebildet sein«: Vor ein paar Jahren hatte sie noch im Hinterhof gespielt, jetzt wohnte sie in einem Luxusappartement und trug die Nase hoch … Universal-Lexikon
Die Nase zu tief ins Glas stecken — Wer umgangssprachlich ausgedrückt die Nase zu tief ins Glas steckt, trinkt mehr Alkohol, als er verträgt: Hör dir diesen Lärm an, der alte Hausmeister hat wieder mal die Nase zu tief ins Glas gesteckt … Universal-Lexikon
die Nase über j-n rümpfen — [Redensart] Auch: • die Nase über etw. rümpfen Bsp.: • Sie ist über Nacht reich geworden und rümpft jetzt die Nase über so einfache Gerichte … Deutsch Wörterbuch
die Nase über etw. rümpfen — [Redensart] Auch: • die Nase über j n rümpfen Bsp.: • Sie ist über Nacht reich geworden und rümpft jetzt die Nase über so einfache Gerichte … Deutsch Wörterbuch
die Nase voll haben — die Nase voll haben … Deutsch Wörterbuch
die Nase voll (davon) haben — die Nase voll (davon) haben … Deutsch Wörterbuch
die Nase voll haben — (einer Sache) überdrüssig sein; die Schnauze voll haben (umgangssprachlich); satt haben; leid sein; die Faxen dicke haben (umgangssprachlich) … Universal-Lexikon