Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

dico+bene+

  • 41 -L334

    gettare (или aggiungere, mettere) legna al (или sul) fuoco (тж. portare legna all'incendio)

    a) подкинуть дров в огонь;
    b) подлить масла в огонь, распалить страсти:

    «E allora, cosa dici? avanti, parla!»

    «Dico ch'è meglio non aggiungere legna al fuoco». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
    — А ты что скажешь? Ну, говори, говори.
    — Скажу, что не надо подливать масла в огонь.

    ...se il nuovo Ministero e la nuova Camera faranno il bene del paese, viva il Ministero e viva la Camera; se faranno degl'arrosti me ne dispiacerà, ma non porterò legna all'incendio. (G. Giusti, «Epistolario»)

    Если новое министерство и новая палата депутатов будут действовать на благо страны, я буду приветствовать их, но если они начнут что-либо затевать, я не стану подливать масла в огонь..

    Frasario italiano-russo > -L334

  • 42 -P2421

    essere più impicciato che un pulcino (или essere impacciato come un pulcino) nella stoppa

    попасть как кур во щи:

    «...Ho visto io più d'uno ch'era più impicciato che un pulcin nella stoppa... e dopo essere stato un'ora a quattr'occhi col dottor Azzecca-garbugli (badate bene di non chiamarlo così) l'ho visto, dico, ridersene». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    —...Я знала немало таких, кто запутывался хуже некуда, а побыв часок с глазу на глаз с доктором Крючкотвором (смотрите, не назовите его так), глядишь, выходят от него повеселевшими.

    Era un «pulcino nella stoppa», ed ha dovuto difendersi da sola come il lupachiotto a cui il cacciatore ha ucciso la madre. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    Бьянка была как зверек, попавший в силки, и ей приходилось защищаться подобно волчонку, у которого охотник убил мать.

    Spacca. —...Ho ancora qualche pudore: sono ancora, in queste faccende, un pulcino nella stoppa. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)

    Спакка. —...У меня еще есть чувство приличия, и когда я сталкиваюсь с такими делами, то не понимаю, на каком я свете.

    Frasario italiano-russo > -P2421

  • 43 -R326

    da far ridere le panche (или i banchi, le galline, i galli, i pappagalli, i polli, i topi)

    курам на смех;

    Anche su questo Giselda avanzò if proprio parere, giudicando un'assurdità il mantenere certe formali differenze fra gente semplice, e fra ragazzini... Erano cose da far ridere le galline. (A. Palazzeschi, «Sorelle Materassi»)

    И здесь Джизельда оставалась при собственном мнении, считая, что делать различие в обращении с простыми людьми и с мальчиками из приличных семей просто нелепо. Это курам на смех.

    Per conto mio, quest' «ella»... potrebbe difilato esser chiuso nel baule dei ricordi, e amen. Esso appartiene già, infatti, alla storia, e non all'uso, della lingua. Chi se ne servisse parlando, farebbe ridere i polli. (F. Fochi, «L'italiano facile»)

    По-моему, местоимение «ella» можно преспокойно спрятать в сундук воспоминаний, и аминь. Оно уже принадлежит истории, а не живому языку. Употреблять его в разговоре — просто смешно.

    Ho una testa fatta d'un modo che non va sovente d'accordo coile altre. Quando me n'accorgo che me ne vuol fare qualcuna delle sue, la prendo fra le mani; la stringo bene e le dico: «sfattene zitta e non venirmi fuori con qualche strana idea da far ridere i topi». (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)

    Моя голова так уж устроена, что обычно не согласна о другими. Когда я замечаю, что она хочет выкинуть очередную штучку, я хорошенько сжимаю ее руками и говорю: «Молчи и не выскакивай со своими страдными идеями, от которых куры со смеху дохнут».

    Frasario italiano-russo > -R326

  • 44 -T571a

    выкинуть из головы, перестать думать о чём-л.:

    Marta (subito recisa). — Io non lo so! dico però se qualcuno c'è, che l'abbia detto o pensato, è bene che se lo levi dalla testa. (L. Pirandello, «L'amica delle mogli»)

    Марта (решительно). —Я этого не знаю! Говорю только, что если кто-нибудь так сказал или даже подумал, пусть лучше выкинет это из головы.

    Frasario italiano-russo > -T571a

См. также в других словарях:

  • bene — 1bè·ne avv., inter. FO 1a. avv., in modo corretto, opportuno, soddisfacente rispetto a un criterio di valutazione di volta in volta morale, pratico, tecnico, ecc.: comportarsi, parlare, lavorare bene, fare bene qcs., funzionare bene, digerire… …   Dizionario italiano

  • Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • errare — [lat. errare vagare; sbagliare ] (io èrro, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. a. [andare qua e là senza meta certa: e. per i campi, per i monti, per le strade ] ▶◀ girovagare, peregrinare, (lett.) ramingare, vagabondare, vagare. b. (non com.)… …   Enciclopedia Italiana

  • Liste de locutions latines — Cet article contient une liste de locutions latines présentée par ordre alphabétique. Pour des explications morphologiques et linguistiques générales, consulter l article : Expression latine. Sommaire  A   B … …   Wikipédia en Français

  • dire — (ant. dicere / ditʃere/) [lat. dicĕre ] (pres. dico, dici [ant. o pop. di  ], dice, diciamo, dite, dìcono ; imperf. dicévo, ecc.; pass. rem. dissi, dicésti, ecc.; fut. dirò, ecc.; condiz. dirèi, ecc.; cong. pres. dica,... diciamo, dìcano ; cong.… …   Enciclopedia Italiana

  • dire — dì·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. esprimere, comunicare con la voce: dire qcs. a bassa voce, non dire nulla, non ho sentito ciò che hai detto Sinonimi: affermare, asserire, comunicare, dichiarare, proferire, pronunciare. I 1b. con… …   Dizionario italiano

  • MARIA — I. MARIA Angliae Regina. Filia Henrici VIII. ex Catharina Arragonia, Eduardo VI. non sine veneni suspicione exstincto, successit A. C. 1553. Iohannâ Suffolciâ, quam Rex heredem scripserat, cum marito et socero Dudlaeo, aliisque, capite plexâ. Mox …   Hofmann J. Lexicon universale

  • List of compositions by Antonio Salieri — This list of compositions by Antonio Salieri is a list of the musical compositions of Antonio Salieri (August 18, 1750 ndash; May 7, 1825), organized by genre.ecular vocal musicOperas** La vestale (1769), lost ** Don Chisciotte alle nozze di… …   Wikipedia

  • Werkeverzeichnis Antonio Salieri — Inhaltsverzeichnis 1 Werkverzeichnis Antonio Salieri 1.1 Weltliche Vokalmusik 1.1.1 Opern 1.1.2 Einlagearien und ensembles …   Deutsch Wikipedia

  • optime — ⇒OPTIME, adv. Vx, fam. [Pour marquer l approbation totale] Très bien. Oui, Monseigneur. Je ne suis sorti seul du séminaire qu une seule fois en ma vie, pour aller aider M. l abbé Chas Bernard à orner la cathédrale, le jour de la Fête Dieu. Optime …   Encyclopédie Universelle

  • Jakob Arcadelt — Jakob Arcadelt, auch: Jachet Arkadelt, Archadelt, Hercadelt, Arcadet und Arcadente, auch Jacobus Flandrus [1], (* 1504, 1506 oder (unwahrscheinlicher) 1514; † nach 1562, möglicherweise 4. Oktober 1568 in Paris) war ein niederländischer Komponist… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»