-
21 выжимать
[vyžimát'] v.t. impf. (pf. выжать - выжму, выжмешь)1.2.◆выжать все соки из кого-л. — spremere qd. come un limone
-
22 высасывать
[vysásyvat'] v.t. impf. (pf. высосать - высосу, высосешь)1.2.◆высосать все соки из + gen. — spremere come un limone (dissanguare)
-
23 давить
[davít'] v.t. e i. impf. (давлю, давишь; pf. надавить; на + acc.)"В таких случаях будь тактичен, не дави на меня!" (А. Володин) — "In casi come questo, abbi tatto, non forzarmi!" (A. Volodin)
2) stringere, premere"Душу мне давит тоска нестерпимая" (А. Апухтин) — "Un'insostenibile malinconia mi stringe il cuore" (A. Apuchtin)
3) (pf. удавить) strozzare4) (pf. раздавить) schiacciare5) (pf. задавить) investire; uccidere investendo"Друзья-приятели пьют, едят, на рысаках по Москве гоняют, народ давят" (М. Салтыков-Щедрин) — "L'allegra brigata beve, mangia e scorazza per Mosca investendo la gente" (M. Saltykov-Ščedrin)
6) (pf. выдавить) spremere7) давитьсяa) (pf. подавиться + strum.) non riuscire a inghiottireb) solo impf.:"Он давится от смеха, и слёзы у него выступают на глазах" (А. Чехов) — "Ride da far venire le lacrime agli occhi" (A. Čechov)
-
24 сок
[sok] m. (prepos. в соке, в соку)1.2.◆выжать все соки из + gen. — strapazzare (ridurre a un limone spremuto)
-
25 толстокожий
[tolstokóžij] agg. (толстокож, толстокожа, толстокоже, толстокожи)2) (fig.) insensibile, dalla pelle dura -
26 тонкокожий
[tonkokóžij] agg. (тонкокож, тонкокожа, тонкокоже, тонкокожи) -
27 тянуть
[tjanút'] v.t. impf. (тяну, тянешь)1.1) tirare, trascinareтянуть кого-л. за руку — condurre qd. per mano
2) (pf. протянуть) allungare- Как дела? - Ничего, тяну! — - Come va? - Non c'è male, tiro avanti!
4) (colloq.) trascinare, convincere ad andare"Не хочешь ехать, так оставайся. Никто силой не тянет!" (А. Чехов) — "Se non vuoi venire, rimani pure, nessuno ti obbliga!" (A. Čechov)
5) impers. (+ strum.) tirare"Трубочный дым тянуло к окошку" (А.Н. Толстой) — "Il fumo delle pipe s'indirizzava verso la finestra" (A.N. Tolstoj)
6) (к + dat.) essere attratto da7) тянуться:2.◆тянуть жилы (соки) из кого-л. — spremere come un limone
тянуть деньги из кого-л. — spillare soldi a qd
не тяни кота за хвост! — (scherz.) dacci un taglio! (non farla lunga!)
"Чу! тянут в небе журавли" (Н. Некрасов) — "Sentite? Volano le gru!" (N. Nekrasov)
-
28 цедра
[cédra] f.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Limone del Garda — Limone sul Garda … Deutsch Wikipedia
Limone sul Garda — Limone sul Garda … Deutsch Wikipedia
Limone Piemonte — Administration Nom occitan Limon Nom piémontais Limon Pays Italie … Wikipédia en Français
Limone sul Garda — Administration Pays … Wikipédia en Français
Limone Piemonte — Limone Piemonte … Wikipedia Español
Limone sul Garda — Limone sul Garda … Wikipedia Español
Limone Piemonte — Limone Piemonte … Deutsch Wikipedia
Limone — bezeichnet verschiedene Arten von Zitrusfrüchten, siehe Limette selten die Zitrone einen Ort am Gardasee, siehe Limone sul Garda einen Ort im Piemont, siehe Limone Piemonte die Limone von Palermo einen Fluss in Frankreich, Nebenfluss der Herbasse … Deutsch Wikipedia
Limone Sul Garda — Ajouter une image Administration Pays Italie Région … Wikipédia en Français
Limone sul garda — Ajouter une image Administration Pays Italie Région … Wikipédia en Français
Limone Palace Aparthotel — (Лимоне Пьемонте,Италия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Piazza Riso … Каталог отелей