Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

des+si+et+des+mais

  • 1 des si et des mais

    отговорки; оговорки

    ... ces clients du dimanche qui... viennent palper tous les lots, faire des si et des mais, pour une commande d'un mètre cube. (H. Bazin, Chapeau bas, Souvenirs d'un amnésique.) — Эти воскресные клиенты являются, прощупывают каждый штабель дров, морочат голову всякими оговорками, чтобы заказать всего один кубометр.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des si et des mais

  • 2 avoir des si des mais

    (avoir (toujours) des si (et) des mais [или des si, des mais et des car] [тж. avoir (toujours) un si et / ou un mais])

    il a toujours un si ou un mais — у него всегда есть возражения, у него всегда наготове отговорки; с ним каши не сваришь

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des si des mais

  • 3 avoir des si et des mais

    сущ.
    общ. (toujours) всегда находить отговорки

    Французско-русский универсальный словарь > avoir des si et des mais

  • 4 mais

    conj.
    1. (opposition) a; но;

    ce n'est pas moi, mais mon frère — э́то не я, a — мой брат;

    il n'est pas vert, mais rouge — он не зелёный, а кра́сный; je ne chante pas, mais je joue du piano — я не пою́, а игра́ю на пиани́но ║ non seulement... mais — не то́лько, но и...; non seulement mon fils, mais aussi ma fille — не то́лько мой сын, но и дочь ║ non seulement il ne travaille pas, mais il empêche les autres de travailler — он не то́лько [сам] не рабо́тает, но и други́м не даёт

    (restriction) но;

    il est intelligent, mais paresseux — он у́мный, но лени́вый;

    je t'attendrai mais seulement jusqu'à 10 heures — я тебя́ подожду́, но то́лько до десяти́ [часо́в]

    2. (transition) но;

    mais laissons le passé, songeons plutôt à l'avenir — но оста́вим про́шлое, поду́маем лу́чше о бу́дущем

    3. (renforcement) ну;

    mais encore, mais enfin — ну в конце́ концо́в;

    mais oui — ну да!; mais certainement — ну коне́чно!; mais comment donc — ну ещё бы; mais oui, j'écoute — да, да [я] слу́шаю; mais si — да нет!; mais si, je suis là — да нет, я здесь; mais non, je n'ai rien reçu — да нет, я ничего́ не получа́л

    (avec un redoublement) тако́й; ну и... (devant un adj.); так; как... (devant un adv.);

    il est menteur, mais menteur; — он тако́й <стра́шный> врун!, ну и врун же он!;

    c'était amusant, mais amusant — э́то бы́ло ужа́сно ве́село; ой, как заба́вно бы́ло!

    interj.:

    — ah mais ! avez-vous fini? — так что? Вы ко́нчили?;

    non mais, tu es fou! — ты что, с ума́ сошёл!; mais voyons, c'est de la folie! — вы что, с ума́ сошли́!; non mais des fois, pour qui tu me prends? — ну уж нет! За кого́ ты меня́ принима́ешь?; ah ça, mais, je ne me trompe pas, c'est lui! — да во́все <совсе́м> я не ошиба́юсь, э́то он!

    adv. vx. бо́льше;

    il n'en peut mais — он бо́льше ничего́ сде́лать не мо́жет; он тут ни при чём (il n'en est pas responsable)

    m но;

    il y a toujours des si et des mais — всегда́ есть «е́сли» и «но»;

    il y a un mais — есть одно́ «но»

    Dictionnaire français-russe de type actif > mais

  • 5 mais

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mais

  • 6 des hauts et des bas

    1) (тж. du haut et du bas) разг. всякое, разное; и хорошее и плохое

    Jaurès, plus que tout autre, manifestait une confiance opiniâtre. On citait avec orgueil ses mots récents. On l'avait entendu dire à Vandervelde: - Vous verrez, ce sera comme pour Agadir. Il y aura des hauts et des bas, mais les choses ne peuvent pas ne pas s'arranger. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жорес, более чем кто-либо другой, верил в будущее. Социалисты с гордостью повторяли слова, недавно произнесенные им в разговоре с Вандервельде: - Вы увидите, все это кончится тем же, чем кончился Агадир. Конечно, будут еще и напряженные моменты, будет и разрядка, но в конечном итоге все уладится.

    2) высшее и низшее, лучшее и худшее

    Quant à M. de Charlus, ses hauts et ses bas étaient encore plus contrastés. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Хорошие и дурные черты де Шарлю являли собой еще более резкий контраст.

    - passer par des hauts et des bas

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des hauts et des bas

  • 7 des fois

    разг.
    иногда, при случае; случайно, случаем
    - des fois que...
    - non, mais des fois!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des fois

  • 8 des petits pains

    разг.
    ((comme) des petits pains [или pâtés] (обыкн. употр. с гл. se vendre, s'écouler, s'enlever, partir) [тж. канад. comme des petits pains chauds])
    ≈ в большом количестве; нарасхват

    Les autres hochèrent une tête méditative. Évidemment le goal se rachetait, mais le Racing était toujours en retard d'un but et le temps s'écoulait plus vite que des petits pains. (R. Fallet, Le tripoteur.) — Другие с сомнением покачали головой. Несомненно, борьба за победу еще могла продолжаться, но Рейсинг всегда не дотягивал до финиша, а секунды текли, как в песочных часах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des petits pains

  • 9 mais encore!

    разг.
    а все-таки, а дальше что

    - Il ne s'est quasiment rien passé. - Mais encore? - On s'est dit des mots. (O. Mirbeau, Les affaires sont les affaires.) — - Почти ничего не случилось. - А все-таки? - Сказали друг другу пару теплых слов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mais encore!

  • 10 jouer des jambes

    (jouer des jambes [тж. déployer ses jambes; s'en donner de toutes ses jambes; prendre ses jambes à son cou])
    1) улепетывать (со всех ног), пуститься наутек, дать тягу, (за)дать стрекача

    ... Mais si les drôles étaient trop nombreux et qu'il fallût jouer des jambes, n'ayez aucune inquiétude: je connais tous les détours. (P. Mérimée, Les Âmes du purgatoire.) —... Но если этих негодяев будет слишком много и придется дать тягу, не беспокойтесь: я знаю все закоулки.

    Bon gré, mal gré, la dignité générale dut céder au souci du salut particulier; il fallut prendre ses jambes à son cou. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Хочешь не хочешь, забота о национальном достоинстве уступила место заботе о личной безопасности. Надо было побыстрее удирать.

    Restez là, si le flic me saute sur le poil, venez me donner un coup de main, on l'assommera. S'il donne l'alarme, chacun pour soi, jambes à son cou dans les directions convenues. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Останьтесь там. Если шпик бросится на меня, бегите на помощь, прикончим его. А если он поднимет тревогу, бегите врассыпную, каждый по намеченному направлению.

    Mais soudain Gontran aperçut le docteur Honorat qui s'en donnait de tout son cœur et de toutes ses jambes, et exécutait la bourrée classique en véritable Auvergnat pur sang. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Тут Гонтран увидел доктора Онора, который, не щадя сил и ног, отплясывал классическое буре как заправский овернец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer des jambes

  • 11 faire des traits à ...

    прост.
    изменять (жене, мужу)

    Comment! C'est pour un pareil masque que ce nigaud-là me fait des traits! Mais je la connais, moi, sa comtesse; elle est âgée comme le Pont-Neuf. (H. Murger, Madame Olympe.) — Как! Из-за такой кикиморы этот негодяй изменяет мне! Знаю я ее, его графиню: она стара как мир.

    Je l'aime... comme il faut qu'on aime sa femme... Sûrement il y en a de plus jolies; mais ce n'est pas nécessaire d'épouser une Vénus... Et puis, vois-tu... avec celle-là tu ne me feras pas de traits. (M. Prévost, Mademoiselle Jaufre.) — Я люблю ее... как следует любить жену... Конечно, есть женщины красивей, но вовсе не обязательно жениться на Венере... И потом, видишь ли... с такой ты не наставишь мне рога.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des traits à ...

  • 12 jeter des racines

    (jeter [или pousser, prendre] des racines [тж. prendre racine])
    пустить корни, укорениться

    Artus. - Vous cherchez mille détours au lieu de me répondre. Ne laissez pas le doute prendre racine. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Артюс. - Вы всеми способами пытаетесь уклониться от ответа на мой вопрос. Не позволяйте сомнению пустить корни.

    Ainsi, le péril que la reine avait cru éloigné se rapprochait de plus en plus; les Français reculaient, mais les principes révolutionnaires faisaient un pas en avant, mais l'idée, plus forte que les hommes, prenait racine au lieu qu'ils avaient quitté. (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — Таким образом, опасность, вместо того, чтобы отдалиться, как полагала королева, становилась все ближе и ближе; французы отступали, но революционные принципы продвигались вперед, но идея, оказавшаяся сильнее людей, укоренялась там, откуда они ушли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter des racines

  • 13 tailler des croupières à qn

    прост. уст.
    2) причинять кому-либо большие неприятности, наделать хлопот кому-либо; задать кому-либо

    - Que t'a-t-il fait? demanda Hiller à son ami quand ils se revirent. - À moi, rien, mais il a osé tripatouiller une symphonie de Beethoven dont on lui avait donné les épreuves à corriger! Mais je lui taillerai des croupières. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - А что тебе сделал Фетис? - спросил Гиллер у своего друга, когда они встретились. - Мне ничего, но он посмел посягнуть на симфонию Бетховена, гранки которой ему поручили выправить. Я всыплю ему как следует.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tailler des croupières à qn

  • 14 tonneau des Danaïdes

    бочка Данаид; нескончаемый труд; дело, требующее бесконечных затрат без видимых результатов (согласно греческому мифу, дочери царя Даная за убийство своих мужей были приговорены в аду наполнять водой бездонную бочку)

    Tamara. - Mais alors, il ne sera jamais fini, Robert! Pendant le temps que tu passes à le mettre à jour, il arrive quelque chose de nouveau et tu dois encore le remettre à jour. C'est le tonneau des Danaïdes, Robert! C'est comme tout ce que tu fais: c'est très beau, mais c'est inutile. (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. - Но тогда, значит, эта книга никогда не будет закончена, Робер! Пока ты ее дорабатываешь, происходит что-то новое, и ты снова должен ее дорабатывать. Это какая-то бочка Данаид, Робер! Это похоже на все, что ты делаешь: прекрасно, но бесполезно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tonneau des Danaïdes

  • 15 ne pas seulement , mais aussi

    сущ.
    общ. (+ verbe)(+ nom) (глаг. +) не только (+ сущ.), но и (La gamme Philips ne comprend pas seulement des bureaux centraux, mais aussi des réseaux complets de c[up ie] type.)

    Французско-русский универсальный словарь > ne pas seulement , mais aussi

  • 16 pas un mais des ...

    сущ.
    общ. не один, а множество (много, несколько, целый ряд)... (En réalité, il y a d'ailleurs non pas une mais des fonctions.)

    Французско-русский универсальный словарь > pas un mais des ...

  • 17 chrysomèle des racines du maïs

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA chrysomèle f des racines du maïs

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > chrysomèle des racines du maïs

  • 18 faire des ha

    (faire [или pousser] des ha [или des ho et des ha, des hi et des ho, des hi et des ha])

    Le roi fit un grand ha! comme un homme oppressé et qui tout d'un coup respire. (Saint-Simon, Mémoires.) — У короля вырвалось громкое "ах!", как у чем-то угнетенного человека, вдруг издавшего вздох облегчения.

    Toutes les fois qu'il lui échappait quelque chose de plaisant, il le ponctuait à la fin d'un ha... poussé du fond des poumons, mais unique et d'un effet singulier. (G. de Nerval, Contes et Facéties, La Main enchantée.) — Всякий раз, когда он лишался какого-нибудь удовольствия, его реакция всегда заканчивалась громким "ох!", исторгнутым из самой глубины легких, но единственным и несколько странным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des ha

  • 19 jeter la salière, mais garder le sel

    выбросить солонку, но сохранить соль; обновить форму, сохранив содержание

    À propos de l'héritage culturel, il refusait "l'impérialisme des chefs-d'œuvre du passé" [...] mais demandait qu'on évite le crochet inutile du soulèvement terroriste contre ces œuvres. Il voulait "jeter la salière, mais garder le sel". (France nouvelle.) — Говоря о культурном наследии прошлого, Жан Вилар отвергал "засилье шедевров былого", [...] но предостерегал против бесполезных террористических нападок на эти творения. Он хотел "выбросить солонку, но сохранить соль".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter la salière, mais garder le sel

  • 20 manger du bout des lèvres

    (manger [или goûter, toucher] du bout des lèvres [или des dents])
    есть неохотно, без аппетита, едва прикасаться к еде

    Loulou nous avait pris des cabines sur un bateau. J'étais à la table du commandant. Fallait se tenir bien, manger du bout des lèvres comme si tous les plats vous avaient dégoûté. (S. Berteaut, Piaf.) — Лулу закупил для нас каюты на пароходе. Я сидела за столом капитана. Надо было прилично держать себя, к еде едва прикасаться, словно все блюда уже давно приелись.

    Lorsque Michel revint du bureau, à une heure de l'après-midi, Lioubov et Prychkine avaient disparu. Tania avait les yeux rouges, parlait à peine, mangeait du bout des dents. (H. Troyat, Tant que la terre durera.) — Когда Мишель около часу дня вернулся из конторы, Любови и Прышкина уже не было. У Тани были красные глаза, она была неразговорчива и едва прикасалась к еде.

    Mais, pour la première fois de sa vie sans doute, Angélique n'avait pas faim. Elle ne goûta que du bout des dents aux préparations culinaires de maître Corbasson. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Но Анжелика впервые в жизни не испытывала голода. Она едва прикоснулась к кулинарным изделиям Корбассона, мастера своего дела.

    Mes chagrins et mes inquiétudes m'ôtaient tout appétit, et je ne touchais aux mets que du bout des lèvres. (A. France, La Rôtisserie de la reine Pédauque.) — Из-за беспокойства и огорчений мне совсем не хотелось есть, я едва прикасался к еде.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger du bout des lèvres

См. также в других словарях:

  • Mais — Maisfeld (Zea mays subsp. mays) Systematik Monokotyledonen Commeliniden Ordn …   Deutsch Wikipedia

  • MAIS — conjonct. adversative Il sert à marquer Opposition, exception, différence. Il est fort honnête homme, mais il est un peu brutal. Il est riche, mais avare. Vous pouvez faire ce marché, mais prenez garde qu on ne vous trompe. Elle n est pas aussi… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Mais (Begriffsklärung) — Mais steht für: Mais, ein Getreide Krach (Lärm bzw. Streit; Helvetismus) MAIS (Verletzungsskala) Mais (Ganges), in der Antike ein Nebenfluss des Ganges einen Ortsnamen: in Deutschland: Mais (Aham), Ortsteil der Gemeinde Aham, Landkreis Landshut,… …   Deutsch Wikipedia

  • Mais el Jabal — Mais al Dschabal ميس الجبل Staat: Libanon Gouvernement: Nabatäa …   Deutsch Wikipedia

  • Mais al-Dschabal — ميس الجبل Staat: Libanon Gouvernement: Nabatä …   Deutsch Wikipedia

  • MAIS — n. m. Sorte de céréale qui sert à l’alimentation des hommes et des animaux. Champ de maïs. Plantation de maïs. La récolte du maïs. Farine de maïs. Gâteau de maïs. Bouillie de maïs …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • MAÏS — n. m. Sorte de céréale qui sert à l’alimentation des hommes et des animaux. Champ de maïs. Plantation de maïs. La récolte du maïs. Farine de maïs. Gâteau de maïs. Bouillie de maïs …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Mais im Bundeshuus — Filmdaten Deutscher Titel Mais im Bundeshuus Originaltitel Mais im Bundeshuus – Le génie hélvétique …   Deutsch Wikipedia

  • Mais-Sirup — Maissirup, bei deutschen Lebensmitteln auf der Zutatenliste ab einem Gehalt von 5 % Fructose als Glucose Fructose Sirup deklariert, ist ein Zuckerkonzentrat, das enzymatisch aus Stärke von Mais hergestellt wird. Nach der deutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Mais Que Nada — Mas que nada [ˌmaskiˈnadɐ] (port., etwa „Was soll’s? , in vielen Abspiellisten fälschlich als Mais que nada angegeben, was „Mehr als nichts“ bedeutet) ist das bekannteste Stück des brasilianischen Musikers Sérgio Mendes, 1963 komponiert vom… …   Deutsch Wikipedia

  • DÈS — préposition de temps et de lieu Depuis, à partir de. Dès cette époque là, ou Dès là (ce dernier a vieilli). Dès l enfance. Dès hier. Dès Orléans. Dès sa source.   Dès lors, Dès ce moment là, dès ce temps là. Je vis bien dès lors où il voulait en… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»