-
41 Рождённые бурей
(заглавие неоконченного романа Н. Островского - 1936 г.) Die Sturmgeborenen (Titel eines unvollendeten Romans von N. Ostrowski). Die jungen Helden des Romans, dessen Handlung während des Bürgerkriegs spielt, nehmen an dem Kampf für die Errichtung der Sowjetmacht in der Ukraine teil. Mit dem Ausdruck bezeichnete man junge Menschen, deren Charakter sich unter dem Einfluss der Revolution herausgebildet hat. -
42 фаза
жPhase fфаза активного разгибания — пр. в высоту, тройной пр. Streckphase f
фаза амортизации — пр. в высоту Bremsphase f
фаза, безопорная — stützlose Phase f; пр. в воду Flugphase f
фаза взмаха — пр. с шестом Aufschwung m zur L-Position
фаза выхода в упор — пр. с шестом Drehumstütz m, Phase f des Umsetzens
фаза, граничная — Grenzphase f
фаза гребка — Zugphase f; Schlagphase f
фаза гребка, безопорная — Freilaufphase f
фаза гребка, заключительная — плав. Endphase f des Zuges; греб. Endzug m
фаза гребка, начальная — плав. Wasserfassen n; греб. Vorderzug m, Schlageinsatz m
фаза гребка, опорная — Hauptphase f des Zuges, Durchzug m
фаза гребка, подготовительная — плав. Vorbereitungsphase f des Zuges, vorbereitende Zugphase f
фаза гребка, средняя — Mittelzug m
фаза гребка, эффективная — vortriebswirksame Zugphase f
фаза, двухопорная — zweistützige Phase f, Zweistützphase f
фаза двухопорного отталкивания — коньки zweistützige Abstoßphase f
фаза, заключительная — Schlußphase f
фаза, конечная — Endphase f
фаза, начальная — Anfangsphase f
фаза обгона (снаряда) — мет. Überholungsphase f
фаза, одноопорная — einstützige Phase f, Einstützphase f
фаза одноопорного отталкивания — коньки einstützige Abstoßphase f
фаза, опорная — Stützphase f
фаза отдыха — Erholungsphase f, Entlastungsphase f
фаза, подготовительная — Vorbereitungsphase f
фаза подседа, опорная — т. атл. statische Phase f
фаза подхода к препятствию — конн. Anreitephase f
фаза подъёма — т. атл. Hebephase f
фаза полёта — Flugphase f
фаза полёта в опорных прыжках — гимн. Flugphase f am Pferdsprung
фаза полёта до толчка руками — гимн. Anflugphase f
фаза полёта после толчка руками — гимн. Abflugphase f
фаза полного заноса — греб. Auslage f
фаза, послестартовая — Nachstartphase f
фаза проводки — греб. Durchzugsphase f
фаза программы, завершающая — abschließender Teil m des Programms
фаза прыжка, конечная — Endphase f des Sprunges
фаза прыжка, начальная — Eingangsphase f des Sprunges
фаза, рабочая — Belastungsphase f, Arbeitsphase f
фаза разгибания тела — пр. с шестом Verlängerung f der L-Position
фаза разгона — Steigerungsphase f, Anlaufphase f; Anschubphase f
фаза разгона снаряда — мет. Anstiegphase f
фаза свободного полёта — Phase f des freien Fluges
фаза тяги — т. атл. Zugphase f
фаза тяги, вторая — т. атл. ( подрыв) zweite Zugphase f
фаза тяги, заключительная — т. атл. Endphase f der Zugbewegung, letzter Abschnitt m der zweiten Zugphase
фаза тяги, первая — т. атл. erste Zugphase f
фаза, ударная — тенн. Schlagphase f
-
43 учиться
1) несов. где-л. (в школе, колледже, университете, на курсах и др.) besúchen (h) в → A без предлога (указание обязат.); чаще в какой-л. школе, в каком-л. классе géhen ging, ist gegángen в → in A (указание обязат.), на каком-л., курсе в каком-л. классе sein на, в → in D (указание обязат.); в вузе, университете studíeren (h) в → an DОн у́чится в шко́ле. — Er besúcht die Schúle. / Er geht in die [zur] Schúle.
Он у́чится в тре́тьем кла́ссе. — Er geht in die drítte Klásse. / Er ist in der drítten Klásse.
Он у́чится на второ́м ку́рсе. — Er ist im zwéiten Stúdi|enjahr.
Он у́чится в университе́те, в институ́те. — Er studiért an der Universität, an éiner Fáchhochschule.
Он у́чится на биологи́ческом факульте́те. — Er studiért Biologíe.
Когда́ я учи́лся в университе́те... — Als ich studíerte...
Он у́чится на ку́рсах. — Er besúcht [macht] éinen Kurs [éinen Kúrsus, éinen Léhrgang]. / Er nimmt an éinem Kurs [éinem Kúrsus, éinem Léhrgang] teil.
2) сов. научи́ться, вы́учиться - приобрести знания, умения lérnen (h) что-л. делать Infinitiv, чему-л. → A, у кого-л. → von DОн научи́лся хорошо́ чита́ть, танцева́ть. — Er hat gut lésen, tánzen gelérnt.
Он у́чится рабо́тать на компью́тере, по́льзоваться компью́тером. — Er lernt, wie man am Compúter [-'pjuː-] árbeitet, wie man éinen Compúter bedíent.
Я мно́гому у него́ научи́лся. — Ich hábe viel von ihm gelérnt.
Он научи́лся у бра́та игре́ [игра́ть] на гита́ре. — Er lérnte von séinem Brúder Gitárre spíelen.
Э́тому ремеслу́ он научи́лся у отца́. — Díeses Hándwerk hat er von séinem Váter gelérnt.
Он учи́лся пе́нию [петь] у изве́стного певца́. — Er nahm bei éinem bekánnten Sänger Gesángsunterricht.
-
44 wegen /G/D/
wegen (G/D)(генитив чаще в нормированном языке / датив в разговорной речи, регионально) из-за• причина, аргумент, предлог может стоять перед или за определяющим словом:Wegen des Geburtstages seiner Tochter nahm er nicht an der Veranstaltung teil. - Из-за дня рождения дочери он не принял участия в мероприятии.Der Unterricht fiel wegen der Erkrankung des Dozenten aus. - Занятие не состоялось из-за болезни преподавателя.Wegen des schlechten Wetters sind wir zu Hause geblieben. - Из-за плохой погоды мы остались дома.Er wurde wegen Mangel(s) an Beweisen freigesprochen. - Он был оправдан из-за отсутствия / недостатка улик.• в выражениях (без артикля):wegen Inventur geschlossen - закрыто из-за переучётаwegen Glatteis - из-за гололёдаwegen Krankheit - из-за болезниwegen Mord(es) - из-за убийстваwegen Stromausfall - из-за отказа питания / откл. электросетиwegen Warenannahme - из-за приёма товаровГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > wegen /G/D/
-
45 wegen
wegen (G/D)(генитив чаще в нормированном языке / датив в разговорной речи, регионально) из-за• причина, аргумент, предлог может стоять перед или за определяющим словом:Wegen des Geburtstages seiner Tochter nahm er nicht an der Veranstaltung teil. - Из-за дня рождения дочери он не принял участия в мероприятии.Der Unterricht fiel wegen der Erkrankung des Dozenten aus. - Занятие не состоялось из-за болезни преподавателя.Wegen des schlechten Wetters sind wir zu Hause geblieben. - Из-за плохой погоды мы остались дома.Er wurde wegen Mangel(s) an Beweisen freigesprochen. - Он был оправдан из-за отсутствия / недостатка улик.• в выражениях (без артикля):wegen Inventur geschlossen - закрыто из-за переучётаwegen Glatteis - из-за гололёдаwegen Krankheit - из-за болезниwegen Mord(es) - из-за убийстваwegen Stromausfall - из-за отказа питания / откл. электросетиwegen Warenannahme - из-за приёма товаровГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > wegen
-
46 zu /D/
к, в, на, для• есть направление и цель движения:- к постоянному месту:zur Arbeit - на работуzur Insel schwimmen - плыть к островуzur Bank - к банкуzum Mond - к лунеzum Bahnhof - к вокзалуzu den Sternen - к звёздамzum Marktplatz - к базарной площади- к учреждению:zum Arbeitsamt - к бирже трудаzur Polizei в полицию -zur Post к почте- к какому-то лицу:zu ihren Eltern - к её родителямzu mir - ко мнеzu Herrn Gerdt - к г-ну Гердту• указание к какому-то времени перед der Abend, das Essen, das Jahresende конец года, если они без определения, происходит слияние артикля с предлогом, предлог может стоять без артикля перед названиями религиозных праздников:zum Abendessen - к ужину / на ужинzu deinem Geburtstag - к твоему дню рожденияzum Jahresende - к концу годаzu Ostern (Weihnachten, Pfingsten) - на Пасху (Рождество, Троицу)zu dieser Zeit - к этому времениDie Arbeit muss (bis) zum 1. Mai fertig sein. - Работа должна быть готова к 1 мая.Zum Tag der Republik sind die Häuser beflaggt. - Ко Дню Республики дома украшены флагами.• при обозначении времени:von Stunde zu Stunde - с часу на часvon Tag zu Tag - изо дня в деньvon Zeit zu Zeit - временамиzu DDR-Zeiten - во времена ГДРzur Zeit - в настоящее времяzu Zeiten Martin Luthers - во времена Мартина Лютера• при выражении цели, причины, результата действия:Zu Weihnachten schenke ich ihr eine CD. - На Рождество я подарю ей компактдиск.Er lädt sie zu seinem Geburtstag ein. - Он пригласит её на день рождения.• в значении „ в качестве“ (= als):Zum Andenken schenkte er ihr eine Uhr. - На память он подарил ей часы.Er trank eine Limonade zur Erfrischung. - Чтобы прохладиться, он выпил лимонад.• для обозначения чувств:Zu meinem Bedauern ist er nicht da. - К моему сожалению его здесь нет.Ich tue es nicht zu meinem Vergnügen. - Я это делаю не для своего удовольствия.• группа людей:Das machen wir zu zweit. - Это мы сделаем вдвоём.• в сочетании с ценой:• в сочетании с количеством, числом, частотой при показе (со)отношения:zu einem Drittel - на одну третьzu 50 % - на 50 %zur Hälfte - наполовинуzur Gänze - целиком / всецелоzum Teil - отчастиDas Spiel endete drei zu vier. - Игра закончилась со счётом три четыре.Im Vergleich zu dir bin ich müde. - По сравнению с тобой я устал.• при обозначении добавления чего-то к чему-то:Zu Fisch trinkt man Weißwein, zu Wild Rotwein. - С рыбой пьют белое вино, с дичью – красное.Er nahm Zucker zum Tee. - Он к чаю взял сахар.• при обозначении способа передвижения:zu Fuß пешком; zu Pferd верхом• при обозначении места, положения:zu Haus(e) - домаzu ebener Erde wohnen - жить на первом этажеzu beiden Seiten des Gebäudes - по обе стороны зданияzur Rechten sitzen - сидеть по правую рукуZur Linken sehen Sie eine Kirche. - Слева вы видите церковь.Wir sind bereits zu Bett (geh.). - Мы уже спим (выс.).• при обозначении объёма, веса и т.д.:• в выражениях (чаще без артикля):zu Beginn - в началеzum Schluss - в заключениеzu Hause - домаzu Lande und zu Wasser - на суше и на водеzum Ersten, zum Zweiten… - во-первых, во-вторых…Erde zu Erde, Staub zu Staub, Asche zu Asche - слова при погребении• в оставшейся (устаревшей) форме вместо генитива населённого пункта:В остальных случаях при употреблении предлогов необходимо помнить об управлении глаголов!Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > zu /D/
-
47 zu
к, в, на, для• есть направление и цель движения:- к постоянному месту:zur Arbeit - на работуzur Insel schwimmen - плыть к островуzur Bank - к банкуzum Mond - к лунеzum Bahnhof - к вокзалуzu den Sternen - к звёздамzum Marktplatz - к базарной площади- к учреждению:zum Arbeitsamt - к бирже трудаzur Polizei в полицию -zur Post к почте- к какому-то лицу:zu ihren Eltern - к её родителямzu mir - ко мнеzu Herrn Gerdt - к г-ну Гердту• указание к какому-то времени перед der Abend, das Essen, das Jahresende конец года, если они без определения, происходит слияние артикля с предлогом, предлог может стоять без артикля перед названиями религиозных праздников:zum Abendessen - к ужину / на ужинzu deinem Geburtstag - к твоему дню рожденияzum Jahresende - к концу годаzu Ostern (Weihnachten, Pfingsten) - на Пасху (Рождество, Троицу)zu dieser Zeit - к этому времениDie Arbeit muss (bis) zum 1. Mai fertig sein. - Работа должна быть готова к 1 мая.Zum Tag der Republik sind die Häuser beflaggt. - Ко Дню Республики дома украшены флагами.• при обозначении времени:von Stunde zu Stunde - с часу на часvon Tag zu Tag - изо дня в деньvon Zeit zu Zeit - временамиzu DDR-Zeiten - во времена ГДРzur Zeit - в настоящее времяzu Zeiten Martin Luthers - во времена Мартина Лютера• при выражении цели, причины, результата действия:Zu Weihnachten schenke ich ihr eine CD. - На Рождество я подарю ей компактдиск.Er lädt sie zu seinem Geburtstag ein. - Он пригласит её на день рождения.• в значении „ в качестве“ (= als):Zum Andenken schenkte er ihr eine Uhr. - На память он подарил ей часы.Er trank eine Limonade zur Erfrischung. - Чтобы прохладиться, он выпил лимонад.• для обозначения чувств:Zu meinem Bedauern ist er nicht da. - К моему сожалению его здесь нет.Ich tue es nicht zu meinem Vergnügen. - Я это делаю не для своего удовольствия.• группа людей:Das machen wir zu zweit. - Это мы сделаем вдвоём.• в сочетании с ценой:• в сочетании с количеством, числом, частотой при показе (со)отношения:zu einem Drittel - на одну третьzu 50 % - на 50 %zur Hälfte - наполовинуzur Gänze - целиком / всецелоzum Teil - отчастиDas Spiel endete drei zu vier. - Игра закончилась со счётом три четыре.Im Vergleich zu dir bin ich müde. - По сравнению с тобой я устал.• при обозначении добавления чего-то к чему-то:Zu Fisch trinkt man Weißwein, zu Wild Rotwein. - С рыбой пьют белое вино, с дичью – красное.Er nahm Zucker zum Tee. - Он к чаю взял сахар.• при обозначении способа передвижения:zu Fuß пешком; zu Pferd верхом• при обозначении места, положения:zu Haus(e) - домаzu ebener Erde wohnen - жить на первом этажеzu beiden Seiten des Gebäudes - по обе стороны зданияzur Rechten sitzen - сидеть по правую рукуZur Linken sehen Sie eine Kirche. - Слева вы видите церковь.Wir sind bereits zu Bett (geh.). - Мы уже спим (выс.).• при обозначении объёма, веса и т.д.:• в выражениях (чаще без артикля):zu Beginn - в началеzum Schluss - в заключениеzu Hause - домаzu Lande und zu Wasser - на суше и на водеzum Ersten, zum Zweiten… - во-первых, во-вторых…Erde zu Erde, Staub zu Staub, Asche zu Asche - слова при погребении• в оставшейся (устаревшей) форме вместо генитива населённого пункта:В остальных случаях при употреблении предлогов необходимо помнить об управлении глаголов!Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > zu
-
48 в большинстве случаев
1. advgener. größtenteils
2. prepos.1) gener. am meisten, vorwiegend, überwiegend, insgemein, mehrst, meist, meistens, meistenteils, merscht, zumeist2) obs. mehrenteils3) offic. meisthin4) Austrian. in den meisten Fällen, in der Mehrzahl, in der Regel, zum größten Teil5) swiss. mehrheitlichУниверсальный русско-немецкий словарь > в большинстве случаев
-
49 водитель поживился за счёт груза
Универсальный русско-немецкий словарь > водитель поживился за счёт груза
-
50 преобладающая часть населения
Универсальный русско-немецкий словарь > преобладающая часть населения
-
51 прямолинейный участок
adj1) eng. Linearitätsbereich (диаграммы)2) construct. geradliniger Abschnitt4) cinema.equip. Gebiet der Normalbelichtung (характеристической кривой), Geradeführung (рабочего хода грейфера), geradliniger Teil (характеристики, характеристической кривой)Универсальный русско-немецкий словарь > прямолинейный участок
-
52 текстовая часть газеты
adjgener. der redaktionelle Teil der Zeitung (без объявлений и т. п.)Универсальный русско-немецкий словарь > текстовая часть газеты
-
53 Пиррова победа
(по имени эпирского царя Пирра, который в 279 г. до н. э. одержал победу над римлянами, однако ценой таких больших потерь, что воскликнул: "Ещё одна такая победа, и мы погибли!") Pyrrhussieg (Pyrrhus, König von Epirus, dem nordwestlichen Teil Griechenlands, hatte im Jahre 279 v. u. Z. einen Sieg über die Römer davongetragen. Die Verluste in seinem Heer waren jedoch so groß, dass er ausrief: "Noch ein solcher Sieg und ich bin verloren!"). Der Ausdruck wird zur Bezeichnung eines zu teuer erkauften Erfolgs gebraucht, der die damit verbundenen Opfer nicht rechtfertigt. -
54 Свежо предание, а верится с трудом
(А. Грибоедов. Горе от ума, д. 2, явл. 2 - 1824 г.) Es klingt nach alten, halbverklungnen Sagen / und liegt kein Menschenalter noch zurück (A. Gribojedow. Verstand schafft Leiden. Übers. A. Luther). Eigentliche Bedeutung des Zitats: Eine Begebenheit, gewisse Zustände liegen gar nicht weit zurück, sind aber für heutige Begriffe unfassbar. Der Ausdruck hat einen wesentlichen Bedeutungswandel durchgemacht und wird heute fast ausschließlich in dem Sinn Diese Neuigkeit ist schwer zu glauben (iron.) gebraucht. Vgl. Die Botschaft hör ich wohl, allein mir fehlt der Glaube (Goethe. Faust, Teil I, Szene "Nacht").Русско-немецкий словарь крылатых слов > Свежо предание, а верится с трудом
-
55 Соль земли
(Библия, Матф., 5, 13) Das Salz der Erde, d. h. hervorragende Vertreter einer gesellschaftlichen Gruppe, der wertvollste, wichtigste Teil einer Gesellschaft (nach dem biblischen Ausdruck, mit dem Christus (Matth., 5, 13) seine Jünger bezeichnet). -
56 перевес
м( преимущество) Übergewicht n, Überlegenheit f; Vorteil m, Vorsprung mдобиться перевеса — einen Vorsprung er zielen, einen Vorsprung gewinnen
перевес в очках — Punkt (e)vorsprung m, Vor sprung m an Punkten
перевес в пространстве — шахм. Raumüberlegenheit f
перевес в развитии (атаки) — шахм. Entwicklungsüberlegenheit f
перевес в счёте — Tor(e)vorsprung m, Vorsprung m an Toren
перевес, дебютный — шахм. Debütvorteil m
перевес, материальный — шахм. materielle Über legenheit f
перевес на (одну) фигуру — шахм. Figurenvor teil m
перевес, пешечный — Bauernmehrheit f
перевес, позиционный — шахм. positionelles Über gewicht n, Positionsübermacht f
перевес по количеству бросков — баск. Übergewicht n an Korbwürfen
перевес, численный — Überzahl f
иметь численный перевес — in der Überzahl sein, in der Überzahl spielen
-
57 в большинстве случаев
meistens, meistenteils, größtenteils, zumeist, am meisten, überwiegend, vorwiegend, in der Mehrzahl, in der Regel, zum größten Teil, in den meisten Fällen, mehrheitlich (schweiz.), mehrenteils (österr.)Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в большинстве случаев
-
58 быть
1) ( существовать) sein (непр.) vi (s)2) (быть налицо, присутствовать, иметься) ánwesend sein, béiwohnen vi (D)у меня́ был брат — ich hátte éinen Brúder
у меня́ есть брат — ich hábe éinen Brúder
3) ( иметь место) státtfinden (непр.) viсего́дня ве́чером бу́дет ва́жное заседа́ние — héute ábend fíndet éine wíchtige Sítzung statt
4) ( связка) sein (непр.) vi (s)быть рабо́чим — ein Árbeiter sein
бу́дьте так добры́ — wóllen Sie die Güte háben, séien Sie so líebenswürdig [so gut]
••так и быть! — méinetwégen!
мо́жет быть — vielléicht, es mag sein
должно́ быть — wahrschéinlich
быть в си́лах [в состоя́нии] — imstánde sein
будь что бу́дет! — es mag kómmen, was da will
бу́дет!, бу́дет тебе́! — genúg davon!, hör auf!
бу́дет ей за э́то — sie wird schon ihr Teil dafür ábbekommen
-
59 свой
(своя́, своё, свои́)1) (при сущ.) mein, dein, sein, ihr, únser, éuer, ihr, Ihr; (без сущ.) der (die, das) méinige [déinige, séinige, íhrige, únserige, éurige, íhrige, Íhrige]я потеря́л свою́ кни́гу — ich hábe mein Buch verlóren
ты потеря́л свою́ кни́гу — du hast dein Buch verlóren
он потеря́л [она́ потеря́ла] свою́ кни́гу — er hat sein Buch [sie hat ihr Buch] verlóren
ты сде́лаешь свою́ часть рабо́ты, а я свою́ — du machst déinen Teil der Árbeit und ich méinen [den méinigen]
2) ( соответствующий) pássend; seinв своё вре́мя — séinerzéit(s) ( о прошлом); zu gegébener Zeit ( о настоящем или будущем)
на своём ме́сте — am réchten Platz
всё в своё вре́мя — jédes Ding hat séine Zeit
3) ( собственный) éigenжить свои́м умо́м — nach séinem Kopf géhen (непр.) vi
у ка́ждого чле́на семьи́ своя́ ко́мната — jédes Famílienmitglied hat ein Zímmer für sich
4) ( своеобразный) éigen, éigentümlichв э́том есть своя́ пре́лесть — das hat éinen éigentümlichen Reiz
5) в знач. сущ. с своё das Séine [Séinige], das Déine [Déinige] и т.д.ка́ждому своё — jédem das Séine
я [он] стоя́л на своём — ich [er] bestánd auf méiner [séiner] Méinung
6) в знач. сущ. мн. ч. свои́ ( родные) die Ángehörigen, die Séinen [Méinen, Déinen, Únseren, Éueren, Íhren]; die Nächsten ( близкие)здесь все свои́ — hier gibt es kéine Frémden; wir sind hier únter uns ( мы среди своих)
••он сам не свой — er ist ganz áußer sich (D)
он кричи́т не свои́м го́лосом — er schreit aus Léibeskräften
умере́ть свое́й сме́ртью — éines natürlichen Tódes stérben (непр.) vi (s)
на свои́х (на) двои́х шутл. — auf Schústers Ráppen
он там свой челове́к — er geht dort ein und aus
прибо́р опознава́ния "свой - чужо́й" воен. — Fréund-Féind-Erkennungsgerät n
-
60 выпуск
выпуск м. Ablassen n; Ablieferung f; Abstechen n; мет. Abstich m; Ausguß m; Auslassen a, Ablassen n; Auslauf m; Auslaß m; Auspuff m; Ausströmung f; Austrag m; Austragung f; Austritt m; Belieferung f; Entleerung f; Erzeugung f; Folge f; Heft n; типогр. Herausgabe f; Lieferung f; Produktion f; Sackauslauf m; текст. Streckgang m; herausragendes Teil n; стр. Überstand mвыпуск м. жидкого шлака Abschlacken n; мет. Schlackenabstechen n; Schlackenabstich m; Schlackenabzug mвыпуск м. шлака Abschlacken n; мет. Schlackenabstechen n; Schlackenabstich m; Schlackenabzug m; Schlackenstich m
См. также в других словарях:
Der große Preis — war eine Quiz Fernsehshow, die von 1974 bis 1993 regelmäßig im ZDF zu sehen war. Die Sendung wurde fast zwanzig Jahre und über 200 Folgen lang von Wim Thoelke moderiert. Danach wurde die Sendung von verschiedenen Moderatoren weitergeführt, wobei… … Deutsch Wikipedia
Der Ewige Krieg — (englisch: The Forever War) ist der deutsche Titel eines 1975 veröffentlichten Science Fiction Romans von Joe Haldeman. Haldeman war selbst Teilnehmer des Vietnamkrieges und verarbeitete in diesem Werk seine Erfahrungen. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Der ewige Krieg — ist der deutsche Titel eines 1975 veröffentlichten Science Fiction Romans von Joe Haldeman (im Original englisch: The Forever War). Haldeman war selbst Teilnehmer des Vietnamkrieges und verarbeitete in diesem Werk seine Erfahrungen.… … Deutsch Wikipedia
Der Kommissar (Lied) — Der Kommissar ist der Titel der ersten Singleveröffentlichung aus dem Album Einzelhaft des österreichischen Musikers Falco. Anfang 1981 begann die Zusammenarbeit zwischen Falco und seinem Produzenten Robert Ponger, der zwar keinen Text, aber eine … Deutsch Wikipedia
Der Kommissar 2008 — Der Kommissar ist der Titel der ersten Singleveröffentlichung aus dem Album Einzelhaft des österreichischen Musikers Falco. Anfang 1981 begann die Zusammenarbeit zwischen Falco und seinem Produzenten Robert Ponger, der zwar keinen Text, aber eine … Deutsch Wikipedia
Der Wachsblumenstrauß — (Originaltitel After the Funeral) ist der 44. Kriminalroman von Agatha Christie. Er wurde zuerst in den USA bei Dodd, Mead and Company im März 1953 unter dem Titel Funerals are Fatal [1] und im Vereinigten Königreich im Collins Crime Club am 18.… … Deutsch Wikipedia
Der Golem — ist der Titel eines Romans in 20 Kapiteln von Gustav Meyrink. Er erschien erstmals 1913–14 als Fortsetzungsroman in der Zeitschrift Die weißen Blätter und 1915 in Buchform. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Stilistische Stellung 3 Keine Verfilmung … Deutsch Wikipedia
Der Kleine Katechismus — ist eine kurze Schrift, die Martin Luther 1529 verfasst hat. Der kleine Katechismus will als Einführung in den christlichen Glauben verstanden sein. Er ist mit dem Großen Katechismus und den Schmalkaldischen Artikeln der Teil der lutherischen… … Deutsch Wikipedia
Der Herr des Wüstenplaneten — Dune – die erste Trilogie beschäftigt sich mit den ersten drei Büchern aus dem Dune Zyklus von Frank Herbert. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 1.1 Übersicht 1.2 Der Wüstenplanet Band 1 (Dune) 1.2.1 Vorgeschichte 1.2.2 … Deutsch Wikipedia
Der Große Preis — Seriendaten Originaltitel Der Große Preis Produktionsland Bundesrepublik Deutschland … Deutsch Wikipedia
Der Mann, der niemals lebte — Filmdaten Deutscher Titel Der Mann, der niemals lebte Originaltitel Body of Lies … Deutsch Wikipedia