-
21 так вот откуда это идёт!
part.colloq. daher der Name Bratkartoffeln!Универсальный русско-немецкий словарь > так вот откуда это идёт!
-
22 фамилию пишите полностью!
ngener. der Name ist voll auszuschreiben! (не сокращая; разборчиво - о подписи)Универсальный русско-немецкий словарь > фамилию пишите полностью!
-
23 этого имени я не слышал
adjgener. der Name ist mir fremdУниверсальный русско-немецкий словарь > этого имени я не слышал
-
24 отсюда и название
advfood.ind. daher der Name -
25 Стань передо мной, как лист перед травой
(из русской народной сказки "Сивка-Бурка") Wörtlich: "Stell dich vor mich hin wie ein Blatt vor dem Gras!", d. h. stell dich sofort ein! (formelhafter Ausdruck im russischen Volksmärchen "Siwka-Burka", Aufforderung an ein Zauberpferdchen, einen dienstbaren Geist, unverzüglich zu erscheinen). Der Name des Pferdchens ist aus zwei verbreiteten Pferdenamen zusammengesetzt: Си́вка svw. си́вая ло́шадь ≈ Schimmel und Бу́рка svw. бу́рая ло́шадь ≈ Brauner. Die beiden Namen, die vor allem Bauernpferden gegeben werden, sind vertraulich, liebkosend klingende Diminutivformen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Стань передо мной, как лист перед травой
-
26 уравнение Ван-дер-Ваальса
1. Van der Waals equation2. Van der Waals' equationРусско-английский научный словарь > уравнение Ван-дер-Ваальса
-
27 бейнитное превращение
ua\ \ бейнітне перетворенняen\ \ bainitic transformationde\ \ [lang name="German"]Umwandlung in der Bainitstufe, Umwandlung in der Zwischenstufefr\ \ \ transformation bainitique -
28 подповерхностная коррозия
ua\ \ підповерхнева корозіяen\ \ subsurface corrosionde\ \ [lang name="German"]Korrosion unter der Oberfläche, unter der Oberfläche verlaufende Korrosionfr\ \ \ [lang name="French"]—местная коррозия, начинающаяся с поверхности, но преимущественно распространяющаяся под поверхностью металлаТерминологический словарь "Металлы" > подповерхностная коррозия
-
29 связь Ван-дер-Ваальса
= вандерваальсова связьua\ \ [lang name="Ukrainian"]зв'язок Ван-дер-Ваальса, вандерваальсовий зв'язокen\ \ [lang name="English"]residual bond, bond of van der Waalsfr\ \ \ liaison résiduelleтип химической связи, возникающей между поляризованными атомами или молекулами (электрическими диполями); является слабой связью и определяет строение некоторых кристаллов, например, молекулярных или инертных газов -
30 сила Ван-дер-Ваальса
1. Van der Waals forces2. Van der Waals' forces -
31 Фемида
тж. Весы́ Феми́ды. Жрецы́ Феми́ды.(из греческой мифологии) Themis, in der griechischen Sage Göttin der Rechtsordnung und der Gerechtigkeit, wurde mit einer Binde über den Augen, die Unvoreingenommenheit symbolisierte mit einem Schwert in der Rechten und einer Waage in der Linken (Весы́ Феми́ды) dargestellt; auf der Waage sollte sie gleichsam alle Argumente der Anklage sowie der Verteidigung wiegen, mit dem Schwert die Schuldigen bestrafen. Ihr Name sowie der Ausdruck Die Waage der Themis sind daher zum Symbol der Rechtssprechung geworden. Der Ausdruck Жрецы́ Феми́ды Die Priester der Themis wird in der Bedeutung "Richter, Juristen", der Ausdruck Храм [Алтарь] Феми́ды Der Tempel der Themis in der Bedeutung "Gericht" gebraucht. -
32 закалка с прокатного нагрева
I (операция)en\ \ direct quenchingde\ \ Direktabschreckenfr\ \ \ trempe directe (apres corroyage)закалка, осуществляемая непосредственно после окончания прокатки без какой-либо паузы или подстуживания\II (процесс)en\ \ direct hardeningde\ \ [lang name="German"]Direkthärten, Härten aus der Warmumformhitzeзакалка (упрочнение), происходящая в результате охлаждения непосредственно после окончания прокатки без какой-либо паузы или подстуживанияТерминологический словарь "Металлы" > закалка с прокатного нагрева
-
33 постоянные Ван-дер-Ваальса
Русско-английский научный словарь > постоянные Ван-дер-Ваальса
-
34 Дон Жуан
(созданный испанской средневековой легендой образ дерзкого нарушителя моральных и религиозных норм, искателя чувственных наслаждений; начиная с пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Тирсо де Молина - 1630 г. - герой многих произведений европейской литературы) Don Juan [’dOnju:an, auch dOnxu:'an (span.) und ’dOZvA (franz.)], altspanische Sagengestalt, ein Abenteurer, der auf der Jagd nach sinnlichen Genüssen sich über sittliche und religiöse Normen frech hinwegsetzt, seit dem Erscheinen des Dramas "Der Verführer von Sevilla, oder Der Steinerne Gast" von Tirso de Molina Gestalt in vielen Werken der europäischen Literaturen. Im Alltag wird sein Name in der Bedeutung Frauenverführer, Frauenliebling gebraucht. S. auch Ка́менный гость. -
35 Кащей [Кощей] Бессмертный
(из восточнославянской мифологии) Kastschej der Unsterbliche, in der ostslawischen Mythologie ein reicher böser Zauberer, dessen Tod in mehreren ineinander geschachtelten Tieren bzw. Gegenständen versteckt ist. "Im Meer liegt eine Insel, darauf wächst eine Eiche, darunter ist eine Truhe vergraben, darin sitzt ein Hase, der hat eine Ente drin, und die ein Ei, darinnen ist aber Kastschejs Tod versteckt". In russischen Zaubermärchen entführt Kastschej die Heldin in seine "am Rande der Welt" gelegene Wohnung. Sie entlockt Kastschej das Geheimnis seines Todes und teilt es dem Helden mit, der Kastschejs Tod gewinnt, worauf Kastschej stirbt. Da man sich Kastschej als einen abgemagerten, knochigen Greis vorstellte, wurde sein Name (der ursprünglich mit кость Knochen, Bein nicht zusammenhing) an dieses Wort angelehnt, wodurch die Schreibung Коще́й entstand. Als Gattungsname (Kleinschreibung) werden beide Formen in folgenden zwei Bedeutungen gebraucht:1) großer magerer Mensch;2) Geizhals.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Кащей [Кощей] Бессмертный
-
36 Диана
(из римской мифологии) Diana, in der römischen Mythologie jungfräuliche Göttin des Mondes, Herrin der Tiere, Beschützerin der Jagd und der weiblichen Keuschheit (griechisch Artemis). Ihr Name dient in der dichterischen Sprache zur Bezeichnung:1) des Mondes;2) einer reinen, unnahbaren Jungfrau. -
37 Дульцинея (Тобо/сская)
(имя возлюбленной Дон Кихота в одноимённом романе Сервантеса - 1615 г.) Dulzinea, auch Dulcinea (Name der Angebeteten von Don Quichote im gleichnamigen Roman von Cervantes). Don Quichote (s. Дон Кихот) erhebt in seinen Träumen ein derbes und ungebildetes Bauernmädchen zu einer vornehmen Dame und nennt es "die unvergleichliche Dulcinea von Tobosa". Heute wird dieser Name als ironisierende Bezeichnung für eine von ihrem Liebhaber unangemessen idealisierte Frau verwendet; er tritt auch in der weiteren Bedeutung Liebchen (scherzh.) auf.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Дульцинея (Тобо/сская)
-
38 Дульцинея (Тобосская)
(имя возлюбленной Дон Кихота в одноимённом романе Сервантеса - 1615 г.) Dulzinea, auch Dulcinea (Name der Angebeteten von Don Quichote im gleichnamigen Roman von Cervantes). Don Quichote (s. Дон Кихот) erhebt in seinen Träumen ein derbes und ungebildetes Bauernmädchen zu einer vornehmen Dame und nennt es "die unvergleichliche Dulcinea von Tobosa". Heute wird dieser Name als ironisierende Bezeichnung für eine von ihrem Liebhaber unangemessen idealisierte Frau verwendet; er tritt auch in der weiteren Bedeutung Liebchen (scherzh.) auf.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Дульцинея (Тобосская)
-
39 Лошадиная фамилия
(заглавие рассказа А. Чехова - 1885 г.) Ein Pferdename (Titel einer Erzählung von A. Tschechow. Übers. H. Röhl). Ein pensionierter General hat unerträgliche Zahnschmerzen. Der Verwalter seines Guts rät ihm, sich an einen bewährten Quacksalber zu wenden, kann sich aber dessen Familiennamens nicht entsinnen. Er weiß nur so viel, dass der Familienname etwas mit Pferden zu tun hat. Die Angehörigen des Generals nennen dem Verwalter Wörter über Wörter, die sich irgendwie auf Pferde beziehen, z. B. Stute, Hengst, Fohlen, Huf, Mähne, Halfter, Sattel, Zügel, Kummet usw., aber keines hilft ihm weiter. Erst nachdem ein Arzt gekommen ist und dem General den kranken Zahn gezogen hat, fällt dem Verwalter ein, dass der Quacksalber Овсо́в (von овёс Hafer) heißt. Der scherzhafte Ausdruck wird zur Bezeichnung folgenden Sachverhalts gebraucht: Ein gut bekannter Name [ein Wort] ist einem entfallen, schwebt einem auf der Zunge und man kommt lange nicht darauf. -
40 анизотропия механических свойств
en\ \ mechanical anisotropyразличие (неравенство) механических свойств металлов и сплавов в разных кристаллографических направлениях или в продольном направлении, поперечном и по толщине изделия (проката)Терминологический словарь "Металлы" > анизотропия механических свойств
См. также в других словарях:
Der Name der Rose — ist der erste Roman von Umberto Eco, mit dem ihm ein Welterfolg gelang. Das Werk erschien 1980 im italienischen Original als Il nome della rosa und 1982 in der deutschen Übersetzung von Burkhart Kroeber. Das mehrschichtige Werk, Epochenporträt,… … Deutsch Wikipedia
Der Name des Windes — ist ein ursprünglich als Einzelband ausgelegter Fantasyroman des amerikanischen Schriftstellers Patrick Rothfuss aus dem Jahr 2007 (deutsche Erstauflage 2008). Der Roman wurde nachträglich als erster Band der so genannten Königsmörder Chroniken… … Deutsch Wikipedia
Der Name der Rose (Film) — Filmdaten Originaltitel Der Name der Rose Produktionsland Deutschland, Frankreich, Italien … Deutsch Wikipedia
Der Herzogin Garten — ist eine historische Gartenanlage in Dresden, die seit Kriegsende brach liegt und in den kommenden Jahren erneuert werden soll. Blick aus dem Dresdner Stadthaus in der Wilsdruffer Vorstadt über der Herzogin Garten; im Hintergrund v. r. n. l.:… … Deutsch Wikipedia
Der seltsame Mister Quin — (Originaltitel The Mysterious Mr. Quin) ist eine Sammlung von Kurzgeschichten von Agatha Christie, die erstmals am 4. April 1930 im Vereinigten Königreich bei William Collins Sons [1] und später im selben Jahr in den USA bei Dodd, Mead and… … Deutsch Wikipedia
Der Herr der Ringe — Der „Eine Ring“ Der Herr der Ringe (englischer Originaltitel: The Lord of the Rings) ist ein Roman von John Ronald Reuel Tolkien. Er gehört zu den erfolgreichsten Romanen des 20. Jahrhunderts, ist ein Klassiker der Fantasy Literatur und gilt als… … Deutsch Wikipedia
Der Mann aus dem Eis — Der Mann vom Hauslabjoch[1], allgemein bekannt als „Ötzi“, ist eine Gletschermumie aus der ausgehenden Jungsteinzeit (Neolithikum) bzw. der Kupferzeit (Eneolithikum, Chalkolithikum). Am 19. September 1991 wurde die etwa 5300 Jahre alte Mumie beim … Deutsch Wikipedia
Der Turm (Tellkamp) — Der Turm ist ein Roman von Uwe Tellkamp, der im Jahr 2008 im Suhrkamp Verlag erschien. Als erzählende Stimmen fungieren drei miteinander verwandte Charaktere aus einem überwiegend von Bildungsbürgern bewohnten Villenviertel Dresdens in den… … Deutsch Wikipedia
Der Lindberghflug — Der Ozeanflug, auch unter den (früheren) Titeln Der Lindberghflug und Der Flug der Lindberghs bekannt, ist ein musikalisches Hörbild aus dem Jahr 1929 mit Text von Bertolt Brecht. Hintergrund / Entstehung Der Text des Lindberghflugs behandelt die … Deutsch Wikipedia
Der Ozeanflug — Der Ozeanflug, auch unter den (früheren) Titeln Der Lindberghflug und Der Flug der Lindberghs bekannt, ist ein musikalisches Hörbild aus dem Jahr 1929 mit Text von Bertolt Brecht. Hintergrund / Entstehung Der Text des Lindberghflugs behandelt die … Deutsch Wikipedia
Der Ring (Heinrich Wittenwiler) — Der Ring ist ein von Heinrich Wittenwiler um 1408/10 im Umfeld des Konstanzer Bischofs Albrecht Blarer entstandenes satirisches Lehrgedicht. Es besteht aus 9699 Reimpaarversen, hat den Charakter eines Lehrbuches, welches viele Kenntnisse und… … Deutsch Wikipedia