-
81 С-457
ПОТЕРЯТЬ СОВЕСТЬ (ВСЙКУЮ СОВЕСТЬ, (ПОСЛЕДНИЕ) ОСТАТКИ СОВЕСТИ) all coll, disapprov or humor VP subj: human or animal) to behave reprehensi-bly, unconscionably without feeling guilty or embarrassedX потерял всякую совесть - X has no shame (conscience)X has lost all sense of shame (of decency).Час ночи, а твоих друзей ещё нет? Совсем совесть потеряли! It's one a.m. and your friends still aren't here? They have no shame! -
82 иметь порядочность сделать
General subject: (что-л.) have the decency to do sthУниверсальный русско-английский словарь > иметь порядочность сделать
-
83 далеко не
• ДАЛЕКО HE[Particle; Invar; used as intensified negation] not at all: far from (it); not (...) by any means; a long way from (doing sth. <being...>); [in limited contexts] anything but (...); not anywhere (nowhere) near...; not (...) by a long shot; no [NP];=====⇒ || далеко не все (не каждый и т. п.) ≈ [in limited contexts] very few.♦ Впрочем, большая ошибка считать, что все французы брюнеты. Далеко не все (Рыбаков 1). As a matter of fact, it's a mistake to imagine all Frenchmen as dark-haired. Far from it... (1a).♦ Знаю, что я далеко не исчерпал всех случаев помпадурской деятельности... (Салтыков-Щедрин 2). I am aware, of course, that I have not by any means exhausted the subject of pompadour activity... (2a).♦...Только глупые люди думают, что животные лишь мыкают да блеют. Нет, животные далеко не только мыкают да блеют! (Искандер 5)....It's only foolish people who think that animals merely moo and bleat. No, animals are a long way from mere mooing and bleating! (5a).♦ В милицию [об исчезновении Юрия Андреевича] не заявляли, чтобы не напоминать властям о человеке, хотя и прописанном и не судившемся, но в современном понимании далеко не образцовом (Пастернак 1). They did not report him [Yurii Andreievich] as missing to the police. Although he was registered and had no police record, it was better not to draw the attention of the authorities to a man who, by the standards of the day, lived anything but an exemplary life (1a).♦...В том виде, в каком Глупов предстал глазам его, город этот далеко не отвечал его идеалам (Салтыков-Щедрин 1)....Foolov, as it appeared to his eyes, did not come anywhere near his ideal (1a).♦ [Зилов:] Слышите? Ваши приличия мне опротивели. [Кушак (негодует):] Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). [Z.:] Do you hear? I'm sick to death of your decency. [K. (indignant):] Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).♦ В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations....It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures; otherwise there would not have been a single person left free in the country (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко не
-
84 ну знаете ли
• НУ ЗНАЕШЬ (-ете) ЛИ! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ used to express one's indignation at, strong disagreement with etc s.o.:- (well,) really!;- now look here!;- well, I never!♦ [Зилов:] Слышите? Ваши приличия мне опротивели. [Кушак (негодует):] Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). [Z.:] Do you hear? I'm sick to death of your decency. [K. (indignant).] Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ну знаете ли
-
85 ну знаете ли!
• НУ ЗНАЕШЬ (-ете) ЛИ! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ used to express one's indignation at, strong disagreement with etc s.o.:- (well,) really!;- now look here!;- well, I never!♦ [Зилов:] Слышите? Ваши приличия мне опротивели. [Кушак (негодует):] Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). [Z.:] Do you hear? I'm sick to death of your decency. [K. (indignant).] Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ну знаете ли!
-
86 ну знаешь ли!
• НУ ЗНАЕШЬ (-ете) ЛИ! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ used to express one's indignation at, strong disagreement with etc s.o.:- (well,) really!;- now look here!;- well, I never!♦ [Зилов:] Слышите? Ваши приличия мне опротивели. [Кушак (негодует):] Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). [Z.:] Do you hear? I'm sick to death of your decency. [K. (indignant).] Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ну знаешь ли!
-
87 в крови
[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: abstr)]=====⇒ sth. is inherent in s.o., present from birth:- Y has X in Y's blood.♦ Лёва охотно становился тем, кем его хотел видеть Бланк - человеком "породы", той культуры и порядочности, которая в крови... (Битов 2). Lyova eagerly became the man Blank wished to see in him - a man of "breeding," of culture, of the decency that is in the blood... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в крови
-
88 превыше всего
• ПРЕВЫШЕ ВСЕГО lit[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. любить, ценить, ставить кого-что и т.п. [adv]⇒ (to love, value, appreciate etc s.o. or sth.) to a greater extent than (one loves, values, appreciates etc) all others:- most of all.♦ Превыше всего он ценил в людях порядочность и умение держать слово. What he valued more than anything in people was their decency and their ability to be true to their word.2. [subj-compl with copula (subj: usu. abstr or collect)]⇒ sth. is more important (to s.o.) than anything else:- [in limited contexts](be < have>) top priority.♦ "Только тут я сообразил, что меня обманули. Объегорили подло, мелко, предательски. У кого на моем месте не опустились бы руки, но я человек долга, долг для меня превыше всего" (Максимов 2). "It was only then that I realized I had been cheated. I had been basely, pettily, treacherously swindled. Anyone in my place would have given up the struggle, but I am a man of duty, with me, duty comes before all else" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > превыше всего
-
89 потерять всякую совесть
• ПОТЕРЯТЬ СОВЕСТЬ <ВСЯКУЮ СОВЕСТЬ, (ПОСЛЕДНИЕ) ОСТАТКИ СОВЕСТИ> all coll, disapprov or humor[VP; subj: human or animal]=====⇒ to behave reprehensibly, unconscionably without feeling guilty or embarrassed:- X has lost all sense of shame (of decency).♦ Час ночи, а твоих друзей ещё нет? Совсем совесть потеряли! It's one a.m. and your friends still aren't here? They have no shame!Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять всякую совесть
-
90 потерять остатки совести
• ПОТЕРЯТЬ СОВЕСТЬ <ВСЯКУЮ СОВЕСТЬ, (ПОСЛЕДНИЕ) ОСТАТКИ СОВЕСТИ> all coll, disapprov or humor[VP; subj: human or animal]=====⇒ to behave reprehensibly, unconscionably without feeling guilty or embarrassed:- X has lost all sense of shame (of decency).♦ Час ночи, а твоих друзей ещё нет? Совсем совесть потеряли! It's one a.m. and your friends still aren't here? They have no shame!Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять остатки совести
-
91 потерять последние остатки совести
• ПОТЕРЯТЬ СОВЕСТЬ <ВСЯКУЮ СОВЕСТЬ, (ПОСЛЕДНИЕ) ОСТАТКИ СОВЕСТИ> all coll, disapprov or humor[VP; subj: human or animal]=====⇒ to behave reprehensibly, unconscionably without feeling guilty or embarrassed:- X has lost all sense of shame (of decency).♦ Час ночи, а твоих друзей ещё нет? Совсем совесть потеряли! It's one a.m. and your friends still aren't here? They have no shame!Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять последние остатки совести
-
92 потерять совесть
• ПОТЕРЯТЬ СОВЕСТЬ <ВСЯКУЮ СОВЕСТЬ, (ПОСЛЕДНИЕ) ОСТАТКИ СОВЕСТИ> all coll, disapprov or humor[VP; subj: human or animal]=====⇒ to behave reprehensibly, unconscionably without feeling guilty or embarrassed:- X has lost all sense of shame (of decency).♦ Час ночи, а твоих друзей ещё нет? Совсем совесть потеряли! It's one a.m. and your friends still aren't here? They have no shame!Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять совесть
-
93 благопристойное поведение
decent conduct, decent behavior, decencyRussian-english psychology dictionary > благопристойное поведение
-
94 благопристойность
ж.decency, decorum, seemliness -
95 порядочность
ж.decency, honesty -
96 приличие
-
97 пристойность
ж.decency, decorum, propriety -
98 благопристойность
ж. уст.decency, decorum, seemliness -
99 переступать
переступить1. step over; (вн., через) overstep (d.), step (over); (перен.: нарушать) transgress (d.), break* (d.)переступать порог — step over, или cross, the threshold
переступать границы приличия — transgress / overstep the bounds of decency
2. тк. несов.:едва переступать — move step by step, move slowly
переступать с ноги на ногу — shift from one foot to the other, shift from foot to foot
-
100 порядочность
ж.decency, honesty, probity
См. также в других словарях:
Decency — De cen*cy, n.; pl. {Decencies}. [L. decentia, fr. decens: cf. F. d[ e]cence. See {Decent}.] 1. The quality or state of being decent, suitable, or becoming, in words or behavior; propriety of form in social intercourse, in actions, or in… … The Collaborative International Dictionary of English
Decency — is the quality or state of conforming to social or moral standards of taste and propriety. See also Taste (sociology) Communications Decency Act Public indecency Indecent exposure Sodomy law Norm (sociology) Grotesque body National Legion of… … Wikipedia
decency — 1560s, appropriateness, from L. decentia comeliness, decency, from decentem becoming, fitting (see DECENT (Cf. decent)). Meaning modesty (i.e. appropriateness to standards of society ) is from 1630s … Etymology dictionary
decency — index clemency, decorum, propriety (correctness) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
decency — *decorum, propriety, dignity, etiquette Analogous words: seemliness, decorousness (see corresponding adjectives at DECOROUS): fitness, suitability, fittingness, appropriateness (see corresponding adjectives at FIT) … New Dictionary of Synonyms
decency — [n] respectable behavior appropriateness, ceremoniousness, civility, conventionality, correctness, courtesy, decorum, dignity, etiquette, fitness, fittingness, formality, good form, good manners, honesty, modesty, propriety, respectability,… … New thesaurus
decency — ► NOUN (pl. decencies) 1) decent behaviour. 2) (decencies) standards of propriety … English terms dictionary
decency — [dē′sən sē] n. pl. decencies [L decentia < decens: see DECENT] 1. the quality or condition of being decent; propriety of conduct and speech; proper behavior, modesty, courtesy, etc. 2. [pl.] socially proper actions; the proprieties 3. [pl.]… … English World dictionary
decency — n. 1) common decency 2) the decency to + inf. (he didn t even have the decency to call) 3) (misc.) to observe the decencies; a spark of decency * * * [ diːs(ə)nsɪ] a spark of decency (misc.) to observe the decencyies common decency the decency to … Combinatory dictionary
decency — noun (U) 1 a quality in someone s character that makes them honest and polite and makes them have respect for other people: a judgement that reflects the decency and good sense of the American people 2 acceptable behaviour, especially moral and… … Longman dictionary of contemporary English
decency — noun ADJECTIVE ▪ common, human ▪ a lack of common decency ▪ basic, simple ▪ moral ▪ pub … Collocations dictionary