Перевод: с французского на русский

с русского на французский

de+charme

  • 121 se mettre au vert

    1) разг. отправиться в деревню, на лоно природы

    ... Aussi, docteur, il ne s'agit pas de nous le laisser claquer dans les mains. Il faut veiller sur notre Jacques, le mettre au vert... (A. Theuriet, Charme dangereux.) —... Как видите, доктор, нельзя допустить, чтобы наш Жак испустил дух у нас на руках. Нужно вылечить его, нужно отправить его в деревню...

    ... je me demande si je ne vais pas tout boucler et faire comme toi, me mettre au vert. (R. Vailland, Drôle de jeu.) —... я начинаю раздумывать над тем, не послать ли мне все дела подальше, и не последовать ли твоему примеру, отправившись на лоно природы.

    2) отсидеться; переждать
    3) уст. сесть за карточный стол

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre au vert

  • 122 se monter la tête

    (se monter la tête [или le baluchon, la bobèche, le bobéchon, le bonnet, le bourrichon, la caboche, le coco, le cou])
    1) беспокоиться, расстраиваться

    Musotte. - Et penser que dans quelques heures peut-être je ne pourrai plus le voir, le regarder, l'aimer! Mme Flache. - Mais non, mais non, vous vous montez la tête sans raison. (G. de Maupassant, Musotte.) — Мюзотта. - Подумать только, через несколько часов, быть может, я не смогу больше видеть его, глядеть на него, любить его. Г-жа Флаш. - Полноте, полноте, напрасно вы так расстраиваете себя.

    Un nez trop court, des pommettes saillantes, des yeux de chat sauvage et un sourire traître... Ma parole d'honneur, voilà bien de quoi se monter le cou!.. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Курносый нос, выдающиеся скулы, глаза дикой кошки, коварная улыбка... Честное слово, есть отчего потерять голову!..

    2) взвинчивать себя; настраивать себя против...

    ... Le Roi, Monsieur, et tous les autres, n'ont fait que se monter la tête contre moi... (A. de Vigny. Cinq-Mars.) —... Король, его брат и все другие только и делали, что настраивали себя против меня...

    - Tu es en forme? - Hum, j'ai... - Ah! ne commence pas à te monter le bourrichon. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Ты в форме? - Хм, у меня... - Ах, не начинай только взвинчивать себя.

    3) вбить себе в голову, возомнить

    Liane. - Je ne me monte pas la tête. J'y vois clair. Je ne suis plus folle, si Florent reste fou. Hier je me disais: "J'épouserai Florent, je deviendrai célèbre". Ce soir je vous embrasse les pieds. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я не заблуждаюсь. Я отлично все понимаю. Я не сошла с ума от того, что Флоран потерял разум. Вчера я говорила себе: "Я выйду замуж за Флорана, я стану знаменитостью". Сегодня я преклоняюсь перед вами.

    - On se monte la tête, on souffre tellement de ce qui existe, qu'on demande ce qui n'existe pas. (É. Zola, Germinal.) — - Все накручиваем себя; то, что есть - одна сплошная мука, поневоле захочется того, чего нет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se monter la tête

  • 123 suffire à la peine

    разг.

    ... et la maman Moret est trop âgée pour suffire à la peine... (A. Theuriet, Charme dangereux.) —... а мамаша Морэ слишком стара, чтобы справиться с работой...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > suffire à la peine

  • 124 garanti... ans

    сущ.
    общ. с гарантией на... лет (Le revêtement garanti 10 ans de ces panneaux leur confère le charme de la couleur.)

    Французско-русский универсальный словарь > garanti... ans

  • 125 option

    сущ.
    1) общ. наворот (Le charme des voitures sans options, pas de direction assistée, starter, vitres manuelles... juste un volant et des sièges!), принимать (La section des électroaimants dépend de l’option technologique retenue.), выбирать, предпочитать, выбор
    2) юр. выбор гражданства, оптация
    3) выч. вариант, вариант выбора, версия, необязательная возможность, факультативная возможность, опция (параметры, определяющие выбор режима)
    4) бизн. преимущественное право на покупку, преимущественное право на продажу, заявка, задаток (при заказе, бронировании)

    Французско-русский универсальный словарь > option

  • 126 attrait

    m
    1. привлека́тельность; очарова́ние, пре́лесть f (charme); собла́зн (tentation); влече́ние (attirance);

    l'attrait de la nouveauté — привлека́тельность <пре́лесть> новизны́;

    l'attrait du mystère — очарова́ние та́йны; sans aucun attrait — непривлека́тельный, непригля́дный fam., некази́стый fam., невзра́чный

    2. pl. (d'une femme) пре́лести ◄-ей►, ча́ры ◄G чар►, очарова́ние sg.
    3. (penchant) влече́ние, скло́нность (к + D)

    Dictionnaire français-russe de type actif > attrait

  • 127 chanteur

    -SE m, f пев|е́ц, -ица;

    chanteur des rues — у́личный певе́ц;

    chanteur de charme — лири́ческий певе́ц; chanteur de blues — исполни́тель блю́зов; chanteuse légère — исполни́тельница пе́сен лёгкого жа́нра; «Les maîtres-chanteus de Nuremberg» de Wagner «— Ню́рнбергские мейстерзи́нгеры» Ва́гнера; ● un maître chanteur — шантажи́ст

    adj. пе́вчий;

    les oiseaux chanteus — пе́вчие пти́цы

    Dictionnaire français-russe de type actif > chanteur

  • 128 conquérir

    vt.
    1. завоёвывать/ завоева́ть, захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит►, завладева́ть/завладе́ть (+) (prendre); покоря́ть/покори́ть, подчиня́ть/подчини́ть (soumettre);

    conquérir un pays — завоева́ть страну́;

    ce sommet n'a pas encore été conquis — э́та верши́на ещё не была́ покорена́

    2. fig. завоёвывать, покоря́ть (gagner); приобрета́ть/приобрести́*;

    conquérir ses galons au front — заслужи́ть pf. свои́ пого́ны на фро́нте;

    elle a conquis l'estime de tous — она́ завоева́ла <сниска́ла> всео́бщее уваже́ние; conquérir l'auditoire — завоева́ть аудито́рию; son charme nous a conquis — нас покори́ло его́ обая́ние; conquérir les cœurs — завоёвывать <покоря́ть> се́рдца; conquérir la gloire — завоева́ть сла́ву

    vpr.
    - se conquérir
    - conquis

    Dictionnaire français-russe de type actif > conquérir

См. также в других словарях:

  • charme — 1. (char m ) s. m. 1°   Effet prétendu d un art magique qui change l ordre naturel. •   Le charme se rompit ; le pilote vit le rivage tel qu il était, FÉN. Tél. IX. •   .... Un charme ordinaire a trop peu de pouvoir Sur les spectres parlants qu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Charme (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Charme — (deutsch gelegentlich auch Scharm) (Subst. von französisch charmer ‚faszinieren‘, ‚entzücken‘, ‚bezaubern‘; ursprüngl. lateinisch carmen ‚Lied‘, ‚Gedicht‘ oder ‚Gesang‘, auch lateinisch carminare ‚verzaubern‘) wird im deutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Charmé — Town hall …   Wikipedia

  • Charme Commun — Charme commun …   Wikipédia en Français

  • Charme fastigié — Charme fastigié …   Wikipédia en Français

  • Charme, Wisconsin —   Unincorporated community   …   Wikipedia

  • Charme (Begriffsklärung) — Charme kann bedeuten: Charme – Eigenschaft einer Person La Charme, Gemeinde im Departement Jura Le Charme, Gemeinde im Departement Loiret Charmé (Charente), Gemeinde im Departement Charente Charm Quark, ein Quark Charme (Musik), eine… …   Deutsch Wikipedia

  • charmé — charmé, ée (char mé, mée) part. passé. 1°   Affecté d un charme. •   Les forêts charmées par Armide.... Il faut que l enfer d un étrange nuage De ma raison charmée ait offusqué l usage, ROTR. Bélis. V, 8. 2°   Attiré, séduit. •   Nos yeux… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Charme — [ʃarm] der; s; nur Sg; 1 der reizvolle, positive Eindruck, den eine Person oder Sache auf jemanden macht <der Charme einer Frau, einer Stadt; bezaubernder, unwiderstehlicher, weiblicher Charme; Charme ausstrahlen; (viel) Charme haben> 2… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Charme Hotel Guarujá — (Гуаружа,Бразилия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Rua Peru, 60, Гуа …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»