-
101 ÞÚFA
(gen. pl. þúfna), f. mound, knoll (H. sat við þúfu eina).* * *u, f., gen. pl. þúfna; [provinc. Germ. daube; in the Tyrol the cairns and pyramids by the way-side are so called by the peasants, Schmeller; dobe = a paw, Alsace]:—a mound; þúfu þá er griðkonan þerði fætr sína á, Fms. i. 254; settu þat á þúfur, hjá þúfunni, Fbr. 109, 110; Hjálmarr sat við þúfu eina ok var fölr sem nár, Fas. i. 426; opt veltir lítil þúfa miklu hlassi, a little mound may overset a big load ( cart), Al. 132 (a saying); þar er þeir vóru staddir, vóru ber á einni þúfu, Fb. ii. 347: the phrases, fé-þúfa, see fé, p. 149, col. 1; bana-þúfa, hníga við bana-þúfu, to bite the dust; vera einum eingin heilla-þúfa, to be a stumbling-mound to one. þúfna-kollr, m. the top of a mound. þúfu-skítr, m. a nickname, Fms. viii. þúfu-titlingr, m. a ‘mound-tit,’ a sparrow. -
102 şendere
şendere Furnier n; (Fass)Daube f -
103 бочарная клепка
Binderholz, Daube, Faßdaube -
104 doga
dogadoga ['do:ga] <- ghe>sostantivo Feminin(Fass)daube FemininDizionario italiano-tedesco > doga
105 مكمورة
étuvée; étouffée; étouffade; estouffade; daube106 lag
I 1. intransitive verb,2. noun II transitive verb,lag behind somebody/something — hinter jemandem/etwas bleiben
* * *[læɡ] 1. past tense, past participle - lagged; verb((often with behind) to move too slowly and become left behind: We waited for the smaller children, who were lagging behind the rest.) zurückbleiben2. noun(an act of lagging or the amount by which one thing is later than another: There is sometimes a time-lag of several seconds between our seeing the lightning and our hearing the thunder.) die Verzögerung* * *lag1[læg]I. n1. (lapse) Rückstand m; (falling behind) Zurückbleiben nt kein pl; COMPUT (for an image) Kurzzeitnachleuchten nt; ELEC Phasenverschiebung fold \lag alter Knastbruder famII. vi<- gg->zurückbleibensales are \lagging der Verkauf läuft schleppend▪ to \lag behind [sb/sth] [hinter jdm/etw] zurückbleibento \lag one step behind the competition der Konkurrenz hinterherhinkenIII. vt<- gg->AUS (sl)▪ to \lag sb jdn einbuchten sllag2<- gg->[læg]vt* * *I [lg]1. n(= time-lag) Zeitabstand m, Zeitdifferenz f; (= delay) Verzögerung fthere is too much of a lag — es vergeht zu viel Zeit
after a lag of six months — nach sechs Monaten, nachdem sechs Monate vergangen or verstrichen waren
there was a lag of six months between buying the house and moving in — das Haus konnte erst sechs Monate nach dem Kauf bezogen werden
2. vi(time) langsam vergehen, dahinkriechen; (in pace) zurückbleiben IIvtboiler, pipe umwickeln, isolieren IIIn (inf)(ehemaliger) Knacki (inf)* * *lag1 [læɡ]A v/ilag behind sb hinter jemandem zurückbleibena) sich verzögern,C s1. Zurückbleiben n, Nachhinken n (beide auch fig)2. a) → academic.ru/75086/time_lag">time lagb) ELEK negative Phasenverschiebung, (Phasen)Nacheilung f3. FLUG Rücktrift flag2 [læɡ] slA v/t2. einlochen (einsperren)B s1. Knastbruder m, Knacki m sl2. besonders Br Knast m sl (Strafzeit)lag3 [læɡ]A s1. (Fass)Daube f2. TECH Schalbrett nB v/t1. mit Dauben versehen2. TECHa) verschalenb) isolieren, ummanteln* * *I 1. intransitive verb,- gg- (lit. or fig.) zurückbleiben2. noun II transitive verb,lag behind somebody/something — hinter jemandem/etwas bleiben
- gg- (insulate) isolieren* * *v.verzögern v.zögern v.107 baracca
baracca s.f. 1. baraque. 2. ( fig) ( casa in cattivo stato) taudis m. 3. ( fig) (rif. a oggetto da poco) daube, poubelle; (rif. a veicolo) clou m.108 stufato
109 umido
umido I. agg. 1. humide: le lenzuola sono ancora umide les draps sont encore humides. 2. ( delle mani) moite. 3. (Meteor,Geog,Chim) humide: clima umido climat humide. 4. ( Med) gras: tosse umida toux grasse. II. s.m. 1. humidité f.: l'umido è nocivo alla salute l'humidité est mauvaise pour la santé. 2. ( Gastron) ( carne al sugo) ragoût, daube f.110 stoofschotel
vdaube f, potée f111 stave
[steɪv] n2) ( in construction) Sprosse f, Querholz nt; ( curved piece of wood) [Fass]daube f; ( used as a weapon) Knüppel m vtto \stave in <-> sth etw eindrücken;the ship was \staved in das Schiff schlug leck;to \stave in sb's head jdm den Kopf einschlagen;to \stave a hole in sth ein Loch in etw akk schlagen112 abdichten
abdichten v 1. WSB caulk; 2. HLK caulk, proof; fuller; 3. seal, proof, waterproof (Oberflächen); 4. SAN, WVA caulk; 5. HLK, WVA clench (durch Stauchpressung); 6. ERDB coffer; pack; mud-off; block off; 7. stuff, grout (mit Mörtel); 8. puddle (mit Lehmmörtel); 9. UMW seal, line (Deponie); 10. BWG, BOD, TE slug (Erkundungsbohrlöcher); 11. torch (Ziegeldachverfugung); 12. stave (mittels Daube oder Stab); 13. DIS, TE tighten (durch Zusammenziehen bzw. Zugspannung); 14. insulate (durch Sperrschicht)Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > abdichten
113 beau
adj., joli ; élégant, bien habillé, bien mis ; brave, gentil, honnête, dévoué, bon, serviable, complaisant (au sens noble), chic, qui suit toujours son devoir ; courageux ; cher, bien aimé, très estimé ; agréable, coquet, mignon ; grand, gros, bien portant, vaste, haut, dru ; joli et gros, bien présentable, (ep. d'un morceau de viande à cuire) ; somptueux, magnifique ; pittoresque, remarquable: BRÂVO, -A, - E (Aillon-Jeune.234, Aillon-Vieux., Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux.136, Billième.173, Bogève, Chable, Chamonix.044, Chautagne, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Côte-Aime, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Houches, Jarrier.262, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Morzine.081, Notre-Dame-Bellecombe.214, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny.060, Ste-Reine, Saxel.002, Thônes.004, Thonon.036, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac) || mpl. dv. brâvo z (001,017,153), fpl. dv. brâve z (001,017). - E.: Décoratif, Tranquille.A1) beau, joli ; élégant, bien habillé, bien mis ; coquet, mignon ; grand, gros, bien portant, vaste, haut ; dru ; beau, joli et gros, bien présentable, (ep. d'un morceau de viande à cuire) ; somptueux, magnifique ; nombreux. - adv. au ms. dce. (avoir beau...) ; d'une jolie façon, d'une belle manière: - ms./mpl./adv. dc./fgm. bô (001b,002,003b,017,173,262, Balme-Sillingy.020, Vaulx.082, FON., PPA.), bé (Albiez-Vieux, Aussois.287b, Macôt-Plagne.189, Peisey.187, St-Julien-Mt-Denis, Valloire, Valmeinier), byô (001a,003a,004,017, 021,026,036,044,060,081, 083,114,214,215,228,234,271,287a, Balmont.210, Beaufort.065, Chambéry.025, Conflans.087, Flumet, Gets, Giettaz, Hauteville- Savoie, Magland, Megève.201, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Pierre-Albigny, Samoëns.010, Villard-Doron.088, COD.) ; bou-nh < bon> (ep. du temps) ms. (St- Martin-Porte). - ms. dv.: bèl (001,004,020,021,082,125), bal (002,006), bél (002,228, Lanslevillard.fgm./dv.). - mpl. dv.: bôz (001,002,020). - E.: Doucement, Mariage, Très. - N.: Cette adj. employé devant un autre adj. s'accorde avec lui et prend une valeur adverbiale "bien, vraiment" (St-Pancrace). - bèzh ms. dv. (épithète ; cas régime ; nt. toujours sing.), bè ms. dc. devant un beau nom /adj. (cas régime), byô mpl. (adv. ; attr. ms. ; cas sujet) (Foncouverte, St- Martin-Porte.203, St-Pancrace, Villarembert-Corbier). - N.: Peut précéder un autre adj. pour lui donner une valeur de superlatif affectif ; il s'accorde avec cet autre adj.. - fém.: BALA, -E(Z) (001b.PPA.,002b,003,004,006,010,036,081,083,136, Morzine, Praz-Arly, St-Jean-Arvey, St-Paul-Chablais.079, Thoiry), bela, -e (201), bèla, -e(z) (001a.BEA.,003,004,017,020,021,025,026,028,060,065,082,083,087, 088,125,173,187,189, 210,214,215,228a, Côte-Aime.188, St-Pancrace, Vaulx, Villards-Thônes), béla, -e(z) (002a,228b,234,262, Lanslevillard) || bèlo fs., fpl. -ê (203). - E.: Cher, Clair, Longtemps, Très, Vu.Fra. Beau temps: bô tin (001,003). - N.: À Montagny-Bozel, cette adjectif placé devant un autre adjectif sert d'adverbe et peut signifier "bien, très, beaucoup".A2) beau, joli, gracieux, mignon, coquet, (ep. d'un bébé, d'une jeune fille): brâvo adj. (001,002) // drôlo, -A, -E < drôle> (001,003). A3) beau, admirable, soigné, (ep. d'une daube...): kiflyo, -a, -e (001.BEA.). - E.: Chic.B1) v., avoir beau, essayer // s'efforcer beau en vain de, agir // se démener beau en vain pour, (+ inf.): avai beau bô / byô (001,002 / 026,215).B2) (pour indiquer l'intensité d'une action très mauvaise: orage, dispute, combat...): y a fé brâvo < ça a fait joli> (002), y a fé beau lôrdo // kofo < ça a fait vilain> (001), y étâ du prôpro < ç'a été du propre> (001).B3) se mettre en colère // s'emporter (pour indiquer l'intensité d'une colère, d'une remontrance): fére bô < faire beau> (001).C1) expr., (ep. d'un coucher de soleil qui annonce le beau temps pour le lendemain): le fèleû passe brâvo < le soleil passe joli> (002).C2) ils mettent longtemps, ils tardent à venir: i réstan brâvo < ils restent joliment> (002), é tardon bin < ils tardent bien> (001).C3) se faire tout beau, mettre ses plus beaux habits: se ptâ su son trin-nt-yon < se mettre sur son trente-et-un> (001).C4) être beau agréable de // facile de, être beau agréable à // facile à, (+ inf.): fére bô (+ inf.) vimp. (001).Fra. Il est agréable de le couper // c'est (si) facile à couper: é fâ bô yu kopâ < il fait beau y couper> (001).C5) avoir la partie belle // être avantagé // être dans une phase où tout va bien: avay bô fére < avoir beau faire> // avay bô tin < avoir beau temps> (001).C6) en faire de belles (choses pendables, innommables): nê fére beau d'bale (001) / d'grize (001.BEA.).C7) s'en voir de belles (difficultés, épreuves, choses terribles): s'ê vi d'bale (001). - E.: Échapper.C8) c'est bel et bien comme ça (malgré toutes les mises en doute): y è bèl è bin beau kom sin (004) / mè sê / dinse (001), y è bal è bin mè sê (006).C9) ils sont bel et bien partis: é son modâ prânè (001).D1) ladv., un de ces jours (pour annoncer un évènement futur /// pour parler d'un évènement passé beau imprécis): on bô zhò < un beau jour> // to pr on zhò < tout par un jour> (001).114 dauber
1) vt. => Rosser, Dénigrer.2) vt. ptâ // fére kwêre dauber è dôba <mettre // faire cuire dauber en daube> (Albanais).115 bœuuf
116 duszenie
1. daube2. garrotte3. mijoter4. strangulation5. suffocation6. étouffement7. étranglement117 задушен
прил étouffé, e, étranglé, e, asphyxié, e; готв а l'étouffée; телешко задушено veau а l'étouffée; като съществително задушено (ястие) étouffade f (estouffade f), daube f, étuvée f.118 Macaronade
a rich blend of wild and domestic mushrooms and chunks of foie gras, smothered in fresh pasta; specialty of the southwest. Also, macaroni with mushrooms, bacon, white wine, and Parmesan cheese; an accompaniment to a beef stew, or daube; specialty of Provence.119 dauber2
v.tr. (de daube) подигравам, осмивам, обиждам, злословя.120 daubière
f. (de daube) готв. тенджера за задушаване на месо.СтраницыСм. также в других словарях:
daube — daube … Dictionnaire des rimes
daube — [ dob ] n. f. • 1599; à la daube 1571; it. addobbo « assaisonnement », de addobbare « cuisiner », du germ. dobjan « préparer » 1 ♦ (Surtout dans en daube ) Manière de faire cuire certaines viandes à l étouffée dans un récipient fermé (⇒ daubière) … Encyclopédie Universelle
Daube — Saltar a navegación, búsqueda Daube de buey. El daube es un clásico estofado francés elaborado con carne de buey a tacos braseada en vino, verduras, ajo y hierbas provenzales. Aunque la mayoría de las recetas mod … Wikipedia Español
daube — DAUBE. s. f. Sorte d assaisonnement qu on fait à de certaines viandes. Dindon à la daube. Gigot à la daube. Faire une daube. [b]f♛/b] Il se prend aussi pour La viande qui est assaisonnée de cette sorte. Servir une daube. Manger une daube. Une… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
daubé — daubé, ée (dô bé, bée) part. passé. Daubé à coups de poings. Fig. Daubé et moqué par ses camarades. Terme de cuisine. Mis en daube, à la daube. Gigot daubé. Volaille daubée … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
daube — DAUBE. s. f. Sorte d assaisonnement qu on fait à de certaines viandes. Poulet d Inde à la daube. gigot à la daube. faire une daube. servir une daube … Dictionnaire de l'Académie française
Daube — Le nom est porté dans les Hautes Pyrénées (il est également présent en Guadeloupe). A priori, il devrait renvoyer à un lieu appelé Aube. Il existe un lieu dit Aube à Cadeilhan Trachere (65), c est aussi le nom d un cours d eau dans le même… … Noms de famille
daubé — daubé, e adj. Truqué : Un meuble daubé (brocante) … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Daube — Daube, Bergspitze der Berner Alpen zwischen dem Gemmi u. dem Wildstrubel, s. Berner Oberland A) b) … Pierer's Universal-Lexikon
Daube — Sf Faßdaube per. Wortschatz fach. (13. Jh., Form 16. Jh.) Entlehnung. Seit Luther bezeugtes Wort, neben dem in gleicher Bedeutung bereits früher bezeugtes mhd. dūge steht. Entlehnt aus ml. doga, dova Gefäß , dann auch Faßdaube ; dieses aus gr.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
daubė — sf. 1. R350, MŽ žr. 1 dauba 1. 2. MŽ žr. 1 dauba 3 … Dictionary of the Lithuanian Language
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Арабский
- Болгарский
- Датский
- Испанский
- Немецкий
- Нидерландский
- Польский
- Португальский
- Русский
- Турецкий
- Узбекский
- Французский
- Хорватский
- Чешский