Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

das+ist+aber

  • 81 Sitzung

    /. jmd. hat eine (lange) Sitzung шутл. кто-л. долго сидит в туалете. Das ist aber eine ganz schön lange Sitzung! Die Klotür ist immer verschlossen.
    Der hat wieder eine Sitzung, nimmt keine Rücksicht auf die anderen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sitzung

  • 82 vertrackt

    1. запутанный, хитрый. Er wolle mit dieser vertrackten Geschichte ganz und gar nichts zu tun haben.
    Das ist aber eine vertrackte Angelegenheit [Aufgabe]. Ich weiß gar nicht, was wir da machen sollen.
    2. паршивый, капризный (о вещах), доставляющий неприятности. Mit diesem vertrackten Auto bleibe ich laufend stehen.
    Das vertrackte Schloß geht immer so schwer auf.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vertrackt

  • 83 verzwickt

    запутанный, сложный, замысловатый. Das ist aber ein verzwicktes Problem! Wie wir bloß damit fertig werden sollen!
    Dies Buch zu schreiben, ist eine sehr verzwickte Sache.
    Die Rechenaufgabe war so verzwickt, daß wir drei Stunden dazu gebraucht haben, um sie zu lösen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verzwickt

  • 84 Begrüßung / Приветствие

    В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет известное расстояние, в жестах приветствия и прощания проявляется национально-культурная специфика: рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону во фронтальной лоскости или то же движение производится вытянутой рукой. (Для сравнения — у носителей русского языка кисть приподнятой руки, как правило, движется вперёд-назад, помахивает). У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция — «академические аплодисменты». (см. Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала). Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило, пожилыми мужчинами. Отличие этого жеста: стучат по столу только один раз; ср. многократное постукивание при приветствии лектора в университете. Выражение приветствия, одобрения в цирке, варьете (но не на концерте!) — топать ногами (см. также Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала).
    Некогда повсеместно распространённые рукопожатия при приветствии и прощании постепенно выходят из употребления.
    Наиболее распространённые формы приветствия. Употребляются в соответствующее время суток.

    Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!

    Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!

    Приветствие, подчёркивающее расположение к слушающему. Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе.

    (Einen) schönen guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Профессионально ограниченное приветствие горняков, шахтёров. Употребляется в неофициальном общении, выражает пожелание благополучного возвращения с работы.

    Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!

    Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня.

    Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!

    Приветствие священника или верующих в церкви.
    Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом.

    Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!

    Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, среди равных по социальному статусу партнёров.

    Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!

    Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации. В ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка употребляется в любое время дня в значении «Приятного аппетита!», т. е. как сигнал к началу завтрака, обеда или ужина, когда все уже сидят за столом. (См. также Abschied / Прощание.)

    Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!

    Официальная форма приветствия.

    Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.

    Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.

    Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно.

    Ich begrüße Sie im Namen... — Приветствую вас от имени... (кого-л.)

    Реплики – вежливое приветствие, произносимое официальным лицом, принимающим гостей, делегацию; несколько устарели.

    Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.

    Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.

    Торжественная форма приветствия делегации, гостей. Употребляется в официальной ситуации.

    Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!

    Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений.
    Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации.

    Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.

    Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!

    Распространённое дружеское приветствие среди молодёжи в неофициальном общении, может употреблятся для установления контакта между незнакомыми людьми в неофициальной ситуации.

    Hallo! umg.Привет! разг.

    Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.

    Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия; употребляется также и при прощании.

    Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!

    Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво.

    Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.

    Распространённое приветствие между хорошо знакомыми людьми. Употребляется в неофициальном общении.

    Grüß dich! umg. / Grüß dich, mein Freund! umg.Привет! разг.

    Приветствие очень близких подруг.

    Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.

    Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на «ты».

    ’n Abend! umg.Добрый вечер!

    ’n Tag! umg.Здрасте! разг.

    ’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие

  • 85 Suppe

    Suppe f =, -n суп; похлё́бка
    legierte Suppe суп, запра́вленный желтко́м
    Suppe mit Einlage суп с засы́пкой
    j-n auf einen [zu einem] Löffel Suppe einladen пригласи́ть кого́-л. к себе́ пообе́дать
    j-m in die Suppe fallen шутл. нагря́нуть к кому́-л. пря́мо к обе́ду
    Suppe f =, -n разг. густо́й тума́н; сля́коть
    das ist aber eine Suppe! ну и грязь [ме́сиво] здесь!
    eine Suppe auslöffeln [ausessen, austressen] (müssen) разг. расхлё́бывать ка́шу; отдува́ться за кого́-л.; поплати́ться за что-л.
    j-m eine schone Suppe einbrocken разг. иро́н. подложи́ть свинью́ кому́-л.
    jetzt muß er die Suppe auslöffeln, die er sich selbst eingebrockt hat разг. тепе́рь ему́ прихо́дится расхлё́бывать ка́шу, кото́рую он сам завари́л
    das macht die Suppe nicht fett разг. э́то де́лу не помо́жет; на э́том далеко́ не уе́дешь
    j-m die Suppe versalzen разг. насоли́ть кому́-л.
    die Suppe bei j-m verschütten разг. потеря́ть чьё-л. расположе́ние
    in eine böse Suppe hineingeraten разг. вли́пнуть в исто́рию
    es regnet mir in die Suppe разг. у меня́ неприя́тности; меня́ пресле́дуют неуда́чи
    j-m in die Suppe spucken фам. испо́ртить кому́-л. де́ло; напа́костить кому́-л.
    ein Haar in der Suppe разг. неприя́тность
    ein Haar in der Suppe finden из-за како́й-л. ме́лочи почу́вствовать отвраще́ние к чему́-л.; придира́ться к мелоча́м; выи́скивать недоста́тки в чем-л.
    in der Suppe sitzen разг. находи́ться в тру́дном (материа́льном) положе́нии; сиде́ть на мели́

    Allgemeines Lexikon > Suppe

  • 86 Überraschung

    1) Erstaunen удивле́ние. Verblüffung недоуме́ние
    2) unerwartete Erscheinung неожи́данность, сюрпри́з. Geschenk сюрпри́з. in der ersten Überraschung от неожи́данности. zu jds. größter Überraschung соверше́нно неожи́данно для кого́-н. etw. löst Überraschung aus что-н. явля́ется неожи́данным. vor Überraschung sprachlos sein от неожи́данности теря́ть по- дар ре́чи. jdm. eine Überraschung bereiten де́лать с- кому́-н. сюрпри́з. iron преподноси́ть /-нести́ кому́-н. неожи́данность. das ist aber eine Überraschung! вот неожи́данность <сюрпри́з>! das soll eine Überraschung sein э́то бу́дет сюрпри́з. alle möglichen Überraschungen (все)возмо́жные <любы́е> неожи́данности <сюрпри́зы>. welche Überraschung! вот неожи́данность !
    3) Militärwesen Überraschungsmoment внеза́пность

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Überraschung

  • 87 Bacchus

    m -' римск. миф.
    Бахус, Вакх (бог вина и веселья)
    das ist aber ein Bacchus!венск. ну и толстяк!

    БНРС > Bacchus

  • 88 happig

    БНРС > happig

  • 89 Masse

    f =, -n
    das ist aber eine Masse Geldразг. это масса ( куча) денег
    alle Waren sind in Massen vorhandenразг. все товары представлены в большом количестве
    3) (основная) масса, подавляющее количество, сконцентрированная часть (чего-л.); воен. главные силы
    in Masse aufstellenвоен. массировать
    4) б. ч. pl (народные) массы
    die breite Masse des Volkes — основная масса народа; подавляющее большинство народа
    die breiten Massen der Werktätigen — широкие массы трудящихся
    5) толща, слой; горн. горная порода; порода вскрыши
    7) юр. конкурсная масса, имущество несостоятельного должника
    mangels Masseввиду отсутствия конкурсной массы, за неимением остаточного имущества

    БНРС > Masse

  • 90 Menagerie

    фр. f =,..rien
    1) показ ( демонстрация) диких животных (в цирке и т. п.)
    2) уст. зверинец
    das ist aber eine Menagerie!разг. ну и компания!

    БНРС > Menagerie

  • 91 здорово

    БНРС > здорово

  • 92 здорово

    здорово нареч. разг. 1. (восклицание): вот здорово! das ist aber fein!, großartig! 2. (хорошо) gut, fein; tüchtig, ordentlich (основательно) я здорово выспался ich habe mich tüchtig ausgeschlafen

    БНРС > здорово

  • 93 Bruchbude

    / жалкий угол, хибара, развалюха. In dieser Bruchbude möchte ich nicht länger bleiben.
    Das ist aber eine Bruchbude! Wie können die Menschen darin noch wohnen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bruchbude

  • 94 Flittchen

    шлюшка. Das ist aber ein Flittchen, jede Woche ein neuer Verehrer!
    Ich möchte nicht, daß dieses Flittchen ein zweites Mal über meine Schwelle kommt.
    Ihr Mann geht fremd. Er sucht lüsterne Flittchen für eine Nacht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Flittchen

  • 95 Manier

    f. das ist aber keine Manier это неприлично, так не принято.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Manier

  • 96 Menagerie

    / перен. зверинец (не о зоопарке). Du hast ja eine ganze Menagerie zu Hause: Hamster, Hund, Katze, Wittiche, Fische!
    Das ist aber eine Menagerie! Ну и компания [обезьянник] !

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Menagerie

  • 97 Wonneproppen

    m -s, - шутл. толстый малыш, бутуз, карапуз. Das ist aber ein kleiner süßer Wonneproppen, ihr Jüngstes.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wonneproppen

  • 98 Bacchus

    Bacchus m -' римск. миф. Ба́хус, Вакх (бог вина́ и весе́лья)
    den Bacchus -' feier перен. служи́ть Ба́хусу; воздава́ть до́лжное Ба́хусу; приноси́ть же́ртвы Ба́хусу (пить)
    das ist aber ein Bacchus -'! венск. ну и толстя́к!

    Allgemeines Lexikon > Bacchus

  • 99 happig

    happig a разг.
    1. жа́дный, а́лчный, ненасы́тный;
    2. чрезме́рный; eine happige Frage нескро́мный вопро́с; das ist aber happig! э́то чересчу́р мно́го [до́рого]!

    Allgemeines Lexikon > happig

  • 100 Masse

    Masse f =, -n физ. ма́сса; коли́чество
    Masse f =, -n ма́сса, мно́жество; у́йма, ку́ча; гру́да, скопле́ние; толпа́ (люде́й), das
    ist aber eine Masse Geld разг. э́то ма́сса [ку́ча] де́нег
    in Massen kommen приходи́ть то́лпами
    alle Waren sind in Massen vorhanden разг. все това́ры предста́влены в большо́м коли́честве
    Masse f =, -n (основна́я) ма́сса, подавля́ющее коли́чество, сконцентри́рованная часть (чего-л.), воен. гла́вные си́лы; in Masse aufstellen воен. масси́ровать
    Masse f =, -n б.ч. pl (наро́дные) ма́ссы
    die breite Masse des Volkes основна́я ма́сса наро́да; подавля́ющее большинство́ наро́да
    die breiten Massen der Werktätigen широ́кие ма́ссы трудя́щихся
    die Massen hinter sich haben опира́ться на ма́ссы
    Masse f =, -n то́лща, слой; горн. го́рная поро́да; поро́да вскры́ши; taube Masse пуста́я поро́да
    Masse f =, -n (вя́зкое) вещество́; мет. жи́рный формо́вочный песо́к, формо́вочная ма́сса
    Masse f =, -n юр. ко́нкурсная ма́сса, иму́щество несостоя́тельного должника́
    Masse f =, -n тяжё́лый молото́к (ску́льптора)
    Masse f =, -n билья́рдный кий (в фо́рме молото́чка)

    Allgemeines Lexikon > Masse

См. также в других словарях:

  • Das ist nicht die ganze Wahrheit… — Studioalbum von Die Ärzte Veröffentlichung 19. April 1988 Label CBS Schallplatten GmbH …   Deutsch Wikipedia

  • Das ist nicht die ganze Wahrheit — Die Ärzte – Das ist nicht die ganze Wahrheit… Veröffentlichung 19. April 1988 Label CBS Schallplatten Format(e) LP, MC, CD Genre(s) Rock Anzahl der Titel 14 Laufzeit 43:11 …   Deutsch Wikipedia

  • Das ist nicht die ganze Wahrheit... — Die Ärzte – Das ist nicht die ganze Wahrheit… Veröffentlichung 19. April 1988 Label CBS Schallplatten Format(e) LP, MC, CD Genre(s) Rock Anzahl der Titel 14 Laufzeit 43:11 …   Deutsch Wikipedia

  • Das Experiment (Strugazki) — Das Experiment (russisch Град обреченный) ist ein Science Fiction Roman von Arkadi und Boris Strugazki. Er wurde zwischen 1969 und 1975 verfasst, konnte aber erst 1989 veröffentlicht werden.[1] Das Werk kann als Abrechnung mit politischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Eine — Die Kreisform als Symbol des Absoluten (japanisch: Ensō) Das Eine (gr. τò ἕν:to hen) ist ein philosophischer Grundbegriff, der auf einen das Sein transzendierenden absoluten Urgrund verweist. Bei der Frage nach dem Wesen des Einen geht es um die… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Sein und das Nichts — Das Sein und das Nichts[jps 1], Versuch einer phänomenologischen Ontologie (orig. L être et le néant. Essai d ontologie phénoménologique von 1943) ist das philosophische Hauptwerk von Jean Paul Sartre, in dessen Zentrum die Frage nach der… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Schloss — ist neben Der Verschollene (auch bekannt unter Amerika) und Der Prozess einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka. Das 1922 entstandene Werk wurde 1926 von Max Brod postum veröffentlicht. Es schildert den vergeblichen Kampf des… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Schloß — Das Schloss ist neben Amerika (Der Verschollene) und Der Prozess einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka. Das 1922 entstandene Werk wurde 1926 von Max Brod postum veröffentlicht. Es schildert den vergeblichen Kampf des Landvermessers… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Fähnlein der sieben Aufrechten — ist eine Novelle des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Geschrieben für Berthold Auerbachs Deutschen Volkskalender erschien sie 1860 in Leipzig, wurde sofort von der Berner Tageszeitung Der Bund nachgedruckt[1] und begründete Kellers Ruhm als… …   Deutsch Wikipedia

  • Das dreißigste Jahr — ist ein von Ingeborg Bachmann zuerst 1961 veröffentlichter Zyklus von sieben Erzählungen, die sich mit Themen der Nachkriegszeit in Österreich und Deutschland beschäftigen. Obgleich die Öffentlichkeit auf diesen ersten Prosatext der Autorin… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Unbehagen in der Kultur — ist der Titel einer 1930 erschienenen Schrift von Sigmund Freud. Die Arbeit ist, neben Massenpsychologie und Ich Analyse von 1921, Freuds umfassendste gesellschaftstheoretische Abhandlung; sie gehört zu den einflussreichsten kulturkritischen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»