Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

dar+tiempo

  • 1 AHUILTIA

    âhuîltia > âhuîltih.
    *\AHUILTIA v.t. tê-.,
    1.\AHUILTIA réjouir, amuser, faire rire quelqu'un.
    Esp., dar placer a otro con algún juego regocijado, o retozar a alguna persona (M).
    Angl., to entertain someone (K).
    " câhuîltiah in tônatiuh ", ils réjouissent le soleil.
    Il s'agit de guerriers morts au combat. Sah6,13.
    " câhuîltihtinemi coyohuihtinemi quêllelquîxtia ", il va en l'amusant, en poussant des cris pour lui, en le divertissant. Il s'agit du combattant mort au combat qui accompagne le Soleil. Sah6,114 (caviltitinemj).
    " in yâômicqueh in cuâuhtin ocêloh in quinâmiquih in câhuîltiah in tôtônametl in xippilli ", ceux qui sont morts au combat, les Aigles-Jaguar, ceux qui accueillent (et) réjouissent le très brillant, le prince de turquoise. Sah6,15.
    " at întech tonahciz in cuâuhtin in ocêloh in tiyahcâhuân in câhuîltiah in coyohuiah in tônatiuh ", peut-être arriveras tu près des chevaliers aigles et jaguars, les guerriers courageux qui réjouissent, qui acclament avec des cris de guerre le soleil. Sah6,58.
    " mochipa câhuîltia ", constamment elle l'amuse. Est dit de la courtisane. Sah2,169.
    " têtlahuehuetzquîtia, têâhuîltia ", il fait rire les gens, il les amuse - he makes people laugh, amuses them. Est dit du boufon. Sah10,38.
    2.\AHUILTIA plaisanter, chatouiller quelqu'un, le harceler.
    " câhuîltiâyah cequintin ", certains le harcelaient - some harried him. Sah9,70.
    " in onnecâhualôc câhuîltia totêc ", quand on cessait de harceler Totec - when the harrying of Totec ceased. Sah9,70.
    *\AHUILTIA v.réfl., s'amuser, se récréer, passer agréablement le temps, jouer.
    Esp., pasar tiempo (M).
    Angl., to provide oneself with a pastime, to while away time. R.Andrews Introd 422.
    to waste time (K).
    " âcaltica mâhuîltia ", il navigue pour se distraire.
    " piltôntli mâhuîltia ", le petit enfant s'amuse - das kleine Kind, es treibt Unsinn.
    Sah 1952,4:21.
    " inic mâhuîltiâyah yehuâtl in mihtoa in motênêhua xôchiyâôyôtl ", ils s'amusaient à ce qu'on appelle, à ce qu'on nomme la guerre fleurie. W.Lehmann 1938,172.
    " in ihcuâc ôcêuh, in ye cehui, ahhuic yayauh; quihtoa, mâhuîltia, xixiquipilihui, cohcomotzâhui ", quand il s'est calmé, quand il est calme, quand il va de ci de là, on dit: il s'amuse, il enfle, il éclabousse - when it calmed, when it quieted, it heaved to and fro, it was said, 'it playeth, it swelleth, it splasheth'. Est dit du lac. Sah1,21.
    " têca mâhuîltia ", il se moque, rit de quelqu'un, le contrefait.
    " têca mâhuîltia, têquehqueloâya ", il se moque, il ridiculise les gens - he mocked, he ridiculed men. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " têca mocayâhua, têca mâhuîltia ", il trompe les gens, il se moque des gens.
    Est dit du mauvais tailleur, tlahzonqui. Sah10,52.
    de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " inic îca mocayâhua Tezcatlipoca inic quiquehqueloa inic îca mâhuîltia inic quitelchîhua ", ainsi Tezcatlipoca se moque de lui, ainsi il le ridiculise, ainsi il se joue de lui, ainsi il le méprise - in this way did Tezcatlipoca ridicule, make sport of, mock, and curse him. Sah4,35.
    " îca mâhuîltiah ", ils se moquait de lui. Sah4,46.
    " inic têca mocacayâhuaya, têca mâhuîltiâya ", pour se jouer des gens, pour se moquer d'eux - to make sport and fun of people. Est dit de Tezcatlipoca. Sah5,157.
    " ahmo îca timâhuîltîz ", tu ne t'amuseras pas à cela. Sah6,123.
    *\AHUILTIA v.bitrans., motla-., s'amuser avec quelque chose, prendre du plaisir à quelque chose.
    Angl., to amuse oneself with some thing. R.Andrews Introd 422.
    " tlazôlli, teuhtli quimâhuîltia ", il se complait, s'obstine dans le vice (Olm.).
    " mâ ticmâhuîlti in teuhtli, in tlazôlli ", évite de prendre du plaisir à une vie dissolue.
    Launey. Amerindia 17,185-186.
    " in ahcân quitta auh in ahmo quimâhuîltiah teuhtli tlazolli ", ceux qui ignorent (le vice) et qui ne prennent pas plaisir au vice. Est dit de ceux qui ont le cœur pur, chipâhuacâyôllohqueh. Sah6,114.
    " in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia ", quand tu t'amuses avec la femme d'autrui. Sah6,70.
    " in îpampa in teuhtli in tlazôlli ôticmâhuîltih ", parce que tu as pris plaisir au vice. Sah6,33.
    " ahcualli, ahyectli quimâhuîltia ", elle s'obstine dans le mal - she persists in evil.
    Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuatl. Sah10,51.
    " âcatl quimâhuîltia ", il s'occupe de roseaux - he concerns himself with reeds.
    Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnâmacac. Sah10,83.
    *\AHUILTIA v.t. tla-., monter à cheval à la genette.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHUILTIA

  • 2 QUEHQUETZA

    quehquetza > quehquetz.
    *\QUEHQUETZA v.t. tla-., dresser, planter.
    " in têchâchân quiquehquetzah têlpôchtin tôlpatlactli ", les jeunes gens plantent de gros joncs dans les maisons. Sah 1927,84 = Sah2,61 (avec 'tôlpactli' à la place de 'tôlpatlactli').
    " quiquehquetzah têlpôchtin tôlpactli tlaehezhuilli ehezzoh tlaezzôtîlli nohuiyan ", les jeunes gens dressent partout des joncs couverts de sang, avec du sang, pleins de sang. Sah2,61.
    " îmîxpan quimahmanayah quiquehquetzayah quitihtilquetzayah in înteôhuân in tôlpactli ", devant leurs dieux ils étendaient les joncs, ils dressaient, ils en frappaient le sol - they offered the sedges, erected them, set them up carefully before their gods. Sah2,61.
    " ithualnepantlah in quiquehquetzah ", ils les dressent au milieu de la cour. Sah2,152.
    " cuezcontica quiquehquetzaya întech monequiya in ixquichtin quipalehuiâya inic ahmo apizmiquizqueh ", using bins he placed about all things required to assist them, that they might not go hungry. Sah9,48 (quiquêquetzaia).
    " chîlli mochi petlatica quiquehquetzaya ", chilis he placed in (containers of) matting. Sah9,48.
    *\QUEHQUETZA v.t. tê-., donner des coups de pieds, lancer les pieds de colère.
    Esp., dar patadas de coraje (Carochi Arte 71v,128r).
    Angl., to kick out at something in anger (K).
    *\QUEHQUETZA v.réfl., se promener, courir de côté et d'autre, perdre son temps, faire des enfantillages, des niaiseries.
    Esp., espaciarse, o perder tiempo (M).
    Angl., to pace about aimlessly, wasting time (K).
    " moquehquetza ", il chancelle.
    Est dit d'un petit enfant. Sah6,35 = Launey II 162 qui justifie sa traduction en paraphrasant: 'il se lève à plusieurs reprises à intervalles'.
    " motolînia in moquehquetza in mohuilâna ", il est malheureux, celui qui chancelle, qui se traîne. Est dit du petit enfant. Sah6,37 = Launey II 166 (27).
    " in ayamo quimatih, in moquehquetzah, in mohuilânah ", ceux qui ne sont pas encore conscients, qui chancellent, qui rampent. Sah12,57.
    *\QUEHQUETZA v.récipr.,
    1.\QUEHQUETZA s'accoupler (en parlant des animaux).
    Esp., de las aves que se toman (Carochi Arte 128r qui transcrit quequetza et qu'il oppose à quehquetza).
    Angl., for birds to copulate (K s quequetza).
    " inic motlapâna inic moxinachoa ahmo moquehquetza in iuh yohyolitzitzin ", quand elles font éclore leer progéniture, quand elles se reproduident, elles ne s'accouplent pas comme les insectes - as they hatch, as they breed, they do not fertilize one another, like the small insects.
    Est dit des abeilles sauvages mimiyahuatl. Sah11,94.
    2.\QUEHQUETZA se presser en foule.
    " moquehquetztihuîtzeh tepêuhtihuîtzeh moyâôchihchîuhtihuîtzeh ", ils viennent en masse, ils viennent pour conquérir, ils viennent armés - coming massed, coming as conquerors, coming girt in war array. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    " iuhquin âcameh moquehquetztihuîtzeh ", like people coming massed.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    Note: comparer à quequeza.
    Form: redupl. sur quetza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUEHQUETZA

См. также в других словарях:

  • dar tiempo — 1. No meter prisa a una persona o no correr prisa una cosa: dame tiempo y no me pongas nervioso. 2. Disponer del período suficiente para hacer una cosa: no me da tiempo a coger el tren …   Enciclopedia Universal

  • dar tiempo al tiempo — coloquial 1. Esperar la oportunidad para hacer una cosa: no pidas el aumento hoy, da tiempo al tiempo. 2. Ser condescendiente con una persona, teniendo en cuenta las circunstancias: doy tiempo al tiempo porque es su primer día de trabajo …   Enciclopedia Universal

  • tiempo — (Del lat. tempus). 1. m. Duración de las cosas sujetas a mudanza. 2. Magnitud física que permite ordenar la secuencia de los sucesos, estableciendo un pasado, un presente y un futuro. Su unidad en el Sistema Internacional es el segundo. 3. Parte… …   Diccionario de la lengua española

  • dar — dar(se) 1. ‘Entregar(se) u ofrecer(se)’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 27). La forma de subjuntivo dé se escribe con tilde para distinguirla de la preposición de (→ tilde2, 3): «No llamen a la polic …   Diccionario panhispánico de dudas

  • dar — verbo transitivo,prnl. 1. Hacer (una persona) que [una cosa] pase a poder de [otra persona]: Se dieron los regalos. Mi tío me dio mil pesetas. Dio un caramelo a cada niño. 2. Considerar …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • tiempo — 1. Para las expresiones inglesas full time (‘con jornada completa o con dedicación exclusiva’), half time (‘con media jornada’) y part time (‘con dedicación parcial o no exclusiva’), existen los equivalentes españoles a o de tiempo completo, a o… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • tiempo — sustantivo masculino 1. Duración de las cosas sujetas a cambio o de los seres cuya existencia no es infinita. 2. Periodo cuya duración se especifica; si no se determina se entiende que es largo: Este trabajo les llevará poco tiempo. Esta película …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Tiempo — (Del lat. tempus, oris.) ► sustantivo masculino 1 Sucesión de instantes en los que se desarrollan los cambios de las cosas: ■ he perdido la noción del tiempo. SINÓNIMO momento 2 Cualquier período o espacio más o menos largo: ■ tardaré mucho… …   Enciclopedia Universal

  • DAR — (Del lat. dare.) ► verbo transitivo 1 Entregar una cosa a una persona temporalmente o bien para que ésta sea el nuevo propietario: ■ le dio las llaves para que abriese la puerta. SINÓNIMO ceder donar pasar 2 Acercar o pasar una cosa a una persona …   Enciclopedia Universal

  • dar — (Del lat. dare.) ► verbo transitivo 1 Entregar una cosa a una persona temporalmente o bien para que ésta sea el nuevo propietario: ■ le dio las llaves para que abriese la puerta. SINÓNIMO ceder donar pasar 2 Acercar o pasar una cosa a una persona …   Enciclopedia Universal

  • tiempo — {{#}}{{LM SynT38710}}{{〓}} {{CLAVE T37769}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}tiempo{{]}} {{《}}▍ s.m.{{》}} = {{<}}1{{>}} época • temporada • estación (del año) = {{<}}2{{>}} oportunidad • ocasión • momento • vez =… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»