Перевод: с французского на русский

с русского на французский

dans+mes+moyens

  • 1 карман

    м.
    poche f; gousset m (у жилета, у пояса брюк)
    ••
    бить по карману разг.revenir (ê.) cher à qn, coûter cher à qn
    набить карман разг. — s'emplir les poches; faire de la gratte
    держи карман шире! разг. шутл.прибл. cours toujours!, compte dessus!; plus souvent! (fam)
    он за словом в карман не лезет — il n'a pas sa langue dans la poche
    положить, класть себе в карман ( присвоить) разг. — empocher vt

    БФРС > карман

  • 2 moyen

    %=1 -NE adj.
    1. (entre deux extrêmes) сре́дний;

    il est de taille moyenne — он сре́днего ро́ста;

    une entreprise de taille moyenne — предприя́тие сре́дних разме́ров; d'âge (de qualité) moyen(ne) — сре́днего во́зраста (ка́чества); le cours moyen — ста́ршие кла́ссы нача́льной шко́лы les classes moyennes — сре́дние слой о́бщества; l'oreille moyen— пе сре́днее у́хо; un poids moyen — сре́дний вес (boxe); en ondes moyennes — на сре́дних во́лнах; le cours moyen de la Volga — сре́днее тече́ние Во́лги ║ moyen terme

    1) сре́дний те́рмин
    2) fig. сре́днее, середи́на;

    il n'y a pas de moyen terme — нет середи́ны <компроми́ссного реше́ния>

    2. (ordinaire) сре́дний, обы́чный, рядово́й, зауря́дный, посре́дственный* (médiocre);

    un Français moyen — сре́дний францу́з;

    le lecteur moyen — рядово́й чита́тель; il est d'intelligence moyen— пе он не отлича́ется больши́м умо́м; très moyen — весьма́ посре́дственный; des résultats moyens — сре́дние <посре́дственные> результа́ты; il est moyen en mathématiques (en tout) — он у́чится посре́дственно по матема́тике (по всем предме́там)

    3. (calculé) сре́дний;

    la température moyenne de janvier — сре́дняя температу́pa — в январе́ <января́>;

    l'espérance moyenne de vie — сре́дняя продолжи́тельность жи́зни; il roule à une vitesse moyenne de 100 km à l'heure — он е́дет со сре́дней ско́ростью сто киломе́тров в час

    4. gram.:

    la voix moyen— пе сре́дний зало́г

    5. ling.:

    le moyen français — среднефранцу́зский язы́к

    m
    1. (personne) середня́к ◄-а'► fam.;

    en classe il est parmi les moyens — в кла́ссе он среди́ середня́ков

    2. math. сре́дний член
    MOYEN %=2 m 1. (procédé) сре́дство, спо́соб (méthode);

    le moyen d'être heureux — спо́соб быть счастли́вым;

    le seul moyen pour ne pas oublier... c'est... — еди́нственный спо́соб не забы́ть... [э́то]... ║ des moyens de contrôle — сре́дства контро́ля; les moyens d'expression — сре́дства <спо́собы> выраже́ния; les moyens de transport — тра́нспортные сре́дства; les moyens de communication (de production) — сре́дства связи́ <коммуника́ции> (произво́дства)

    gram.:

    un complément de moyen — инструмента́льное дополне́ние

    ║ au moyen (par le moyen) de... — посре́дством (+ G); при посре́дстве (+ G); с по́мощью (+ G); путём (+ G);

    seult.;
    se traduit selon le substantif:

    ouvrir au moyen d'une clef — открыва́ть/откры́ть ключо́м;

    se diriger au moyen d'une boussole — идти́ ipf. по компа́су ║ par quel moyen? — каки́м спо́собом?, как?; je ne sais pas quel moyen employer pour... — не зна́ю, како́е сре́дство употреби́ть, что́бы...; ● employer les grands moyens — прибега́ть/ прибе́гнуть к кра́йним сре́дствам; tous les moyens lui sont bons — для него́ все сре́дства хороши́; par tous les moyens — все́ми <любы́ми> сре́дствами; ● les moyens du bord — подру́чные сре́дства; la fin. justifie les moyens — цель опра́вдывает сре́дства

    2. (possibilité) возмо́жность;

    quels sont vos moyens d'action? — каковы́ ва́ши сре́дства?, что вы мо́жете сде́лать?;

    avoir le moyen de... — име́ть возмо́жность + inf; faites le, si vous en avez le moyen — сде́лайте э́то, е́сли мо́жете ║ il y a moyen de — мо́жно; il n'y a pas moyen de — невозмо́жно + inf, — ника́к не + inf (plus fam.); il n'y a pas moyen de fermer cette porte — невозмо́жно <ника́к не> закры́ть э́ту дверь; il n'y a pas moyen que vous arriviez à l'heure! — вы ника́к не мо́жете прийти́ во́время!; alors il n'y — а plus moyen ! — зна́чит, ∫ ничего́ нельзя́ сде́лать <так и бу́дет>!; ну что, ника́к? trouver le moyen de... — находи́ть/найти́ возмо́жность...; j'ai trouvé le moyen de résoudre le problème — я нашёл <приду́мал>, как <∑ мне удало́сь> реши́ть ату зада́чу; j'ai trouvé le moyen de me tromper de route iron. — я-та́ки сби́лся с пути́; tâcher moyen — про́бовать/по=; пыта́ться/по=

    3. pl. (ressources) ресу́рсы ◄-'ов►; доста́ток sg. (richesse);

    les moyens d'existence — сре́дства к суще́ствованию;

    vivre selon (au-dessus de) ses moyens — жить ipf. (не) по сре́дствам; ils ont les moyens ∑ — у них есть сре́дства; dans la mesure de mes moyens — в ме́ру мои́х <свои́х> возмо́жностей

    4. (capacité) спосо́бности ◄-ей► pl.;

    il a peu (il manque) de moyens ∑ — ему́ не хвата́ет спосо́бностей;

    il — а de grands moyens — у него́ больши́е спосо́бности; par ses propres moyens — со́бственными си́лами, сам; самостоя́тельно; ● perdre tous ses moyens — теря́ть/рас=, теря́ть/по= гоMOYEN[-]AGE m — сре́дние века́ ◄-ов►; l'histoire du moyen — исто́рия сре́дних веко́в; du moyen — средневеко́вый

    Dictionnaire français-russe de type actif > moyen

  • 3 perdre

    vt.
    1. теря́ть/по=; лиша́ться/ лиши́ться (+ G); утра́чивать/утра́тить; peut se traduire avec un changement de construction;

    elle a perdu sa fille dans la foule — она́ потеря́ла дочь <∑ у неё потеря́лась дочь> в толпе́;

    perdre un ami — потеря́ть <лиши́ться> дру́га; elle a perdu sa mère — она́ потеря́ла мать, ∑ у неё умерла́ мать; le régiment a perdu 50 hommes dans la bataille — полк потеря́л в бо́ю пятьдеся́т челове́к; j'ai perdu mes gants — я потеря́л <∑ у меня́ потеря́лись> перча́тки ║ perdre un bras (un œil) — потеря́ть ру́ку (глаз); лиши́ться руки́ (глаза́); perdre ses cheveux — теря́ть во́лосы; ↑лысе́ть/ об-; il perd ses cheveux — он лысе́ет, ∑ у него́ выпада́ют <вылеза́ют, ле́зут fam.> во́лосы; l'arbre perd ses feuilles — де́рево теря́ет <сбра́сывает, роня́ет> ли́стья; il perd son pantalon ∑ — с него́ штаны́ спада́ют, ∑ на нём штаны́ не де́ржатся; perdre ses plumes (ses poils) — лезть, облеза́ть/обле́зть; il perd ses poils ∑ — у него́ шерсть ле́зет <выпада́ет>; ce coussin perd ses plumes ∑ — из э́той поду́шки ле́зут пе́рья; un chien qui a perdu ses poils — обле́злая соба́ка; perdre son sang — теря́ть кровь, ↑истека́ть/исте́чь кро́вью ║ j'ai tout à perdre — я могу́ всё потеря́ть; je n'ai rien à perdre ∑ — мне не́чего теря́ть; vous ne perdez rien pour attendre — погоди́те, вы у меня́ ещё дождётесь!

    (une qualité;
    expressions; v. aussi le nom correspondant) теря́ть, лиша́ться, утра́чивать/ утра́тить;

    perdre de l'altitude — теря́ть высоту́;

    perdre la confiance de qn. — потеря́ть <утра́тить> дове́рие кого́-л.; лиши́ться дове́рия кого́-л.; perdre conscience — потеря́ть созна́ние, лиши́ться чувств, па́дать/ упа́сть в о́бморок; perdre contact — потеря́ть <утра́тить> конта́кт < связь>; perdre contenance — утра́тить прису́тствие ду́ха; теря́ться; смуща́ться/смути́ться; perdre ses couleurs — теря́ть [весь] румя́нец; il a perdu. ses couleurs ∑ — с него́ сошёл [весь] румя́нец; perdre courage — па́дать/пасть ду́хом; perdre de son éclat — теря́ть ∫ свой блеск <свою́ све́жесть>; perdre l'envie de... — теря́ть охо́ту <жела́ние> + inf; — к (+ D); j'ai perdre du l'envie de + inf ∑ — мне расхоте́лось + inf; perdre l'esprit (la raison) — теря́ть ра́зум (ум, рассу́док); лиша́ться ра́зума (ума́, рассу́дка); la tempête perd de sa force — бу́ря стиха́ет; perdre la face — роня́ть/урони́ть себя́ в глаза́х кого́-л.; компромети́ровать/с= себя́; perdre le goût de... — потеря́ть <утра́тить> вкус к (+ D); perdre l'habitude de... — утра́тить привы́чку + inf; — к (+ D); отвыка́ть/отвы́кнуть + inf; — от (+ G); je lui ferai perdre cette habitude — я отучу́ его́ от э́той привы́чки; perdre haleine — запыха́ться pf.; à perdre haleine — что есть ду́ху, во весь дух; perdre son honneur — утра́тить <потеря́ть> честь; tout est perdu fors l'honneur — всё поте́ряно, кро́ме че́сти; cela perd tout intérêt — э́то не представля́ет никако́го интере́са; э́то лишено́ вся́кого интере́са; perdre la liberté — теря́ть свобо́ду, лиша́ться свобо́ды; perdre la mémoire — теря́ть па́мять; perdre patience — потеря́ть терпе́ние; il a perdu patience — он потеря́л терпе́ние; ∑ ↑у него́ ло́пнуло терпе́ние; perdre sa place (sa situation) — потеря́ть ме́сто (положе́ние); лиши́ться ме́ста (положе́ния); perdre du poids — теря́ть вес; худе́ть/по=; j'ai perdu 3 kilos — я потеря́л <спусти́л, сбро́сил (à dessein)) — три килогра́мма; perdre la respiration — задыха́ться/задохну́ться; perdre son sang-froid — потеря́ть <утра́тить> хладнокро́вие; perdre du terrain — отступа́ть/отступи́ть; сдава́ть/ сдать пози́ции; perdre la tête — теря́ть го́лову, теря́ться/рас=; perdre de sa valeur — па́дать/ упа́сть в цене́; утра́чивать значе́ние; perdre la vie — лиши́ться жи́зни; il m'a fait perdre tous mes moyens ∑ — из-за него́ я соверше́нно растеря́лся; perdre les pédales — растеря́ться; опе́шить pf.; perdre pied — не чу́вствовать ipf. дна <по́чвы (fig. aussi)) — под нога́ми; il a perdu pied — он потеря́л по́чву под собо́й; perdre le fil de son discours — сби́ться [в ре́чи]; perdre le fil de ses idées — потеря́ть мысль; perdre une piste — сби́ться со сле́да; perdre la trace de qn. — потеря́ть след кого́-л.

    2. (laisser passer) теря́ть; упуска́ть/упусти́ть ◄-'стит►; пропуска́ть/пропусти́ть;

    perdre son temps — теря́ть <упуска́ть> вре́мя; зря тра́тить/по= вре́мя;

    j'ai perdu ma journée — я потеря́л <зря потра́тил> день; sans perdre un instant — не теря́я ни мину́ты; je n'ai pas une minute à perdre — у меня́ нет ни одно́й ли́шней мину́ты; perdre une occasion — упуска́ть слу́чай; il n'a pas perdu un mot de leur entretien — он не пропусти́л ни сло́ва из их бесе́ды; perdre de vue — теря́ть из ви́ду; упуска́ть из ви́ду (qch. seult.)

    3. (dans une compétition) прои́грывать/проигра́ть;

    perdre la guerre (un match, un pari) — проигра́ть войну́ (матч, пари́);

    perdre un procès — проигра́ть де́ло <проце́сс>

    4. (qn.) ( causer la perte) губи́ть ◄-'бит►/по=;

    les mauvaises fréquentations le perdront — дурны́е знако́мства погу́бят его́

    vi.
    1. теря́ть, нести́*/по= убы́тки;

    vous ne perdez pas au change — вы ∫ на э́том ничего́ не теря́ете <не остаётесь в убы́тке, в накла́де>;

    sur cette marchandise je perds — на э́том това́ре я несу́ убы́тки; jouer à qui perd gagne — игра́ть/сыгра́ть в поддавки́ (aux dames seult.)

    2.:

    le tonneau perd — бо́чка прохуди́лась < течёт>

    vpr.
    - se perdre
    - perdu

    Dictionnaire français-russe de type actif > perdre

  • 4 limite

    f
    1. грани́ца, рубе́ж ◄-а►; край ◄P2, pl. -я, -ев► (bord);

    la limite d'un terrain — грани́ца уча́стка, межа́;

    à la limite du bois — на опу́шке ле́са

    2. fig. ра́мки ◄о► pl., преде́л (borne); срок (dans le temps);

    dans les limites de... — в ра́мках (+ G);

    pour rester dans les limite s que nous nous sommes fixées... — что́бы не выходи́ть за ра́мки, кото́рые мы себе́ наме́тили...; dans la limite de mes moyens — в преде́лах мои́х возмо́жностей; la patience a des limite s ∑ — у тер пе́ния есть грани́цы <преде́л>; il connaît ses limites — он зна́ет свои́ возмо́жности; fixer des limites — определя́ть/определи́ть грани́цы <ра́мки> (+ G); dans certaines limites — в устано́вленных преде́лах; в определённых грани́цах; à la limite — до определённого преде́ла; в кра́йнем слу́чае; il est allé jusqu'à l'extrême limite des concessions — он пошёл на са́мые кра́йние усту́пки; un pouvoir sans limites — безграни́чная власть; la dernière limite'— после́дний <кра́йний> срок ║ une limite d'âge — преде́льный во́зраст; il est atteint par la limite d'âge — он ухо́дит на пе́нсию по во́зрасту; abaisser la limite d'âge — уменьша́ть/уме́ньшить <снижа́ть/сни́зить> возрастно́й преде́л <во́зраст для (+ G)) ║ la notion de limite math. — поня́тие преде́лов; limite d'élasticité phys. — преде́л упру́гости

    adj. преде́льный, кра́йний;

    une date limite — кра́йний срок;

    vitesse limite — преде́льная ско́рость; un cas limite — кра́йний слу́чай

    Dictionnaire français-russe de type actif > limite

  • 5 mettre qn à bout

    (mettre [или pousser] qn à bout)
    1) вывести кого-либо из себя; довести кого-либо до крайности

    - Allez au diable! s'écria le général que cette arrestation ne laissait pas d'embarrasser. Il s'agissait pour lui de ne pousser à bout ni la duchesse ni le comte Mosca... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Идите к черту! - воскликнул генерал, которого арест Фабрицио не переставал беспокоить. Он ни в коем случае не хотел выводить из себя ни герцогиню, ни графа Моска...

    Mais les semaines passent et la cour de Russie demeure muette. De son côté, Georges-Louis, poussé à bout par les réticences de la fillette, lui propose, tout à trac, de l'épouser. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Но бегут недели, а русский двор молчит. Со своей стороны, Жорж-Луи, доведенный до крайности сдержанностью девочки, вдруг делает ей предложение.

    Bien que cela ne soit pas dans ma nature, je me suis mis en colère. C'est son air, surtout, qui me poussait à bout. Ce n'est peut-être pas un très joli sentiment, mais je pensai que je l'avais tiré de la crotte et que maintenant il me défia. (R. Grenier, Chère petite madame.) — Хотя это и противно моей натуре, но я разозлился. Особенно его вид вывел меня из себя. Может быть, это было не очень красиво, но я подумал: "Как же так, ведь я его вытащил из грязи, а теперь он мне насолил".

    Sganarelle. - Voilà, par sa mort, un chacun satisfait. Ciel offensé, lois violées, filles séduites, familles déshonorées, parents outragés, femmes mises à mal, maris poussés à bout, tout le monde est content; il n'y a que moi seul de malheureux. Mes gages, mes gages, mes gages! (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Сганарель. - Смерть Дон-Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранные законы, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, - все, все довольны. Не повезло только мне. Мое жалованье, мое жалованье, мое жалованье!

    2) редк. заставить замолчать, заткнуть рот

    Alceste. Ah! que ce cœur est double et sait bien l'art de feindre! Mais pour le mettre à bout j'ai les moyens tout prêts: Jetez ici les yeux, et connaissez vos traits... (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Вы притворяетесь искусно и умело! Но средство я нашел вас уличить во всем. Взгляните. Почерк вам, наверное, знаком?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn à bout

  • 6 fonds

    m
    1. (bien immeuble) предприя́тие, заведе́ние [торго́вое] де́ло vx.;

    un fonds de commerce — торго́вое предприя́тие <заведе́ние>, ↓магази́н;

    un fonds de boulanger — хлебопека́рное де́ло <предприя́тие>; un fonds de librairie — кни́жное <книготорго́вое> де́ло <предприя́тие>; avoir la gérance d'un fonds de commerce — управля́ть ipf. комме́рческим предприя́тием; il a vendu son fonds — он про́дал своё де́ло

    2.:

    un fonds de terre — име́ние, земе́льный уча́сток;

    le fonds et le tréfonds — по́чва и подпо́чва; земля́ со все́ми её не́драми; ● savoir le fonds et le tréfonds d'une affaire — знать ipf. всю подного́тную; знать де́ло во всех подро́бностях

    3. (richesse de base) запа́с, фонд;

    le fonds de la bibliothèque (de la langue) — библиоте́чный (языко́вой) фонд;

    il tire tout, de son propre fonds — он всё берёт из свои́х [со́бственных] запа́сов

    4. (capital, sommes d'argent) капита́л, де́ньги ◄-'нег, -ньгам► pl. seult., сре́дства pl. seult. (moyens); це́нности ◄-ей► pl. (valeurs); фо́нды;

    le fonds de roulement — оборо́тн|ый капита́л, -ые фо́нды;

    le fonds des salaires — фонд за́работной пла́ты; un fonds de chômage — фонд опла́ты посо́бий по безрабо́тице; le Fonds monétaire international — Междунаро́дный валю́тный фонд; les fonds publics — це́нные госуда́рственные бума́ги; казённые де́ньги; émarger aux fonds secrets — получа́ть ipf. жа́лованье из секре́тных фо́ндов; je ne dispose pas de tels fonds — я не располага́ю таки́ми сре́дствами, ∑ у меня́ нет таки́х средств <де́нег>; un bailleur de fonds — финанси́рующее лицо́; вкла́дчик; opérer un transfert de fonds — производи́ть/произвести́ ∫ перево́д де́нег <трансфе́рт spéc. капита́ла>; faire une mise de fonds initiale — де́лать /с= <осуществля́ть/осуществи́ть> перви́чное капиталовложе́ние; вноси́ть/внести́ перви́чный де́нежный вклад; manier des fonds considérables — воро́чать ipf. fam. кру́пными су́ммами; un détournement de fonds — растра́та [чужи́х де́нег]; je manque de (je ne suis pas en) fonds — у меня́ де́нег нет; mes fonds sont à plat fam. — дохо́ды на нуле́; rentrer dans ses fonds — получа́ть/получи́ть обра́тно свои́ де́ньги; prêter à fonds perdus — отдава́ть/отда́ть де́ньги взаймы́ <дава́ть/дать де́ньги в долг>, не рассчи́тывая на возвра́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > fonds

  • 7 terre

    f
    1. (planète, monde) Земля́; земля́*, земно́й шар (globe);

    la Terre tourne autour du Soleil — Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца;

    la rotation de la terre — враще́ние Земли́; faire le tour de laterre — объе́хать pf. весь земно́й шар; un voyage autour de la terre — кругосве́тное путеше́ствие; par toute la terre — по всей земле́; ● les grands de la terre — си́льные ми́ра сего́

    2. (surface solide) земля́;

    la terre a tremblé ∑ — произошло́ землетрясе́ние;

    une langue de terre — коса́ ║ porter en terre — хорони́ть/по=, предава́ть/преда́ть земле́ littér.; dans le sein de laterre — в ло́не élevé. <в глубине́> земли́; les transports par terre — назе́мн|ые перево́зки; -ые ви́ды тра́нспорта (moyens); du charbon de terre — ка́менный у́голь; un fil de terre — заземля́ющий про́вод; une prise de terre — заземле́ние; mettre à la terre — заземля́ть/заземли́ть; poser un genou en terre — преклоня́ть/преклони́ть коле́но; être étendu la face contre terre — лежа́ть ipf. ничко́м ≤, уткну́вшись лицо́м в зе́млю); à ras de terre — над са́мой землёй ║ à (par) terre — на зе́млю, о́земь, на́земь; на пол; на земле́, на полу́ (sans mouvement); mettre pied à terre — спе́шиваться/спе́шиться; à terre ! (ordre) — слеза́й Imposer qch. à terre — ста́вить/по= что-л. на зе́млю < на пол>; se poser à terre — приземля́ться/приземли́ться (avion); tomber à terre — па́дать/ упа́сть на зе́млю <на́земь, на пол>; jeter à terre — броса́ть/бро́сить <швыря́ть/швырну́ть> на зе́млю <на́земь, на пол>; se flanquer par terre — гро́хаться/гро́хнуться на пол <о́земь>; s'asseoir par terre — сади́ться/ сесть на пол <на зе́млю>; ramasser qch. par terre — поднима́ть/подня́ть <подбира́ть/ подобра́ть> что-л. с пола́ <с полу́; с земли́>; regarder par (à) terre — смотре́ть/по= на полу́ <на земле́>; tous mes projets sont par terre — все мой пла́ны прова́лились <ру́хнули>; sous terre — под землёй (lieu); — под зе́млю (direction); faire rentrer qn. sous terre — припугну́ть pf. кого́-л.; être sous terre — лежа́ть в моги́ле; j'aurais voulu rentrer sous'terre — мне хоте́лось <я гото́в был> сквозь зе́млю провали́ться; ● remuer ciel et terre — всё ста́вить/по= на́ ноги, пуска́ть/пусти́ть в ход все сре́дства; il l'a mis plus bas que terre — он его́ ∫ соверше́нно изничто́жил <стёр в порошо́к>; partir ventre à terre — пусти́ться <мча́ться/ по=> ∫ во весь опо́р (, что есть ду́ху); terre à terre

    1) зауря́дный; ни́зменный (bas)
    2) m бана́льность, по́шлость;

    un esprit terre à terre — сугу́бо практи́ческий ум, приземлённый ум; приземлённость (qualité);

    des considérations terre à terre — сугу́бо практи́ческие <земны́е> соображе́ния; avoir les pieds sur terre — стоя́ть ipf. обе́ими <двумя́> нога́ми на земле́; revenir sur terre — спуска́ться/спусти́ться, возвраща́ться/ верну́ться на [гре́шную] зе́млю

    (continent) бе́рег (côte); су́ша;

    toucher terre — пристава́ть/приста́ть к бе́регу, прича́ливать/прича́лить;

    descendre à terre — сходи́ть/ сойти́ на бе́рег; longer la terre — идти́ < плыть> ipf. вдоль бе́рега; la terre ferme — су́ша, матери́к; aborder sur une terre inconnue — выса́живаться/вы́садиться на неизве́стном бе́регу; sur terre et sur mer — на су́ше и на мо́ре ║ la politique de la terre brûlée — поли́тика вы́жженной земли́

    3. (matière) земля́;

    une brouettée de terre — та́чка [насы́панной] земли́;

    un monticule de terre — земляно́й хо́лмик; de la terre rapportée — насыпно́й грунт, нано́сная земля́; les terres noires — чернозём, чернозёмные земли́; а terre réfractaire — огнеупо́рная гли́на; terre de sienne — сие́на; la terre végétale — перегно́й, перегно́йная <гу́мусовая> по́чва

    ║ (à usage précis) гли́на;

    terre à modeler — гли́на для ле́пки;

    une terre cuite — обожжённая гли́на, террако́та; une statuette en terre cuite — террако́товая статуэ́тка; la terre glaise [— то́щая] гли́на, гонча́рная гли́на; la terre à foulon — фу́ллерова земля́, сукнова́льная <валя́льная> гли́на; un pot de terre — гли́няный горшо́к; une maison (un mur) en terre — глиноби́тн|ый дом (-ая стена́); une pipe en terre — гли́няная тру́бка; un chemin de terre — грунтова́я доро́га

    4. (sol) земля́ (dim. земе́лька ◄е► et земли́ца fam.); грунт ◄pl. -ы► spéc.;

    les produits de la terre — плоды́ земли́;

    travailler la terre — обраба́тывать ipf. зе́млю; laisser reposer la terre — дава́ть/дать земле́ отдохну́ть, держа́ть ipf. зе́млю под па́ром; la terre s'épuise — земля́ истоща́ется; les terres vierges — цели́нные земли́, целина́; une terre à blé — земля́, го́дная для возде́лывания зерновы́х; la terre arable — па́хотная земля́; une terre argileuse (caillouteuse) — сугли́нок (камени́стая земля́); la terre de bruyère — вереско́вая земля́, вереско́вый перегно́й с песко́м; une terre fertile — плодоро́дная земля́ ║ en pleine terre — в откры́том гру́нте; mettre des boutures en terre — выса́живать/вы́садить черенки́ в грунт

    5. (pays) земля́; край ◄P2, pl. -я, -ев►;

    la terre russe — ру́сская земля́;

    la terre promise — земля́ обето́ванная; les terres polaires — поля́рн|ая зо́на; -ые о́бласти; la terre natale — родно́й край; la terre d'élection — и́збранная ро́дина

    6. (parcelle) земля́; поме́стье ◄G pl. -'тий►, име́ние (propriété);

    un fonds de terre — земе́льная со́бственность; поме́стье, име́ние;

    un coin de terre — земе́льный уча́сток; un lopin de terre — клочо́к земли́; acheter une terre — покупа́ть/купи́ть зе́млю <име́ние>; posséder des terres — владе́ть ipf. землёй <поме́стьями>; retiré sur ses terres — удали́вшись к себе́ в поме́стье

    7. chim.:

    les terres rares — ре́дкие земли́

    Dictionnaire français-russe de type actif > terre

См. также в других словарях:

  • moyens — ● moyens nom masculin pluriel Ressources pécuniaires, fortune, richesse : Mes moyens ne me permettent pas cet achat. Possibilités ; capacités dont on dispose pour faire quelque chose, en particulier ressources, matériel, etc. : Des moyens énormes …   Encyclopédie Universelle

  • Mes amis Tigrou et Winnie — Titre original My Friends Tigger and Pooh Créateur(s) Brian Hohlfeld, Nicole Dubuc et Dean Stefan d après A.A Milne Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Nombre de saisons 2 Nombre d’épisodes 37 Durée 22 minutes …   Wikipédia en Français

  • Mes Amis Tigrou et Winnie — Titre original My Friends Tigger and Pooh Créateur(s) Brian Hohlfeld, Nicole Dubuc et Dean Stefan d après A.A Milne Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Nombre de saisons 2 Nombre d’épisodes 37 Durée 22 minutes …   Wikipédia en Français

  • Mes Amis Tigrou et Winnie: Enquêtes et Découvertes — Mes amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes Mes amis Tigrou et Winnie : Mes amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes Titre original My Friends Tigger and Pooh : Friendly Tails Chaîne d’origine Playhouse Disney… …   Wikipédia en Français

  • Mes Amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes — Mes amis Tigrou et Winnie : Mes amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes Titre original My Friends Tigger and Pooh : Friendly Tails Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Nombre d’épisodes 3 Durée 70 minutes Mes amis… …   Wikipédia en Français

  • Mes amis Tigrou et Winnie: Enquêtes et Découvertes — Mes amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes Mes amis Tigrou et Winnie : Mes amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes Titre original My Friends Tigger and Pooh : Friendly Tails Chaîne d’origine Playhouse Disney… …   Wikipédia en Français

  • Mes amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes — Mes amis Tigrou et Winnie : Mes amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes Titre original My Friends Tigger and Pooh : Friendly Tails Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Nombre d’épisodes 3 Durée 70 minutes …   Wikipédia en Français

  • Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives — Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives Titre original My Friends Tigger and Pooh : Super Sleuth Christmas Movie Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Durée 42 minutes …   Wikipédia en Français

  • Mes Amis Tigrou et Winnie: Un Noël de super détectives — Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives Titre original My Friends Tigger and Pooh : Super Sleuth Christmas Movie Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Durée 42… …   Wikipédia en Français

  • Mes Amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives — Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives Titre original My Friends Tigger and Pooh : Super Sleuth Christmas Movie Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Durée 42 minutes Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de… …   Wikipédia en Français

  • Mes amis Tigrou et Winnie: Un Noël de super détectives — Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives Titre original My Friends Tigger and Pooh : Super Sleuth Christmas Movie Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Durée 42… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»