-
41 agent
1) агент; представитель; посредник; поверенный2) действующая сила; фактор3) pl агентство -
42 piston
-
43 use
1) польза, эффект2) использование, пользование, применение; употребление; использовать, пользоваться, применять; употреблять•- use for new purpose
- used to
- use exclusively
- use in practice- use up- use under secrecy
- when in use
- use of a mark
- use of invention
- use of known process
- use of monopoly
- use of patent
- use of patent information
- use of patent license
- use of patent rights
- actual use
- actual use of invention
- analogous use
- authorized use
- commercial use
- concurrent use
- continued use
- crown use
- dead use
- double use
- exclusive use
- experimental use
- fair use
- fair use of copyright material
- foreign use
- free use
- full use
- government use of a patented invention
- hidden use
- improper use of monopoly
- improper use of patent
- industrial use of invention
- information use
- infringing use
- intended use
- intentional improper use of monopoly
- inventive use
- joint use
- later use
- legal use
- limited public use
- new and full use
- new use of known process
- noninfringing use
- notorious prior use
- open use
- patent use
- permitted use
- practical use
- previous use
- prior use
- prior use of invention
- prior public use
- public use
- secondary use of a mark
- secret use
- token use
- unauthorized use
- unlawful use
- unlicensed use
- unrestricted use
- verbal use -
44 action
1) действие, деяние; поступок2) поведение; деятельность3) акция, мероприятие4) иск; судебное преследование, обвинение перед судом5) судебное дело; судебный процесс, судопроизводство6) амер. решение эксперта патентного ведомства•action against the state — иск против штата;
action against the United States — иск против Соединённых Штатов;
action at common law — 1. иск об установлении юридических прав, регулируемых общим правом (в отличие от прав, регулируемых правом справедливости) 2. иск по нормам общего права;
action at law — судебный иск;
action brought — возбуждённый [вчинённый, заявленный, предъявленный] иск;
action constituting threat or use of force — действие, представляющее собой угрозу насилием или применение насилия;
action for ascertainment — установительный иск;
action for battery — иск о побоях;
action for conspiracy — иск об убытках, причинённых преступным сговором;
action for contributing patent infringement — иск из соучастия в нарушении патента;
action for damages — иск о взыскании убытков;
action for death — иск о взыскании убытков, понесённых в результате противоправно причинённой смерти;
action for declaration of a right — иск о признании права;
action for declaratory judgement — установительный иск;
action for determination of adverse claims — иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращено взыскание;
action for divorce — иск о разводе;
action for exoneration — иск об освобождении от ответственности или обременения;
action for libel — иск о взыскании убытков, нанесённых пасквилем;
action for mesne profits — иск о взыскании доходов, полученных ответчиком с недвижимости за время противоправного владения ею;
action for money had and received — иск из неосновательного обогащения;
action for recovery of possession — иск о возврате владения;
action for restitution — иск о реституции;
action for separate maintenance — иск о материальной поддержке (неразведённой жены, проживающей отдельно от мужа);
action in contract — иск из договора;
action in equity — иск по нормам права справедливости, иск в суде права справедливости;
action in personam — обязательственный иск;
action in quo warranto — истор. иск об издании судебного приказа о выяснении правомерности претензий на должность, привилегию, право;
action in rem — вещный иск;
action in tort — см. tort action;
action lies — иск может быть предъявлен;
action on request — действие суда по ходатайству стороны;
action on the case — иск о взыскании убытков (главным образом из деликта, но также и из нарушения договора);
action over — регрессный иск;
action quasi in rem — квазивещный иск;
to drop an action — отказаться от иска;
to enter [to lay] an action — см. to bring an action;
to lose an action — проиграть дело;
to overthrow an action — представить по иску достаточные возражения;
action to quiet title — иск о признании неограниченного правового титула;
to take an action — см. to bring an action;
- action of assizeto take legal action — обратиться в суд;
- action of assumpsit
- action of book account
- action of book debt
- action of conversion
- action of covenant
- action of debt
- action of detinue
- action of forcible entry
- action of local nature
- action of mandamus
- action of rescission
- action of trespass
- action of trover
- action of writ
- accessory action
- administrative action
- advisory action
- affirmative action
- agency action
- amicable action
- ancestral action
- ancillary action
- antisocial action
- antitrust action
- civil action
- class action
- coercive actions
- collusive action
- committee action
- common law action
- compensatory action
- concerted action
- congressional action
- constitutional action
- consumer class action
- contested action
- copyright infringement action
- corrective action
- counter action
- court action
- covert action
- criminal action
- cross action
- crown action
- cumulative action
- customer action
- declaratory action
- derivative action
- disciplinary action
- diversity action
- domestic relations action
- droitural action
- emergency action
- enticement action
- environmental action
- equitable action
- executive action
- federal action
- feigned action
- floor action
- follow-up action
- formal police action
- formed action
- frivolous action
- governmental action
- House action
- hypothecary action
- illegal action
- independent action
- industrial action
- injurious action
- investigative action
- joint action
- judicial action
- juratory action
- law enforcement action
- legal action
- legislative action
- local action
- matrimonial action
- mixed action
- mob action
- mock action
- nullity action
- office action
- ordinary action
- original action
- penal action
- pending action
- personal action
- petitory action
- police action
- popular action
- possessory action
- preliminary action
- presidential emergency action
- preventive action
- price-fixing action
- principal action
- probate action
- punitive action
- quia timet action
- real action
- recourse action
- redhibitory action
- regulatory action
- remedial action
- representative action
- rescissory action
- retaliatory action
- revocatory action
- secondary action
- Senate action
- separate action
- separation action
- several actions
- state action
- statutory action
- subsequent action
- supervisory action
- test action
- tort action
- transitory action
- vexatious action
- fictitious action -
45 corporation
корпорация; юридическое лицоcorporation aggregate — корпорация, являющаяся совокупностью лиц;
corporation by general act of Parliament — корпорация, созданная на основе общего акта парламента; корпорация, созданная в явочно-нормативном порядке;
corporation by prescription — корпорация в силу давности;
corporation by (royal) charter — корпорация, созданная королевским пожалованием;
corporation by special act of Parliament — корпорация, созданная на основе специального акта парламента;
corporation de facto — юридически не оформленная корпорация;
- aggregate corporationcorporation de jure — юридически оформленная корпорация;
- business corporation
- charitable corporation
- civil corporation
- close corporation
- commercial corporation
- crown corporation
- Delaware corporation
- ecclesiastical corporation
- eleemosynary corporation
- family corporation
- foreign corporation
- government corporation
- insolvent corporation
- joint-stock corporation
- lay corporation
- moneyed corporation
- multinational corporation
- municipal corporation
- non-profit corporation
- offending corporation
- open corporation
- political corporation
- private corporation
- public corporation
- public service corporation
- public utility corporation
- quasi-public corporation
- sole corporation
- spiritual corporation
- statutory corporation
- stock corporation
- temporal corporation
- trading corporation
- tramp corporation
- transnational corporation
- trustee corporation -
46 historic
•• historic, historical, historically
•• * Существование в английском языке двух слов – historic и historical – имеет два противоречащих друг другу следствия. Во-первых, в устной речи нередко смешение этих слов. Мне приходилось слышать, как о событии, еще не «ушедшем в историю» и даже еще не состоявшемся, говорили It is/ will be a/ an historical event. Конечно, правильнее в данном случае historic или history-making. Но и historical event тоже правильно в определенных контекстах:
•• What historical event do you wish you could stop? If you could go back in time and prevent anything in history from having happened ( as opposed to just passively watching it happen), what particular incident in history would you most want to stop from happening and is there any reason why? (c сайта http://uplink.space.com).
•• С другой стороны, иногда различие между этими словами существенно и должно учитываться переводчиком. Слово historical, как мне кажется, шире русского исторический, так как охватывает все, что имеет отношение к прошлому, а русское слово – только то, что говорящий интуитивно относит к «истории», т.е. к историческому процессу, «историческим судьбам» и т.п. Русское слово часто, хотя и не всегда, «возвышенней». Среди исключений – например, словосочетание историческая справка. И все же более «бытовой» характер английского слова позволяет употреблять его в тех ситуациях, где говорящий по-русски скорее всего скажет иначе.
•• В выступлении Кондолисы Райс перед комиссией по расследованию событий 11 сентября это слово встретилось пять раз, плюс historically в значении, о котором будет сказано ниже:
•• Historically, democratic societies have been slow to react to gathering threats, tending instead to wait to confront threats until they are too dangerous to ignore or until it is too late. – Исторический опыт (или просто опыт) свидетельствует о том, что...
•• Далее Райс трижды употребляет это слово в отношении документа, представленного президенту Бушу 6 августа 2001 года (о возможных действиях «Аль-Каиды»):
•• I was in a press conference to try and describe the Aug. 6 memo, which I’ve talked about here in the – my opening remarks and which I talked about with you in the private session. And I said at one point that this was a historical memo, that it was not based on new threat information. <...>
•• It was not a particular threat report. And there was historical information in there about – about various aspects of al Qaeda’s operations. <...> It did not warn of attacks inside the United States. It was historical information based on old reporting. There was no new threat information. And it did not, in fact, warn of any coming attacks inside the United States.
•• Один из членов комиссии (демократ) ухватился за эту формулировку:
•• Well, did you not – you have indicated here that this was some historical document. And I am asking you whether it is not the case that you learned in the P.D.B. memo of Aug. 6 that the F.B.I. was saying that it had information suggesting that preparations, not historically, but ongoing, along with these numerous full field investigations against al Qaeda cells, that preparations were being made consistent with hijackings within the United States.
•• Конечно, по-русски в данном случае просто невозможно сказать исторический документ, хотя можно – историческая справка, но предпочтительно все же, по-моему, справочный материал, справочная информация. В вопросе – not historically, but ongoing – возможен вариант не в историческом разрезе, а в текущем плане.
•• Далее у Райс интересная оговорка, тут же исправленная:
•• This was a historic memo – historical memo prepared by the agency because the president was asking questions about what we knew about the inside.
•• Исправление оговорки – признак существенного различия двух слов. (Кстати, в качестве антонима historical появляется слово, неоднократно всплывавшее в ходе слушаний и не поддающееся однословному переводу, – actionable:
•• The president was told this is historical information. I am told he was told this is historical information. And there was nothing actionable in this. The president knew that the F.B.I. was pursuing this issue. The president knew that the director of central intelligence was pursuing this issue. And there was no new threat information in this document to pursue.
•• Actionable information – пока не могу предложить ничего кроме информация, требующая/ дающая основания для конкретных действий. Длинно.)
•• Конечно, «оппозиция Его Величества» не замедлила поиграть со словом historical. Из редакционной статьи New York Times:
•• The administration argument that it had only gotten intelligence about potential terrorist attacks abroad in the summer of 2001 was rather drastically undermined when Ms. Rice revealed, under questioning, that the briefing given Mr. Bush by the C.I.A. on Aug. 6, 2001, was titled “Bin Laden Determined to Attack Inside the United States.” Ms. Rice continues to insist that the information was “ historical” rather than a warning of something likely to occur.
•• Еще более хлестко (но абсолютно неизбежно, удержаться от игры слов невозможно):
•• What should have made Condi hysterical, she deemed “historical.” (Maureen Dowd)
•• Последний пример, кстати, заставляет все-таки выбрать в переводе вариант историческая справка, чтобы попробовать передать игру слов, но все равно сделать это непросто:
•• Информация, способная вызвать истерическую реакцию, для Конди – не более чем историческая справка.
•• А теперь о наречии historically. Словари – как толковые, так и переводные, – как правило, не дают отдельного определения или перевода наречий с - ly, считая, что все и так ясно – их смысл и перевод вытекают из соответствующего прилагательного. Но это далеко не всегда так. В статье из New York Times, попавшей в обзор зарубежной прессы на радио «Эхо Москвы», встретилось: Iran has historically denied that it is pursuing a nuclear weapons program. Ведущая так и сказала: Иран исторически отрицал (и т.д.). Здесь, конечно, нужно просто всегда или неизменно. В некоторых случаях хорошо подойдет русское наречие традиционно: historically black colleges – традиционно негритянские колледжи (здесь это прилагательное, по-моему, вполне приемлемо), historically underutilized businesses – компании, традиционно недопредставленные среди подрядчиков, historically disadvantaged – традиционно находящиеся в тяжелом положении. Иногда подходящее русское соответствие – по многолетним наблюдениям ( This is not uncommon historically for the month of April). Наконец, контекст может подсказать и такой вариант, как беспрецедентно: Historically high growth in employment.
•• Интересный пример из статьи У. Пфаффа в International Herald Tribune:
•• Historically, in joint ventures with U.S. government and industry, U.S. security and proprietary restraints nearly always have forced the European partners into subordinate roles.
•• Здесь самый лучший перевод – просто раньше, прежде.
•• Слово historically, на мой взгляд, не является многозначным, у него одно довольно широкое и несколько расплывчатое значение, но в переводе оно начинает играть своими различными гранями. Разумеется, в приведенном выше примере возможен и перевод Исторически сложилось так, что...
•• В отличие от historically наречие indefinitely дается в большинстве словарей (например, в БАРСе и ABBYY Lingvo) как отдельная словарная статья. Но упущено довольно частое употребление indefinitely в значении, близком к until further notice. Пример из New York Times:
•• Thomas Krens, the foundation director, acknowledged as unrealistic the prospect of financing the $950 million project at a time when the museum is cutting budget, staff and programs. Beginning Sunday, for example, the Guggenheim Las Vegas is to go dark indefinitely.
•• Перевод напрашивается: на неопределенный срок. Кстати, to go dark – есть ли это в словарях? Обычно так говорят, когда, скажем, музей, театр или web-сайт прерывают работу на некоторое время – с возможностью ее возобновления.
•• Еще один пример интересного с точки зрения перевода и лексикографии употребления наречия (для контекста даю несколько предшествующих фраз):
•• After months of inaction, I finally turned to former President Bush, who immediately interceded with Crown Prince Abdallah on the FBI’s behalf. <...> The Saudis immediately acceded. <...> Mr. Bush typically disclaimed any credit for his critical intervention, but he earned the gratitude of many FBI agents and the Khobar families. (American Justice for Khobar Heroes. By Louis J. Freeh. Wall Street Journal)
•• Typically здесь нельзя переводить как типично или даже что для него типично. В каких-то случаях может подойти разговорное что характерно. Но лучше, конечно, в свойственной ему манере или как обычно. Думаю, в двуязычном словаре для такого примера должно найтись место. Во-первых, он показывает идиоматичное употребление английского наречия. Во-вторых, подсказывает перевод.
•• Наречия типа confusingly обычно не включаются в словари в качестве отдельной статьи. Считается, что перевод таких слов, как amazingly или startlingly, не должен вызывать трудностей, но это не всегда так. На конференции по товарным знакам встретилось выражение confusingly similar. В юридическом словаре есть confusion in trademarks – смешение товарных знаков. Соответственно confusingly similar – схожий/ аналогичный до степени смешения (принятый практиками перевод). Пожалуй, это стоит включить не только в специальный словарь.
-
47 historical
•• historic, historical, historically
•• * Существование в английском языке двух слов – historic и historical – имеет два противоречащих друг другу следствия. Во-первых, в устной речи нередко смешение этих слов. Мне приходилось слышать, как о событии, еще не «ушедшем в историю» и даже еще не состоявшемся, говорили It is/ will be a/ an historical event. Конечно, правильнее в данном случае historic или history-making. Но и historical event тоже правильно в определенных контекстах:
•• What historical event do you wish you could stop? If you could go back in time and prevent anything in history from having happened ( as opposed to just passively watching it happen), what particular incident in history would you most want to stop from happening and is there any reason why? (c сайта http://uplink.space.com).
•• С другой стороны, иногда различие между этими словами существенно и должно учитываться переводчиком. Слово historical, как мне кажется, шире русского исторический, так как охватывает все, что имеет отношение к прошлому, а русское слово – только то, что говорящий интуитивно относит к «истории», т.е. к историческому процессу, «историческим судьбам» и т.п. Русское слово часто, хотя и не всегда, «возвышенней». Среди исключений – например, словосочетание историческая справка. И все же более «бытовой» характер английского слова позволяет употреблять его в тех ситуациях, где говорящий по-русски скорее всего скажет иначе.
•• В выступлении Кондолисы Райс перед комиссией по расследованию событий 11 сентября это слово встретилось пять раз, плюс historically в значении, о котором будет сказано ниже:
•• Historically, democratic societies have been slow to react to gathering threats, tending instead to wait to confront threats until they are too dangerous to ignore or until it is too late. – Исторический опыт (или просто опыт) свидетельствует о том, что...
•• Далее Райс трижды употребляет это слово в отношении документа, представленного президенту Бушу 6 августа 2001 года (о возможных действиях «Аль-Каиды»):
•• I was in a press conference to try and describe the Aug. 6 memo, which I’ve talked about here in the – my opening remarks and which I talked about with you in the private session. And I said at one point that this was a historical memo, that it was not based on new threat information. <...>
•• It was not a particular threat report. And there was historical information in there about – about various aspects of al Qaeda’s operations. <...> It did not warn of attacks inside the United States. It was historical information based on old reporting. There was no new threat information. And it did not, in fact, warn of any coming attacks inside the United States.
•• Один из членов комиссии (демократ) ухватился за эту формулировку:
•• Well, did you not – you have indicated here that this was some historical document. And I am asking you whether it is not the case that you learned in the P.D.B. memo of Aug. 6 that the F.B.I. was saying that it had information suggesting that preparations, not historically, but ongoing, along with these numerous full field investigations against al Qaeda cells, that preparations were being made consistent with hijackings within the United States.
•• Конечно, по-русски в данном случае просто невозможно сказать исторический документ, хотя можно – историческая справка, но предпочтительно все же, по-моему, справочный материал, справочная информация. В вопросе – not historically, but ongoing – возможен вариант не в историческом разрезе, а в текущем плане.
•• Далее у Райс интересная оговорка, тут же исправленная:
•• This was a historic memo – historical memo prepared by the agency because the president was asking questions about what we knew about the inside.
•• Исправление оговорки – признак существенного различия двух слов. (Кстати, в качестве антонима historical появляется слово, неоднократно всплывавшее в ходе слушаний и не поддающееся однословному переводу, – actionable:
•• The president was told this is historical information. I am told he was told this is historical information. And there was nothing actionable in this. The president knew that the F.B.I. was pursuing this issue. The president knew that the director of central intelligence was pursuing this issue. And there was no new threat information in this document to pursue.
•• Actionable information – пока не могу предложить ничего кроме информация, требующая/ дающая основания для конкретных действий. Длинно.)
•• Конечно, «оппозиция Его Величества» не замедлила поиграть со словом historical. Из редакционной статьи New York Times:
•• The administration argument that it had only gotten intelligence about potential terrorist attacks abroad in the summer of 2001 was rather drastically undermined when Ms. Rice revealed, under questioning, that the briefing given Mr. Bush by the C.I.A. on Aug. 6, 2001, was titled “Bin Laden Determined to Attack Inside the United States.” Ms. Rice continues to insist that the information was “ historical” rather than a warning of something likely to occur.
•• Еще более хлестко (но абсолютно неизбежно, удержаться от игры слов невозможно):
•• What should have made Condi hysterical, she deemed “historical.” (Maureen Dowd)
•• Последний пример, кстати, заставляет все-таки выбрать в переводе вариант историческая справка, чтобы попробовать передать игру слов, но все равно сделать это непросто:
•• Информация, способная вызвать истерическую реакцию, для Конди – не более чем историческая справка.
•• А теперь о наречии historically. Словари – как толковые, так и переводные, – как правило, не дают отдельного определения или перевода наречий с - ly, считая, что все и так ясно – их смысл и перевод вытекают из соответствующего прилагательного. Но это далеко не всегда так. В статье из New York Times, попавшей в обзор зарубежной прессы на радио «Эхо Москвы», встретилось: Iran has historically denied that it is pursuing a nuclear weapons program. Ведущая так и сказала: Иран исторически отрицал (и т.д.). Здесь, конечно, нужно просто всегда или неизменно. В некоторых случаях хорошо подойдет русское наречие традиционно: historically black colleges – традиционно негритянские колледжи (здесь это прилагательное, по-моему, вполне приемлемо), historically underutilized businesses – компании, традиционно недопредставленные среди подрядчиков, historically disadvantaged – традиционно находящиеся в тяжелом положении. Иногда подходящее русское соответствие – по многолетним наблюдениям ( This is not uncommon historically for the month of April). Наконец, контекст может подсказать и такой вариант, как беспрецедентно: Historically high growth in employment.
•• Интересный пример из статьи У. Пфаффа в International Herald Tribune:
•• Historically, in joint ventures with U.S. government and industry, U.S. security and proprietary restraints nearly always have forced the European partners into subordinate roles.
•• Здесь самый лучший перевод – просто раньше, прежде.
•• Слово historically, на мой взгляд, не является многозначным, у него одно довольно широкое и несколько расплывчатое значение, но в переводе оно начинает играть своими различными гранями. Разумеется, в приведенном выше примере возможен и перевод Исторически сложилось так, что...
•• В отличие от historically наречие indefinitely дается в большинстве словарей (например, в БАРСе и ABBYY Lingvo) как отдельная словарная статья. Но упущено довольно частое употребление indefinitely в значении, близком к until further notice. Пример из New York Times:
•• Thomas Krens, the foundation director, acknowledged as unrealistic the prospect of financing the $950 million project at a time when the museum is cutting budget, staff and programs. Beginning Sunday, for example, the Guggenheim Las Vegas is to go dark indefinitely.
•• Перевод напрашивается: на неопределенный срок. Кстати, to go dark – есть ли это в словарях? Обычно так говорят, когда, скажем, музей, театр или web-сайт прерывают работу на некоторое время – с возможностью ее возобновления.
•• Еще один пример интересного с точки зрения перевода и лексикографии употребления наречия (для контекста даю несколько предшествующих фраз):
•• After months of inaction, I finally turned to former President Bush, who immediately interceded with Crown Prince Abdallah on the FBI’s behalf. <...> The Saudis immediately acceded. <...> Mr. Bush typically disclaimed any credit for his critical intervention, but he earned the gratitude of many FBI agents and the Khobar families. (American Justice for Khobar Heroes. By Louis J. Freeh. Wall Street Journal)
•• Typically здесь нельзя переводить как типично или даже что для него типично. В каких-то случаях может подойти разговорное что характерно. Но лучше, конечно, в свойственной ему манере или как обычно. Думаю, в двуязычном словаре для такого примера должно найтись место. Во-первых, он показывает идиоматичное употребление английского наречия. Во-вторых, подсказывает перевод.
•• Наречия типа confusingly обычно не включаются в словари в качестве отдельной статьи. Считается, что перевод таких слов, как amazingly или startlingly, не должен вызывать трудностей, но это не всегда так. На конференции по товарным знакам встретилось выражение confusingly similar. В юридическом словаре есть confusion in trademarks – смешение товарных знаков. Соответственно confusingly similar – схожий/ аналогичный до степени смешения (принятый практиками перевод). Пожалуй, это стоит включить не только в специальный словарь.
-
48 historically
•• historic, historical, historically
•• * Существование в английском языке двух слов – historic и historical – имеет два противоречащих друг другу следствия. Во-первых, в устной речи нередко смешение этих слов. Мне приходилось слышать, как о событии, еще не «ушедшем в историю» и даже еще не состоявшемся, говорили It is/ will be a/ an historical event. Конечно, правильнее в данном случае historic или history-making. Но и historical event тоже правильно в определенных контекстах:
•• What historical event do you wish you could stop? If you could go back in time and prevent anything in history from having happened ( as opposed to just passively watching it happen), what particular incident in history would you most want to stop from happening and is there any reason why? (c сайта http://uplink.space.com).
•• С другой стороны, иногда различие между этими словами существенно и должно учитываться переводчиком. Слово historical, как мне кажется, шире русского исторический, так как охватывает все, что имеет отношение к прошлому, а русское слово – только то, что говорящий интуитивно относит к «истории», т.е. к историческому процессу, «историческим судьбам» и т.п. Русское слово часто, хотя и не всегда, «возвышенней». Среди исключений – например, словосочетание историческая справка. И все же более «бытовой» характер английского слова позволяет употреблять его в тех ситуациях, где говорящий по-русски скорее всего скажет иначе.
•• В выступлении Кондолисы Райс перед комиссией по расследованию событий 11 сентября это слово встретилось пять раз, плюс historically в значении, о котором будет сказано ниже:
•• Historically, democratic societies have been slow to react to gathering threats, tending instead to wait to confront threats until they are too dangerous to ignore or until it is too late. – Исторический опыт (или просто опыт) свидетельствует о том, что...
•• Далее Райс трижды употребляет это слово в отношении документа, представленного президенту Бушу 6 августа 2001 года (о возможных действиях «Аль-Каиды»):
•• I was in a press conference to try and describe the Aug. 6 memo, which I’ve talked about here in the – my opening remarks and which I talked about with you in the private session. And I said at one point that this was a historical memo, that it was not based on new threat information. <...>
•• It was not a particular threat report. And there was historical information in there about – about various aspects of al Qaeda’s operations. <...> It did not warn of attacks inside the United States. It was historical information based on old reporting. There was no new threat information. And it did not, in fact, warn of any coming attacks inside the United States.
•• Один из членов комиссии (демократ) ухватился за эту формулировку:
•• Well, did you not – you have indicated here that this was some historical document. And I am asking you whether it is not the case that you learned in the P.D.B. memo of Aug. 6 that the F.B.I. was saying that it had information suggesting that preparations, not historically, but ongoing, along with these numerous full field investigations against al Qaeda cells, that preparations were being made consistent with hijackings within the United States.
•• Конечно, по-русски в данном случае просто невозможно сказать исторический документ, хотя можно – историческая справка, но предпочтительно все же, по-моему, справочный материал, справочная информация. В вопросе – not historically, but ongoing – возможен вариант не в историческом разрезе, а в текущем плане.
•• Далее у Райс интересная оговорка, тут же исправленная:
•• This was a historic memo – historical memo prepared by the agency because the president was asking questions about what we knew about the inside.
•• Исправление оговорки – признак существенного различия двух слов. (Кстати, в качестве антонима historical появляется слово, неоднократно всплывавшее в ходе слушаний и не поддающееся однословному переводу, – actionable:
•• The president was told this is historical information. I am told he was told this is historical information. And there was nothing actionable in this. The president knew that the F.B.I. was pursuing this issue. The president knew that the director of central intelligence was pursuing this issue. And there was no new threat information in this document to pursue.
•• Actionable information – пока не могу предложить ничего кроме информация, требующая/ дающая основания для конкретных действий. Длинно.)
•• Конечно, «оппозиция Его Величества» не замедлила поиграть со словом historical. Из редакционной статьи New York Times:
•• The administration argument that it had only gotten intelligence about potential terrorist attacks abroad in the summer of 2001 was rather drastically undermined when Ms. Rice revealed, under questioning, that the briefing given Mr. Bush by the C.I.A. on Aug. 6, 2001, was titled “Bin Laden Determined to Attack Inside the United States.” Ms. Rice continues to insist that the information was “ historical” rather than a warning of something likely to occur.
•• Еще более хлестко (но абсолютно неизбежно, удержаться от игры слов невозможно):
•• What should have made Condi hysterical, she deemed “historical.” (Maureen Dowd)
•• Последний пример, кстати, заставляет все-таки выбрать в переводе вариант историческая справка, чтобы попробовать передать игру слов, но все равно сделать это непросто:
•• Информация, способная вызвать истерическую реакцию, для Конди – не более чем историческая справка.
•• А теперь о наречии historically. Словари – как толковые, так и переводные, – как правило, не дают отдельного определения или перевода наречий с - ly, считая, что все и так ясно – их смысл и перевод вытекают из соответствующего прилагательного. Но это далеко не всегда так. В статье из New York Times, попавшей в обзор зарубежной прессы на радио «Эхо Москвы», встретилось: Iran has historically denied that it is pursuing a nuclear weapons program. Ведущая так и сказала: Иран исторически отрицал (и т.д.). Здесь, конечно, нужно просто всегда или неизменно. В некоторых случаях хорошо подойдет русское наречие традиционно: historically black colleges – традиционно негритянские колледжи (здесь это прилагательное, по-моему, вполне приемлемо), historically underutilized businesses – компании, традиционно недопредставленные среди подрядчиков, historically disadvantaged – традиционно находящиеся в тяжелом положении. Иногда подходящее русское соответствие – по многолетним наблюдениям ( This is not uncommon historically for the month of April). Наконец, контекст может подсказать и такой вариант, как беспрецедентно: Historically high growth in employment.
•• Интересный пример из статьи У. Пфаффа в International Herald Tribune:
•• Historically, in joint ventures with U.S. government and industry, U.S. security and proprietary restraints nearly always have forced the European partners into subordinate roles.
•• Здесь самый лучший перевод – просто раньше, прежде.
•• Слово historically, на мой взгляд, не является многозначным, у него одно довольно широкое и несколько расплывчатое значение, но в переводе оно начинает играть своими различными гранями. Разумеется, в приведенном выше примере возможен и перевод Исторически сложилось так, что...
•• В отличие от historically наречие indefinitely дается в большинстве словарей (например, в БАРСе и ABBYY Lingvo) как отдельная словарная статья. Но упущено довольно частое употребление indefinitely в значении, близком к until further notice. Пример из New York Times:
•• Thomas Krens, the foundation director, acknowledged as unrealistic the prospect of financing the $950 million project at a time when the museum is cutting budget, staff and programs. Beginning Sunday, for example, the Guggenheim Las Vegas is to go dark indefinitely.
•• Перевод напрашивается: на неопределенный срок. Кстати, to go dark – есть ли это в словарях? Обычно так говорят, когда, скажем, музей, театр или web-сайт прерывают работу на некоторое время – с возможностью ее возобновления.
•• Еще один пример интересного с точки зрения перевода и лексикографии употребления наречия (для контекста даю несколько предшествующих фраз):
•• After months of inaction, I finally turned to former President Bush, who immediately interceded with Crown Prince Abdallah on the FBI’s behalf. <...> The Saudis immediately acceded. <...> Mr. Bush typically disclaimed any credit for his critical intervention, but he earned the gratitude of many FBI agents and the Khobar families. (American Justice for Khobar Heroes. By Louis J. Freeh. Wall Street Journal)
•• Typically здесь нельзя переводить как типично или даже что для него типично. В каких-то случаях может подойти разговорное что характерно. Но лучше, конечно, в свойственной ему манере или как обычно. Думаю, в двуязычном словаре для такого примера должно найтись место. Во-первых, он показывает идиоматичное употребление английского наречия. Во-вторых, подсказывает перевод.
•• Наречия типа confusingly обычно не включаются в словари в качестве отдельной статьи. Считается, что перевод таких слов, как amazingly или startlingly, не должен вызывать трудностей, но это не всегда так. На конференции по товарным знакам встретилось выражение confusingly similar. В юридическом словаре есть confusion in trademarks – смешение товарных знаков. Соответственно confusingly similar – схожий/ аналогичный до степени смешения (принятый практиками перевод). Пожалуй, это стоит включить не только в специальный словарь.
-
49 cover
1) крыша; покрытие; защитный покров; накладка; колпак; кожух; обмотка3) покрышка; чехол4) конверт; обёртка5) ком. оплата, возмещение6) крыть; покрывать; защищать7) ком. обеспечивать (денежное, страховое покрытие)•- cover of chips - airtight cover - arch cover - bolted cover - coating cover - dust cover - end cover - field-sealed cover - flange cover - flap cover - funnel cover - glass cover - hatch cover - hinged cover - inspection cover - insulated hatch cover - loose-fitting cover - manhole cover - pile cover - pit cover - plastic cover - protection cover - resistant cover - side cover - slip cover - strap cover - tarpaulin cover - two-glass cover - valve cover - vegetable cover - web covers - wire-operated hatch cover* * *1. защитный слой ( бетона)2. верхний слой, покрытие3. крышка, колпак4. оболочка; чехол; кожух; футляр5. укрытие, убежище6. полезная ширина рулонных или листовых материалов7. часть поверхности штучных кровельных материалов (черепицы, плитки), перекрываемая верхним рядом- blank cover
- concrete cover to reinforcement
- concrete cover
- crown cover
- expansion joint cover
- ice cover
- inadequate cover
- inspection cover
- manhole cover
- mullion cover
- pile cover
- protective cover
- roller cover
- snow cover
- topsoil cover
- weatherproof cover -
50 plate
1) лист; плита; пластинка; пластина2) жесть; листовой металл3) опорный деревянный брус; мауэрлат; верхний брус обвязки4) нижняя обвязка; подстропильная вязка5) сланец6) листовое, зеркальное стекло7) гравюра8) циферблат•- adjusting plate - air diffuser plate - aluminium plate - anchor plate - angular plate - articulated plate - baffle plate - base plate - batten plate - bearing plate - bed plate - bloom base plate - bottom plate - brass plate - buckle plate - capacity plate - card plate - ceiling plate - ceramized plate - channelled plate - chord plate - chuck plate - clad plate - column base plate - composite plate - corner plate - corrugated plate - crawler plate - crown plate - crushing plate - curb plate - curved plate - deck plate - diaphragm plate - distributing plate - door plate - doubling plate - dressing plate - dual-coat plate - earth plate - eaves plate - elastic plate - eliminator plate - end plate - filler plate - finger plate - finishing plate - fixing plate - flange plate - flat plate - flexible plate - flitch plate - folder plates - foundation plate - foundation anchor plate - front plate - fuel plate - glass plate - ground plate - gusset plate - head plate - hinge plate - hitch plate - inner plate - insulating roof deck plate - iron plate - joint plate - key plate - leaded bevelled plate - letter-box plate - letter-drop plate - levelling plate - light plate - light-gauge plate - liner plate - mallet plate - margin plate - masonry plate - metal plate - mop plate - mould plate - orthotropic plate - outside studding plate - partition plate - partition studding plate - patch plate - patent plate - pin plate - poling plate - push plate - rafter plate - raising plate - reinforcement plate - reinforcing plate - return plate - ribbed plate - roadbed base plate - rolled plate - roller plate - sandwich plate - setting plate - side plate - skin plate - sleeper plate - solid plate - splice plate - staff plate - stainless steel plate - stamped plate - stay plate - stiffened plate - stiffening plate - stove plate - straightening plate - strap plate - swash plate - synthetic wool plate - tamping plate - thick plate - thin plate - thin ribbed plate - top flange plate - trimming plates - truss-bearing plate - vibrating plate - wall plate - web plate - wobble plate - zinc plate* * *1. пластина; пластинка; плита2. лист, листовой материал3. опорный деревянный брус; мауэрлат; верхний брус обвязки4. толстолистовая сталь5. электролитическое покрытие6. металлизировать; плакировать- absorber plateplate thickened under column — плитный фундамент (с выступами под колонны, расположенными на нижней поверхности плиты)
- access plate
- air diffuser plate
- aluminum plate
- anchor bearing plate
- anchor plate
- angle plate
- armor plate
- articulated plate
- back plate
- baffle plate
- base plate
- batten plate
- beam bearing plate
- beams-to-glulam-column T plate
- beams-to-glulam-column U plate
- bearing plate
- bed plate
- bottom plate
- bottom chord junction plate
- brake plate
- canted tie plate
- capacity plate
- cast-iron plate
- ceiling plate
- cheek plate
- chequered plate
- chequer plate
- chord plate
- clamping plate
- compaction plate
- corner plate
- cover plate
- crawler plate
- curb plate
- curved plate
- deck plate
- diaphragm plate
- diffuser plate
- door plate
- earth plate
- eaves plate
- edge plate
- eliminator plate
- filler plate
- finger plate
- flat plate
- flexible plate
- floor plate
- folded plates
- foundation plate
- glass plate
- grid plate
- ground plate
- gusset plate
- head plate
- hinged plate
- hot rolled steel plate
- infinite plate
- jacking plate
- jack plate
- junction plate
- key plate
- kick plate
- letter-box plate
- liner plate
- lining plate
- masonry plate
- mop plate
- nail plate
- one-way vibrating plate
- orifice plate
- orthotropic plate
- outside studding plate
- partial cover plate
- perforated plate
- porous diffuser plate
- rating plate
- reversible vibration plate
- ribbed plate
- ridge plate
- rigid plate
- saddle plate
- sandwich plate
- semi-infinite plate
- shear plate
- shell plate
- sill plate
- sliding plate
- sole plate
- splice plate
- stay plate
- steel plate
- stressed plate
- switch plate
- tie plate
- top plate
- tube plate
- valve plate
- vibrating plate
- vibrating tamping plate
- walk-behind compacting plate
- wall plate
- web plate
- wing plate
- zinc plate -
51 bar
штанга; тяга; вороток; засов; рейка; стропильная балка; связь; авто. балка; стержень; перекладина; шлагбаум; полоса (металла); брусок; кусок; пруток (напр. олова); плитка; панель; чушка (свинца); болванка; ограничение; препятствие; преграда; барометр (сокр. от barometer); бар (единица давления); с.х. бич; нфт. бур; бурильная штанга; эл. шина; пластина коллектора; ламель; II преграждать; загораживать; исключать- bar code - bar connection - bar coupler - bar coupling - bar crane - bar cutting machine - bar door - bar electromagnet - bar end - bar grizzly - bar head - bar indicator - bar iron - bar link - bar-link motion - bar-point share - bar puller - bar roller - bar shifter - bar solder - bar stock - bar suspension - bar tension - bar the engine - bar tin - bar winding - boring bar - brake bar - brass bar - bulb bar - bumper bar - bus bar - chain bar - channel bar - charging bar - circular bar - claw bar - commutator bar - contact bar - continuous draw bar - copper bar - core bar - corrugated bar - cover-bar - cramp bar - cranking bar - cross bar - crow-bar - crown bar - curved bar - cutter bar - cutter bar shoe - cutter loader bar - cutting bar - cylinder bar - deflecting bar - diamond bar - differential boring bar - disengaging bar - distance bar - doctor bar - dolly bar - dowel bar - drag bar - draw-bar - drum bar - dumping bar - equalizing bar - extension for handle bar - finger bar - fire bar - fish-bellied bar - flat bar - fly bar - foot bar - free draw bar - furnace bar - gauge bar - grate bar - grizzly bar - guard bar - guide-bar - handle bar - H-bar - hinged bar - hitch bar - joint bar - iron bar- L-bar- lace bar- lifting bar - locking bar - loop bar - marginal bar - merchant bar - natural bar - picker bar cam - pilot bar - pinch bar - plugging bar - proportional test bar - push bar - rack bar - radial bar - radial bar of a disintegrator - radius bar - rake bar - rasp bar - reel bar - reinforcing bar - rest bar - rifling bar - rocker bar - rocking bar - round bar - scraper bar - set bar - shaped bar - shackle bar - shear bar - sheet bar - sickle-bar - slide bar - splice bar - stabilizer bar- T-bar- tension bar - test bar - thin-kerf bar - threaded bar - tie bar - tool bar - toothed bar - tow bar - trailing bar - trigger bar - upper bar - water bar - wrecking bar with one chisel tip and one curved claw tip - Z-bar -
52 belt
ремень; плоский приводной ремень; лента; лента конвейера; пояс; брекер шины; брекерный пояс; полоса; бандаж; связь; звено; пассик; лента дорожного финишёра; обработка бетонного дорожного покрытия лентой; зона; район; II опоясывать; разг. быстро мчаться- belt anchorage location - belt anchorage point - belt-and-pulley arrangement - belt-and-pulley drive - belt and straight grinder - belt angle - belt brake - belt bucket-elevator - belt carcass - belt carrier - belt catch - belt cement - belt-chain conveyer - belt channel - belt clamp - belt-cleaning device - belt cone - belt-conveyed concrete - belt conveyer - belt-conveyer weigher - belt conveyor - belt creep - belt deflection - belt-down the road - belt dressing - belt-dressing composition - belt drive - belt-drive configuration - belt-driven - belt-driven hammer - belt-driven handpiece - belt-driven machine - belt-driven shuttle - belt-driven shuttle unit - belt-driven spindle - belt-driven wheelhead - belt driving - belt-driving over - belt-driving under - belt-drop hammer - belt-drop stamp - belt duck - belt dynamometer - belt fastener - belt feed - belt filter - belt finisher - belt flapping - belt for windshields - belt fork - belt-fray indicator - belt gear - belt gearing - belt grade - belt grinder - belt grinding - belt-grinding - belt-grinding machine - belt guard - belt-guard grid - belt guide - belt-guide fork - belt hammer - belt head - belt highway - belt hook - belt horsepower - belt idler - belt joint - belt lace - belt lacing - belt line - belt-line highway - belt-line railroad - belt loader - belt-machining apparatus - belt magazine - belt misalignment - belt modulus - belt mounting point - belt of land - belt-on control device - belt-operated - belt performance - belt pitch - belt-pitch line - belt polisher - belt power - belt pretension - belt pull - belt-pulley crown diameter - belt-pulley flywheel - belt punch - belt rail - belt railroad - belt release - belt-release button - belt reverser - belt reversing - belt ring - belt rivet - belt road - belt roller - belt route - belt sag - belt-sag factor - belt sagging - belt sander - belt saw - belt screen - belt screw - belt sheave - belt shifter - belt shifter cam - belt-shifting device - belt-shifting fork - belt-shifting mechanism - belt-shuttle unit - belt sling - belt slip - belt-slip detector - belt slipper - belt-slope tension - belt sorter - belt spindle - belt stacker - belt stress - belt stretcher - belt-stretching roller - belt tautness - belt tension - belt-tension adjuster - belt-tension adjustment - belt-tension lever - belt tensioner - belt tensioning - belt-tensioning bolt - belt test - belt tightener - belt-tightening pulley - belt track - belt transmission - belt transporter - belt tripper - belt-turnover system - belt-twist system - belt-type conveyor - belt-type desintegrator - belt-type feeder - belt-type grinder - belt-type levelling device - belt-type toolchanger - belt whipping - belt with half twist - belt with reinforced edge - belt work - active safety belt - armored belt - automatic seat belt control unit - automatic shoulder seat belt control belt - auxiliary drive belt - balance shaft belt kit - balata belt - banded-together belt - bare duck belt - buckle one's belt - buffing belt - camel hair belt - canvas belt - cemented belt - chain belt - channel belt - cleated belt - closed loop belt - coated abrasive belt - cog belt - cogged belt - continuous belt - conveyer belt - conveying belt - conveyor belt - conweigh belt - cord belt - cotton belt - crawler belt - cross belt - crossed belt - cross-stitched belt - discharge belt - double-layer belt - drive belt - driving belt - elevator belt - emery belt - endless belt - endless metal belt - face belt - fan belt - fasten one's belt - feed belt - finishing belt - flat belt - floating belt - flue belt - gate belt - glued belt - green belt - grinding belt - grinding aid belt - gut belt - half-crossed belt - halved belt - hemp belt - high-speed reversing belt - inclined belt - indexing belt - inertia safety belt - inertia seat belt - laced belt - laminated belt - lap belt - layered belts - leather belt - link belt - link leather belt - loosen one's belt - main belt - main driving belts able to transmit any required H.P. - mesh belt - metal belt - mother belt - multiple-V belt - oblique belt - open belt - perforated belt - poly-V belt - power transmission belt - quarter-turn belt - quarter-twist belt - radius belt - raised rib belt - resin-bond cloth belt - return belt - reverse belt - reversible belt - round belt - round driving belt - round-section driving belt - rubber belt - rubber-impregnated belt - safety belt - sand belt - sanding belt - seat belt - seat-integrated seat belt - seed belt - self-retracting seat belt - serpentine belt - sewn belt - shelter belt - shifting belt - shoulder belt - three-point seat belt - single-ply belt - solid woven conveyor belt - split belt - steel belt - steel cord conveyor belt - stepped-ply belt - stitched belt - stretching of a belt - synchronous belt - take up the belt - tapered grinding belt - three-ply belt - throw-off the belt - tighten belt - timing belt - toothed belt - transmission belt - travelling belt - triangular belt - turn belt - two-ply belt - two-point seat belt - undo one's belt - V-belt - V-ribbed belt - V-shaped belt - variable speed belt - variable speed V belt - vee belt - wedge belt - weigh belt - wet grinding belt - wind belt - woven fabric belt -
53 hinge
петля; шарнир; крюк; шарнирное соединение; II подвешивать на шарнирах; приделывать петли; навешивать на петлях- hinge bolt - hinge-bound door - hinge bracket - hinge coupling - hinge eye - hinge facing - hinge-free - hinge flange - hinge hole - hinge joint - hinge moment - hinge of spring - hinge pillar - hinge pin - hinge pivot - hinge plate - hinge point - hinge post - hinge prop - hinge rail - hinge socket - hinge spring - hinge strap - hinge type ripper - crown hinge - image hinge - Mesnager hinge - pin hinge - pivot hinge - plate hinge -
54 block
1) блок || блочный2) блочный агрегат, сборка; узел; модуль3) заготовка; болванка4) матем. блок матрицы5) блок, группа || блокировать объединять в блоки- jo block6) блок, глыба8) ж.-д. автоблокировка; блокпост; блок-участок9) брусчатка || мостить брусчаткой10) колода, чурбан11) сухарь; колодка12) подставка; опора14) преграда, препятствие, барьер15) горн. целик16) горн. участок месторождения, подготовленный к выемке17) загромождать; блокировать; препятствовать18) забивать(ся), засорять(ся) -
55 cover
1. n крышка; обёртка; покрывало; чехол; футляр, колпак2. n конверт; обёртка; упаковкаunder plain cover — в конверте без фирменного штампа, в простом конверте
3. n переплёт; обложка4. n убежище, укрытие; прикрытие, «крыша»5. n спорт. прикрытие, защита6. n покров7. n поэт. покрывало, покров8. n лесной покров, полог леса9. n бот. покров семяпочки или семени10. n охот. нора, логовище11. n личина, маска12. n прибор, куверт13. n ком. гарантийный фонд14. n страхование15. n авт. покрышкаdouble-seamed cover — крышка, закатанная двойным швом
16. n театр. замена; заменяющий актёр или -ая актриса; исполнитель из второго составаno book or no cover missing detector — щуп для обнаружения неподачи книжного блока, переплётной крышки или обложки
17. v покрывать, закрывать, накрывать18. v редк. покрывать; укрывать19. v прикрывать, ограждать, защищать20. v спорт. держать, закрывать21. v прятать, скрывать22. v покрывать; находить оправдания23. v книжн. покрыть, увенчать; запятнатьcover over — закрыть, покрыть
cover a loss — покрыть убытки; взять на себя потерю
24. v покрывать, обдавать25. v обивать; оклеивать26. v покрывать; распространяться; расстилатьсяsnow covered the ground — земля была покрыта снегом, на земле лежал снег
27. v покрывать, охватывать; относиться28. v разг. заменять, подменятьplease cover for me at the counter for a few minutes — пожалуйста, подмени меня у прилавка на несколько минут
29. v держать под наблюдениемa small party stole up on the bridge under the cover of darkness — под покровом тьмы маленький отряд подкрался к мосту
30. v пройти, проехать31. v спорт. пробежать дистанцию32. v освещать в печати33. v предусматривать34. v ком. обеспечить покрытие; покрывать35. v страховать36. v карт. покрывать, крытьcover cloth — кроющий материал, переплётная ткань
37. v принять пари; поставить38. v с. -х. случать, крыть39. v сидеть40. v воен. держать под обстрелом41. v держать под прицеломСинонимический ряд:1. bedspread (noun) bedspread; blanket; comforter; counterpane2. blind (noun) blind; front; smoke screen3. cap (noun) cap; lid; top4. clothes (noun) bonnet; capote; cloak; clothes; cosy; cowl; mantle; muffler; pall5. covering (noun) attic; ceiling; covering; hatch; house top; integument; roofing; umbrella6. furnishings (noun) awning; canopy; carpet; carpeting; curtain; drape; furnishings; rug; runner; scatter rug; throw rug7. mask (noun) camouflage; color; coloring; colour; colouring; conceal; disguise; disguisement; facade; face; false front; gloss; guise; mask; masquerade; pretension; pretext; put-on; screen; semblance; show; spread; veil; veneer; window dressing; window-dressing8. protection (noun) asylum; concealment; defense; guard; harbor; harborage; harbour; haven; port; pretence; pretense; protection; refuge; retreat; sanctuary9. shelter (noun) bower; copse; covert; growth; shelter; shrubbery; thicket; underbrush; woods10. wrapper (noun) capsule; case; casing; encasement; envelope; jacket; pod; sheath; wrapper; wrapping11. blanket (verb) blanket; crown; enwrap; overcast; overlay; spread over12. clothe (verb) cap; clothe; envelop; overspread; overwhelm; wrap13. coat (verb) case; coat; face; incrust; layer; paper; spread; stain; varnish; veneer14. conceal (verb) camouflage; cloak; conceal; disguise; enshroud; hood; mask; shroud; veil15. defend (verb) bulwark; defend; fend; guard; house; protect; safeguard; screen; secure; shade; shelter; shield16. deluge (verb) deluge; drench; engulf; inundate; overcome; pour; rain; shower17. hide (verb) bury; cache; ensconce; hide; occult; plant; secrete; stash18. include (verb) comprehend; comprise; contain; embody; embrace; encompass; include; incorporate19. make (verb) make; pass; traverse20. pay for (verb) compensate for; counterbalance; defray; offset; pay for; suffice21. set (verb) brood; set; sit22. travel (verb) cross; do; journey; journey over; pass over; track; travelАнтонимический ряд:exclude; expose; exposure; inside; reveal; unwrap -
56 industrial corporation
-
57 fair corporation
-
58 international business machines corporation
English-Russian big medical dictionary > international business machines corporation
-
59 law of business corporation
English-Russian big medical dictionary > law of business corporation
-
60 administration
[ədˌmɪnɪsˈtreɪʃən]administration администрация administration ведение дела administration ведомство administration министерство administration назначение или прием (лекарств) administration орган управления administration отправление (правосудия) administration отправление правосудия administration правительство Administration: Administration правительство (США) administration: administration применение наказания administration регулирование administration руководство administration снабжение administration срок президентских полномочий administration управление (делами) administration управление делами administration управление и распоряжение наследством Administration: Administration: administration of Estates Act Закон об управлении имуществом (Великобритания) administration: administration: administration of guarantees предоставление гарантий administration by court управление и распоряжение наследством через суд administration by executor управление и распоряжение наследством через судебного исполнителя administration of accounts ведение счетов administration of an office администрация administration of assets управление активами по поручению их владельца administration of estate пользование земельной собственностью на условиях аренды administration of estate управление имуществом administration: administration of guarantees предоставление гарантий administration of justice обеспечение правопорядка administration of justice отправление правосудия administration of justice применение (наказания) administration of justice применение норм права administration of loans предоставление кредитов administration of oath приведение к присяге administration of oath принятие присяги administration of property управление земельной собственностью administration of property управление собственностью case administration ведение дела central administration центральная администрация central administration центральная власть civil administration гражданская администрация crown lands administration администрация государственных земель (Великобритания) data administration вчт. организация прохождения данных environmental administration управление по охране окружающей среды estate administration управление имуществом financial administration ведение финансовых дел financial administration управление финансами, финансовое управление financial administration финансовое управление fiscal administration налоговое управление fiscal administration финансовое управление forced administration принудительное ведение дел forced administration принудительное управление harbour administration суд. управление порта health administration управление здравоохранения joint administration объединенная администрация judicial administration судебная администрация labour administration администрация труда, управление вопросами труда limited administration управление с ограниченной ответственностью local administration местная администрация local government administration местный орган власти local government administration орган местного самоуправления military administration военная администрация municipal administration городская администрация municipal administration муниципальные власти national administration государственное управление national administration правительство (США) pay administration управление зарплаты personel administration кадровое управление personnel administration управление кадрами port administration портовая администрация prison administration тюремная администрация property administration управление недвижимостью public administration муниципальная администрация public administration область управления государственными и местными органами public administration управление на государственном и местном уровнях public lands administration управление государственными землями real estate administration ведомство, занимающееся вопросами недвижимости registering administration приемная комиссия responsible administration ответственное руководство salary administration управление оплатой труда securities administration ведение операций с ценными бумагами social administration социальная администрация social administration управление социальными делами social work administration управление социальной работой special administration специальное управление state administration государственное управление tax administration налоговое ведомство wage administration управление вопросами заработной платы
См. также в других словарях:
Crown Limited — Type Public (ASX: CWN) Industry Gaming, Tourism … Wikipedia
Crown Macau — is located on the northern side of Macau s Taipa Island. It is a self proclaimed 6 star casino hotel with 220 gaming tables, 500 gaming machines, and 216 guest rooms. At 160 meters, Crown Macau is the highest building in Taipa [… … Wikipedia
Crown Fibre Holdings — (CFH) is a New Zealand state owned company building a fibre to the home network by means of a public private partnership. It aims to spend NZ$1.5b and connect 75% of New Zealand s population. It was created as part of National Party s 2008… … Wikipedia
Crown Head — (60°37′S 45°19′W / 60.617°S 45.317°W / 60.617; 45.317) is a headland forming the east side of Palmer Bay on the north coast of Coronation Island, in the South Orkney I … Wikipedia
Crown Agents for Oversea Governments and Administrations Ltd — The Crown Agents for Oversea Governments and Administrations Ltd Type Private limited company Founded 1833. UK statutory public corporation, 1980 1997 21 March 1997 (Ltd.) Headquarters Sutton, England, UK Area served Wor … Wikipedia
Crown Estate — Traduction à relire Crown Estate → Crown Estate … Wikipédia en Français
Crown Jewels of the United Kingdom — This article is about the Crown Jewels of England, and those added since the Union of the Crowns in 1603. For the Scottish Crown Jewels, see Honours of Scotland. For the Welsh Crown Jewels, see Honours of Wales. Coronation Chair and Regalia of… … Wikipedia
Crown Estate — This article is about British landholdings. For the vehicle, see Toyota Crown. The Crown Estate Statutory corporation overview Formed 1961 ( … Wikipedia
Crown Royal — For the 2001 album by Run DMC, see Crown Royal (album). Crown Royal Type Canadian whisky Manufacturer Diageo … Wikipedia
Crown Dependencies — British Crown Dependencies … Wikipedia
Joint Industrial Council — A Joint Industrial Council (JIC) or National Joint Industrial Council (NJIC), known as a Whitley Council in some fields, especially white collar and government, is a statutory council of employers and trade unions established in the United… … Wikipedia