Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

crawled

  • 61 pod|leźć

    pf — pod|łazić impf (podlezę, podleziesz, podlazł, podlazła, podleźli — podłażę) vt pot. 1. (zbliżyć się) to come closer
    - nie podłaź zbyt blisko ognia don’t come too close to the fire
    2. (podpełznąć) to crawl, to creep (do czegoś towards sth)
    - gąsienica podlazła pod liść a caterpillar crawled under a leaf
    - dziecko na czworakach podlazło do okna the child crawled on all fours to the window

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pod|leźć

  • 62 переползать

    несов. - переполза́ть, сов. - переползти́
    crawl over, creep over; (че́рез) crawl (over), creep (over)

    он с трудо́м перепо́лз — he crawled / crept over with difficulty

    он перепо́лз че́рез кана́ву — he crawled over / across the ditch

    Новый большой русско-английский словарь > переползать

  • 63 bristled

    щетинистый; колючий
    Синонимический ряд:
    1. angered (verb) angered; blew up/blown up; blow up; boiled; boiled over; burned; burned or burnt; exploded; flare up; flared up; fumed; raged; seethed
    2. crawled (verb) abounded; crawled; swarmed; teemed

    English-Russian base dictionary > bristled

  • 64 crawl

    1. n ползание
    2. n медленное движение

    to go at a crawl — ходить, ездить или двигаться медленно

    3. n мор. малый ход
    4. n пресмыкательство, низкопоклонство
    5. n спорт. вольный стиль, кроль
    6. v ползать; ползти
    7. v подползать, подкрадываться
    8. v воен. переползать по-пластунски
    9. v тащиться, еле передвигать ноги
    10. v пресмыкаться, низкопоклонствовать
    11. v кишеть
    12. v редк. ползти, виться, стелиться
    13. v ощущать мурашки по телу
    Синонимический ряд:
    1. abase (verb) abase; bow; give in; grovel; obey; prostrate; surrender; yield
    2. climb (verb) ascend; clamber; climb; mount; scale; scramble
    3. creep (verb) creep; slide; slither; snake; squirm; worm
    4. drag (verb) drag; inch; plod; poke
    5. teem (verb) abound; bristle; flow; overrun; pullulate; swarm; teem; throng
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > crawl

  • 65 crept

    Синонимический ряд:
    1. dragged (verb) crawled; dragged; inched
    2. slipped (verb) crawled; glided; lurked; moused; prowled; pussyfooted; shirked; skulked; slid; slipped; slunk; snaked; sneaked; sneaked or snuck; stole; stole/stolen; wormed

    English-Russian base dictionary > crept

  • 66 crawl

    I
    [krɔ:l] n սողում, դանդաղ շարժում. at a crawl կրիայի դանդաղ քայլերով. go for a crawl խսկց. դանդաղ զբոսնել. go for a pub crawl գնալ խմելու. the crawl մրզ. կրոլ. (լողի ձև)
    II
    [krɔ:l] v սողալ. դանդաղ շարժվել. snakes/insects crawl օձերը/միջատները սողում են. The baby was crawling on the floor մանկիկը սո ղում էր հատակին. The dog crawled into/out of his kennel Շունը ներս/դուրս սողաց իր բնից. The weeks crawled by փխբ. Շաբաթները դանդաղ անցնում էին. (քծնել) crawl to smb մեկի առաջ ստո րաքարշություն անել. (վխտալ) The ground was crawling with ants Մրջյունները վխտում էին չորս կողմը

    English-Armenian dictionary > crawl

  • 67 crawl

    krɔ:l
    1. гл.
    1) ползать the snake crawled into its hole ≈ змея вползла в свою нору Syn: creep
    2) медленно продвигаться, с трудом продвигаться
    3) быть переполненным, кишеть( насекомыми) (with) a kitchen crawling with ants ≈ кухня, кишащая муравьями The cheap room was dark, dirty, and crawling with spiders. ≈ Комната была дешевая, и в ней было темно, грязно и всюду ползали пауки. Don't buy that meat, it's crawling with flies. ≈ Не покупай этот кусок мяса, по нему мухи ползают. After the explosion, the town was crawling with soldiers. ≈ После взрыва город наводнили солдаты.
    4) вызвать страх, заставить дрожать( от страха) ;
    бегать по телу (о мурашках) the story made her flesh crawl ≈ у нее от этого рассказа мурашки по телу побежали
    2. сущ.
    1) а) ползание б) медленное движение;
    движение, осуществляемое с большим трудом в) брит. кочевание из кабачка в кабачок
    2) подобострастие, пресмыкательство
    3) спорт кроль (стиль плавания;
    тж. crawl stroke)
    4) гидр. затон, тоня ползание медленное движение - to go at a * ходить, ездить или двигаться медленно (морское) малый ход пресмыкательство, низкопоклонство (сленг) обход баров, ночных клубов (спортивное) вольный стиль, кроль (плавание) - back * кроль на спине - * swimmer кролист, пловец вольным стилем ползать;
    ползти;
    подползать, подкрадываться - the leopard *ed towards its prey леопард подкрадывался к жертве - the dog *ed to its master's feet собака подползла на брюхе к ногам хозяина (военное) переползать по-пластунски тащиться, еле передвигать ноги - our train *ed over the bridge наш поезд еле тащился по мосту - days and months *ed along дни и месяцы тянулись бесконечно - the work *ed работа еле двигалась пресмыкаться, низкопоклонствовать - to * to smb. ползать на брюхе перед кем-л. - to * back into favour подхалимством вернуть чье-л. расположение кишеть - the whole ground was *ing with ants все вокруг кишело муравьями - the town was *ing with soldiers город был наводнен солдатами (редкое) ползти, виться, стелиться ощущать мурашки по телу;
    мурашки по телу побежали crawl гидр. затон, тоня ~ кишеть (насекомыми;
    with) ~ спорт. кроль (стиль плавания;
    тж. crawl stroke) ~ ползание, медленное движение;
    to go at a crawl ходить, двигаться медленно ~ ползать;
    ползти;
    to crawl about еле передвигать ноги (о больном) ~ пресмыкательство ~ пресмыкаться ~ чувствовать мурашки по телу ~ ползать;
    ползти;
    to crawl about еле передвигать ноги (о больном) ~ ползание, медленное движение;
    to go at a crawl ходить, двигаться медленно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > crawl

  • 68 conk out

    ['kɒŋk'aʊt]
    1) Общая лексика: вырубиться (от усталости), быть в ауте
    2) Разговорное выражение: отрубиться (от усталости: After the 8-hour hike, Buster crawled over to his mat and conked out.)
    3) Военный термин: прекращать работу
    4) Профессиональный термин: забарахлить
    6) Макаров: внезапно уснуть (от изнеможения), выйти из строя, глохнуть (о двигателе), забарахлить (о двигателе), заглохнуть (о двигателе), испортиться (о двигателе), свалиться с ног (от усталости), сломаться, сломаться (о двигателе), упасть в обморок

    Универсальный англо-русский словарь > conk out

  • 69 дни и месяцы тянулись бесконечно

    Универсальный русско-английский словарь > дни и месяцы тянулись бесконечно

  • 70 леопард подкрадывался к жертве

    Универсальный русско-английский словарь > леопард подкрадывался к жертве

  • 71 наш поезд еле тащился по мосту

    Универсальный русско-английский словарь > наш поезд еле тащился по мосту

  • 72 подполз

    Atomic energy: crawled

    Универсальный русско-английский словарь > подполз

  • 73 В-11

    ВДОЛЬ И ПОПЕРЁК AdvP Invar adv fixed WO
    1. usu. пройти, исходить, изъездить и т. п. что \В-11 (more often used with pfv verbs) (to travel etc) throughout the whole of a given space, in all directions
    far and wide
    the length and breadth of sth. all over back and forth from one end to the other.
    «Сторона мне знакомая... исхожена и изъезжена вдоль и поперёк» (Пушкин 2). "As for knowing this land...I've traveled the length and breadth of it, on horseback and on foot..." (2a).
    В рейсах за желудёвыми шляпками и майскими жуками он облазил едва ли не каждую пядь, вдоль и поперёк исплавал все здешние пруды, держал в памяти самые потаённые стёжки (Максимов 2). On expeditions hunting for acorns or maybugs he crawled over practically every inch of the park, swam back and forth across all of its ponds, knew all the remotest trails and paths (2a).
    Но, положим, вояж - это роскошь, и не все в состоянии и обязаны пользоваться этим средством а Россия? Я видел Россию вдоль и поперёк» (Гончаров 1). "But, after all, travel (abroad) is a luxury, and not everyone can afford it, nor is everyone obliged to undertake it. And Russia? I have traveled from one end of Russia to the other" (1b).
    2. знать, изучить и т. п. кого-что - coll
    obj: more often inanim) (to learn, know s.o. or sth.) very well, down to the minutest details
    inside out
    backward and forward through and through.
    По физике у нас хороший преподаватель, свой предмет он знает вдоль и поперёк. We have a good physics teacher, he knows his subject inside out.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-11

  • 74 В-166

    ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ВЛАСТЬ НАД СОБОЙ VP subj: human to lose one's composure
    X потерял власть над собой = X lost his self-control (self-restraint, presence of mind)
    X lost control of himself.
    ...Дарья на четвереньках ползла за ними на крыльцо целуя, хватала негнущиеся, мёрзлые руки мужа. Григорий отталкивал её ногой, чувствовал, что ещё миг - и он потеряет над собой власть (Шолохов 4)....Darya crawled after them on to the porch, snatching at and kissing her husband's stiff, frozen hands. Grigory pushed her away with his foot, feeling that in another second he would lose control of himself (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-166

  • 75 М-258

    МОРОЗ ПО КОЖЕ (ПО спине) подирАет (дерёт)/подрАл (продирАет/продрал, идёт/пошёл, прохoдит/прошёл, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ) у кого (от чего) coll VP subj. usu. pres or past) s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o. 's body from fright, strong fear, anxiety etc: у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) - a cold shiver ran down хъ spine Y sent cold shivers up (down, running up and down) хъ spine хъ flesh (skin) crawled хъ flesh crept Y made хъ flesh crawl (creep) Y gave X the creeps.
    Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). Не pictured the world without himself...Everything around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).
    (Кири:) У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). (К.:) My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).
    ...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха...» (Лермонтов 1).
    "...Не looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-258

  • 76 Н-133

    ПОЛЗАТЬ В НОГАХ у кого ПОЛЗАТЬ НА КОЛЕНЯХ перед кем VP
    1. (subj: human to beg s.o. for sth. humbly, plead with s.o. for sth.: X ползал у Y-a в ногах -X crawled (got) on his knees before Y
    X came crawling (on his knees) to Y X begged Y on bended knee (in limited contexts) X got down on his knees before Y.
    2. (subj: human or collect) to be servile, kowtow to s.o. ( usu. s.o. in a position of authority, one's conqueror etc)
    X ползает на коленях перед Y-ом — X grovels to (before) Y
    X crawls at Y% feet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-133

  • 77 Р-120

    ГНУТЬ/СОГНУТЬ (СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ) В БАРАНИЙ РОГ кого ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ (В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ) all coll VP subj: usu. human var. with рог-more often pfv variants with в дугу, в три дуги - more often impfv the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc: X Y-a в бараний рог согнул = X bent (twisted) Y to X's will
    X made Y knuckle under X beat Y into submission (in limited contexts) X knocked Y into a cocked hat
    X гнёт Y-a в дугу = X tyrannizes Y
    X rides roughshod over Y.
    (author's usage) «Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!» (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power—I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).
    «Да вы сознаёте, что происходит в России? -спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас» (Трифонов 6). uAre you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).
    А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!» (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-120

  • 78 У-114

    УМУ НЕПОСТИЖИМО ( Invar subj-compl with быть» ( subj: a clause) or impers predic fixed WO
    sth. is absolutely unfathomable, impossible to comprehend or explain
    itfs beyond (all) understanding (belief)
    it's inconceivable it boggles the mind the mind cannot grasp it it defies understanding itfc beyond me.
    Толпа окружала лежавший на земле окровавленный человеческий обрубок. Изувеченный ещё дышал. У него были отрублены правая рука и левая нога. Было уму непостижимо, как на оставшейся другой руке и ноге несчастный дополз до лагеря (Пастернак 1). They (the crowd) stood around a bleeding stump of a man lying on the ground. His right arm and left leg had been chopped off. It was inconceivable how, with his remaining arm and leg, he had crawled to the camp (1a).
    «Нет, это просто удивительно, что мне удалось от нее удрать. Уму непостижимо, и как это она меня выпустила?» (Стругацкие 1). "No, it's just amazing that I managed to get away from her. It boggles the mind—how did she let me?" (1a).
    И что он рассказывал о немцах, о том, что они вытворяют, уму непостижимо, поверить невозможно (Рыбаков 1). As for what he told us about the Germans, what they were up to, the mind just couldn't grasp it, it was impossible to believe (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-114

  • 79 Ч-93

    ЧЁРТ ЗНАЕТ (ЧЁРТ-ТЕ) ЧТО coll, disapprov NP
    1. \Ч-93 творится, начинается и т. п. говорить, городить и т. п. \Ч-93 ( usu. subj or obj) something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc)
    (to say prattle etc) something incredible, outrageous etc
    the devil (God) knows what
    the oddest (damnedest) thing(s) something unimaginable (in refer, to sth. spoken, written etc only) some damned nonsense all sorts of rubbish.
    (Маша:) Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). (М.:) You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). (M.:) You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
    «Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что». - «Точно». - «А какая разница, в конце концов?» (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
    Об исчезнувших (жильцах) и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
    В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
    .(Местная газета «Большевистские темпы») печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... (The local newspaper Bolshevik Tempos) was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) \Ч-93 ! Also: ($TO) ЧЁРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ!
    Interj) used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.: the devil (only) knows what's going on (what it means etc)! ift the devil knows what! what the devil (the hell)! what in heU (in blazes)!
    Персиков бушевал. «Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией» (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
    «Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!» (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-93

  • 80 вдоль и поперек

    [AdvP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. usu. пройти, исходить, изъездить и т.п. что вдоль и поперек [more often used with pfv verbs]
    (to travel etc) throughout the whole of a given space, in all directions:
    - the length and breadth of sth.;
    - from one end to the other.
         ♦ "Сторона мне знакомая... исхожена и изъезжена вдоль и поперёк" (Пушкин 2). "As for knowing this land...I've traveled the length and breadth of it, on horseback and on foot..(2a).
         ♦ В рейсах за желудёвыми шляпками и майскими жуками он облазил едва ли не каждую пядь, вдоль и поперёк исплавал все здешние пруды, держал в памяти самые потаённые стёжки (Максимов 2). On expeditions hunting for acorns or maybugs he crawled over practically every inch of the park, swam back and forth across all of its ponds, knew all the remotest trails and paths (2a).
         ♦ "Но, положим, вояж - это роскошь, и не все в состоянии и обязаны пользоваться этим средством; а Россия? Я видел Россию вдоль и поперёк" (Гончаров 1). "But, after all, travel [abroad] is a luxury, and not everyone can afford it, nor is everyone obliged to undertake it. And Russia? I have traveled from one end of Russia to the other" (1b).
    2. знать, изучить и т.п. кого-что coll [obj: more often inanim]
    (to learn, know s.o. or sth.) very well, down to the minutest details:
    - through and through.
         ♦ По физике у нас хороший преподаватель, свой предмет он знает вдоль и поперёк. We have a good physics teacher, he knows his subject inside out.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вдоль и поперек

См. также в других словарях:

  • Crawled — Crawl Crawl (kr[add]l), v. i. [imp. & p. p. {Crawled} (kr[add]ld); p. pr. & vb. n. {Crawling}.] [Dan. kravle, or Icel. krafla, to paw, scrabble with the hands; akin to Sw. kr[aum]la to crawl; cf. LG. krabbeln, D. krabbelen to scratch.] 1. To move …   The Collaborative International Dictionary of English

  • crawled — krɔːl n. act of crawling (moving along the ground on all fours, creeping); swimming stroke v. creep, move along the ground on all fours; grovel, be servile …   English contemporary dictionary

  • crawled on all fours — moved on hands and knees, crept, move along the ground on hands and knees …   English contemporary dictionary

  • It Crawled Out of the Woodwork — Infobox Television episode Title = It Crawled Out of the Woodwork Series = The Outer Limits Caption = Season = 1 Episode = 11 Airdate = December 9, 1963 Production = 18 Writer = Joseph Stefano Director = Gerd Oswald Photographer = Conrad Hall… …   Wikipedia

  • Выползшее из деревянных вещей — The Outer Limits: It Crawled Out of the Woodwork Жанр …   Википедия

  • crawl — I UK [krɔːl] / US [krɔl] verb [intransitive] Word forms crawl : present tense I/you/we/they crawl he/she/it crawls present participle crawling past tense crawled past participle crawled * 1) a) to move along the ground on your hands and knees or… …   English dictionary

  • Search engine optimization — SEO redirects here. For other uses, see SEO (disambiguation). Internet marketing …   Wikipedia

  • Tiktaalik — Temporal range: Late Devonian, 375 Ma …   Wikipedia

  • Survivor Series (1998) — Infobox Wrestling event name=Survivor Series (1998) theme= Deadly Game (Jim Johnston) promotion=World Wrestling Federation date=November 15 1998 venue=Kiel Center city=St. Louis, Missouri attendance=21,779 lastevent= nextevent=Capital Carnage… …   Wikipedia

  • crawl´er — crawl1 «krl», verb, noun. –v.i. 1. to move slowly by pulling the body along the ground: »Worms and snakes crawl. 2. to creep on hands and knees: »A baby crawls before it walks. The boys crawled through a hole in the wall. 3. Figurative. to move… …   Useful english dictionary

  • The Side Effects — were an indie rock band, part of the music scene of Athens, Georgia. The Side Effects debuted in 1980, alongside other local performers like R.E.M..HistoryThe band was started by Kit Swartz and Paul Butchart, who knew R.E.M. members Michael Stipe …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»