Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

crat

  • 1 Accent

    subs.
    Pitch: Ar. and P. τόνος, ὁ.
    Way of speaking: P. and V. φωνή, ἡ ; see Voice.
    Mark on syllable to show accent: P. ὀξύτης, ἡ (Plat., Crat. 399A).
    Have a foreign accent, v.: P. ξενίζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Accent

  • 2 Assemble

    v. trans.
    P. and V. συλλέγειν, συνγειν, ἀθροίζειν, συναθροίζειν, συγκαλεῖν, γείρειν, P. συναγείρειν, V. λίζειν (rare; used also in Plat., Crat. 409A in a derivation).
    V. intrans. Use pass. of verbs given, also P. and V. συνέρχεσθαι, συνίστασθαι, P. συντρέχειν, συρρεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Assemble

  • 3 Consent

    v. intrans.
    P. and V. συγχωρεῖν, συναινεῖν (Plat.), συμφέρεσθαι, P. ὁμολογεῖν, ἐπαινεῖν, συνεπαινεῖν, V. νεύειν, συννεύειν, Ar. and V. ὁμορροθεῖν.
    Consent to P. and V. καταινεῖν (acc. or dat.), συναινεῖν (acc.) (Xen.), ἐπινεύειν (acc.), συγχωρεῖν (dat.), V. αἰνεῖν (acc.), ἐπαινεῖν (acc.).
    Accept: P. and V. δέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι.
    Consent to (with infin.); P. and V. βούλεσθαι, ἀξιοῦν, Ar. and V. συνθέλειν, V. τολμᾶν; see Deign.
    ——————
    subs.
    Agreement: P. ὁμολογία, ἡ.
    Permission: P. and V. ἐξουσία, ἡ.
    Get the consent of: P. and V. πείθειν (acc.).
    It is not with my consent: P. οὐ βουλομένῳ μοί ἐστι.
    I will construe your silence into consent: P. τὴν σιγήν σου συγχώρησιν θήσω (Plat., Crat. 435B).
    His silence gives consent: V. φασὶν σιωπῶν (Eur., Or. 1592).
    With one consent: Ar. ἐξ ἑνὸς λόγου (Plut., 760); see Unanimously, Together.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Consent

  • 4 Current

    adj.
    Be current, v.: P. and V. κρατεῖν, ἰσχειν, V. πληθύειν, P. ἐπικρατεῖν, περιτρέχειν, διαφέρειν (Thuc. 3, 83).
    Become current: P. ἐκνικᾶν.
    As the story is current among men: V. ὡς μεμύθευται βροτοῖς (Eur., Ion, 265).
    Current prices: P. αἱ τιμαὶ αἱ καθεστηκυῖαι (Dem. 1285).
    He hires from us at the current rate of interest: P. μισθοῦται οὑτοσὶ παρʼ ἡμῶν τοῦ γιγνομένου τόκου τῷ ἀργυρίῳ (Dem. 967).
    ——————
    subs.
    Of a river, etc.: P. ῥεῦμα, τό (Thuc. 2, 102), ῥοή, ἡ (Plat., Crat. 402A); see Stream.
    Full of currents, adj.: P. ῥοώδης.
    With the current: P. κατὰ ῥοῦν.
    Flow with a strong current: P. and V. πολὺς ῥεῖν.
    Of air: P. and V. πνεῦμα, τό.
    Turn current: met., P. and V. παροχετεύειν, V. παρεκτρέπειν ὀχετόν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Current

  • 5 Deify

    v. trans.
    Use P. δαίμονα ποιεῖσθαι (acc.).
    Be deified: P. δαίμων γίγνεσθαι (Plat., Crat. 398B).
    A deified mortal: use adj., V. ἀνθρωποδαίμων (Eur., Rhes. 971).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Deify

  • 6 Deus ex machina

    Timocrates alone like a deus ex machina gives evidence: P. Τιμοκράτης μόνος ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς μαρτυρεῖ (Dem. 1025; cf. Plat. Crat. 425D).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Deus ex machina

  • 7 Enrol

    v. trans.
    P. ἀναγράφειν.
    Enlist: Ar. and P. καταλέγειν.
    Enrol as citizens: P. ἐπιγράφεσθαι πολίτας.
    Enrol among. — Enrol me also among your pupils: P. ἕνα τῶν μαθητῶν... καὶ ἐμὲ γράφου (Plat., Crat. 428B).
    Be enrolled among: P. and V. τελεῖν εἰς (acc.), P. συντελεῖν εἰς (acc.).
    Be enrolled among the townsmen: P. ἐγγράφεσθαι εἰς τοὺς δημότας (Dem. 314; of. Ar., Eq. 925–926).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Enrol

  • 8 Ground

    subs.
    P. and V. γῆ, ἡ, P. ἔδαφος, τό, Ar. and V. γαῖα, ἡ, χθών, ἡ, πέδον, τό, δπεδον, τό (Eur., Ion, 576, Or. 1645) (also Xen.), V. οὖδας, τό.
    Land for cultivating: P. and V. γῆ, ἡ, ἀγρός, ὁ (or pl.), Ar. and V. ρουρα, ἡ (Plat. also but rare P.), γύαι, οἱ.
    On the ground: use adv., Ar. and V. χαμαί, πέδοι (also Plat. but rare P.).
    Sleeping on the ground, adj.: V. χαμαικοίτης,
    Fallen on the ground: V. χαμαιπετής.
    Walking the ground: V. πεδοστιβής, χθονοστιβής.
    To the ground: use adv., Ar. and V. χαμᾶζε, V. πέδονδε ἔραζε (Æsch., frag.).
    From the ground: V. γῆθεν, Ar. χαμᾶθεν.
    Under the ground: see Underground.
    He is an enemy to the whole city and the very ground it stands on: P. ἐχθρός (ἐστιν) ὅλῃ τῇ πόλει καὶ τῷ τῆς πόλεως ἐδάφει (Dem. 99).
    The city stood on high ground: P. (ἡ πόλις) ἦν ἐφʼ ὑψηλῶν χωρίων (Thuc. 3, 97).
    met., Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ.
    Reason, plea: P. and V. λόγος, ὁ.
    Cause: P. and V. αἰτία, ἡ.
    Principle: P. and V. ἀρχή, ἡ, P. ὑπόθεσις, ἡ.
    Ground for, pretext for: P. and V. φορμή, ἡ (gen.).
    On the ground of: P. and V. κατ (acc.).
    On all grounds: P. and V. πανταχῆ.
    On neither ground: P. κατʼ οὐδέτερον.
    On what ground? V. ἐκ τνος λόγου;
    Why? P. and V. τ; τοῦ χριν; P. τοῦ ἕνεκα; διὰ τί; V. πρὸς τ; εἰς τ; τί χρῆμα; τνος χριν; τνος ἕκατι; ἐκ τοῦ; see Why.
    Go over old ground constantly: P. θάμα μεταστρέφεσθαι ἐπὶ τὰ εἰρημένα (Plat., Crat. 428D).
    Gain ground, v.: P. and V. προχωρεῖν.
    Lose ground: P. ἐλασσοῦσθαι.
    Stand one's ground: P. and V. φίστασθαι, μένειν, P. μένειν κατὰ χώραν.
    Recover ground lost through indolence: P. τὰ κατερρᾳθυμημένα πάλιν ἀναλαμβάνειν (Dem. 42).
    ——————
    v. trans.
    Secure, make firm: P. βεβαιοῦν.
    Plant, fix: P. and V. πηγνύναι, V. ἐρείδειν, ἀντερείδειν.
    Ground arms: P. ὅπλα τίθεσθαι.
    Instruct: P. and V. διδάσκειν, παιδεύειν; see Instruct.
    Run ( a ship) aground: P. and V. ὀκέλλειν, P. ἐποκέλλειν, V. κέλλειν, ἐξοκέλλειν.
    Run aground, v. intrans.: P. ὀκέλλειν, ἐποκέλλειν, V. ἐξοκέλλειν.
    Ground on ( as a ship on a reef): P. and V. πταίειν πρός (dat.).
    ——————
    adj.
    Of corn: P. ἀληλεμένος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ground

  • 9 Lustration

    subs.
    P. and V. καθαρμός, ὁ, P. κάθαρσις, ἡ, ἀπόλουσις (Plat., Crat. 405B).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lustration

  • 10 Negation

    subs.
    P. ἀπόφασις, ἡ (Plat.).
    Stationariness signifies the negation of motion: P, ἡ στάσις ἀπόφασις τοῦ ἰέναι βούλεται εἶναι (Plat. Crat. 426D).
    Denial: P. and V. ἄρνησις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Negation

  • 11 Principle

    subs.
    Source, origin: P. and V. ἀρχή, ἡ.
    Cause: P. and V. αἰτία, ἡ.
    Legal principle: P. ὑπόθεσις, ἡ (Dem. 1082).
    Rule of action: P. προαίρεσις, ἡ.
    Standard: P. and V. κανών, ὁ, ὅρος, ὁ.
    The principles and foundations of action: P.. τῶν πράξεων αἱ ἀρχαὶ καὶ αἱ ὑποθέσεις (Dem. 21).
    This is the principle of democracy: P. τοῦτό ἐστι δημοτικόν (Dem. 436).
    To govern on oligarchic principles: P. κατʼ ὀλιγαρχίαν πολιτεύειν (absol.). (Thuc. 1, 19).
    The cause and originating principle of existing things: P. τὸ αἴτιον καὶ τὸ ἀρχηγὸν τῶν ὄντων (Plat., Crat. 401D).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Principle

  • 12 Purification

    subs.
    P. and V. καθαρμός, ὁ, λσις, ἡ, P. κάθαρσις, ἡ; see Plat., Crat. 405A and B.
    Versed in purification: V. πομαγμτων ἴδρις (Soph., frag.).
    Water for purification: P. and V. χέρνιψ, ἡ, or pl.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Purification

  • 13 Representation

    subs.
    Likeness: P. and V. εἰκών, ἡ, μμημα, τό, P. ἀφομοίωμα, τό.
    Picture: P. and V. γραφή, ἡ; see Picture.
    Are you not satisfied of this that a name is a representation of a thing? P. πότερον τοῦτο οὐκ ἀρέσκει σε τὸ εἶναι τὸ ὄνομα δήλωμα τοῦ πράγματος; (Plat., Crat. 433D).
    Showing: P. δήλωσις, ἡ.
    Dramatic representation: Ar. and P. δρᾶμα, τό.
    Comic representation: P. κωμῳδικὴ μίμησις.
    Make representations to, make overtures to: P. λόγους προσφέρειν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Representation

  • 14 Sprinkling

    subs.
    P. περίρρανσις, ἡ (Plat. Crat. 405B).
    Sprinkling of rain: P. and V. ψακς, ἡ (Xen., also Ar.); see Drop.
    Vessel for sprinkling: V. πορραντήριον, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sprinkling

  • 15 Stream

    subs.
    P. and V. ῥοή, ἡ, ῥεῦμα, τό, ῥεῖθρον, τό (Thuc.), ῥοῦς, ὁ (ῥόος in V.), V. ῥέος, τό, χεῦμα, τό, ἐπιρροή, ἡ, λιβδες, αἱ; see Flow.
    Stream of lava: P. ῥύαξ, ὁ; see a lava.
    River: P. and V. ποταμός, ὁ.
    Spring: P. and V. πηγή, ἡ, κρήνη, ἡ, Ar. and V. νᾶμα, τό (also Plat. but rare P.), V. νασμός, ὁ; see Spring.
    Of a stream, adj.: P. and V. πηγαῖος (Plat.), V. κρηναῖος.
    Current: P. ῥεῦμα, τό (Thuc. 2, 102), ῥοή, ἡ (Plat., Crat. 402A).
    Down stream, with the stream: P. κατὰ ῥοῦν, Ar. κατὰ κῦμα... οὔριον (Eq. 433).
    Flow with a strong stream: P. and V. πολὺς ῥεῖν, P. μέγας ῥεῖν.
    met., stream of people: V. ῥεῦμα, τό; see Crowd.
    In streams: use adj.: P. and V. ἁθρόος, πολύς, πυκνός.
    Stream of blood: V. ῥοή, ἡ, πορροή, ἡ, κρουνός, ὁ.
    Stream of tears: V. πηγή, ἡ, πλημμυρς, ἡ, νᾶμα, τό, ἐπιρροή, ἡ (Eur., frag.), νοτς, ἡ.
    In streams: P. and V. ἀστακτ.
    My tears fell in streams: P. ἀστακτὶ ἐχώρει τὰ δάκρυα (Plat., Phaedo, 117C).
    Stream of words: see under Torrent.
    The stream of time: V. οὑπιρρέων χρόνος. (Æsch. Eum. 853).
    ——————
    v. intrans.
    Flow: P. and V. ῥεῖν; see Flow.
    Be carried along: P. and V. φέρεσθαι.
    Drip: P. and V. λείβεσθαι (Plat. but rare P.), καταστάζειν (Xen.), στάζειν (Plat. but rare P.), V. ποστάζειν, σταλάσσειν, διαρραίνεσθαι.
    Stream from ( a thing): P. and V. πορρεῖν.
    Stream in: P. and V. ἐπιρρεῖν.
    Stream with: P. and V. ῥεῖν (dat.), V. στάζειν (dat.), καταστάζειν (dat.αταρρεῖν (dat.), μυδᾶν (dat.).
    Float in air: P. and V. φέρεσθαι, V. ᾄσσεσθαι, ἀΐσσειν, ᾄσσειν; see also Trail.
    met., of people coming together: P. and V. συνέρχεσθαι, P. συρρεῖν (Xen.).
    Stream down: Ar. and P. καταρρεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stream

  • 16 Thing

    subs.
    P. and V. χρῆμα, τό.
    Matter: P. and V. πρᾶγμα, τό, πρᾶξις, ἡ, χρῆμα, τό, Ar. and V. πρᾶγος, τό, V. χρέος, τό.
    Chattel: Ar. and P. σκεῦος, τό.
    Are you not satisfied of this that a name is the representation of a thing: P. πότερον τοῦτο οὐκ ἀρέσκει σε τὸ εἶναι τὸ ὄνομα δήλωμα τοῦ πράγματος (Plat., Crat. 433D).
    met., creature: P. and V. φυτόν, τό (Plat.); see Creature.
    Things, goods: P. and V. χρήματα, τά, Ar. and P. σκεύη, τά.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Thing

  • 17 Tide

    subs.
    Current: P. ῥεῦμα, τό (Thuc. 2, 102), ῥοή, ἡ (Plat., Crat. 402A).
    With the tide: P. κατὰ ῥοῦν.
    Flow with a strong tide, v.: P. and V. πολὺς ρεῖν.
    Be at high tide, v.: use P. μέγας ρεῖν.
    Swell, wave: P. and V. κῦμα, τό.
    Return of the tide: P. κύματος ἐπαναχώρησις (Thuc. 3, 89).
    Flood tide: use P. θάλασσα κυματωθεῖσα (cf. Thuc. 3,89).
    Ebb and flow: V. δίαυλοι κυμτων, οἱ.
    Ebb: V. παλίρροια, ἡ, παλιρροία, ἡ (Soph., frag.).
    met., P. and V. κῦμα, κλύδων, ὁ.
    Drift: P. φορά, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tide

  • 18 Wandering

    adj.
    P. πλανητός (Plat.), V. πλανήτης, διάδρομος, πολύδονος, φοιτς, Ar. and V. νομς.
    Of the mind: see Mad.
    ——————
    subs.
    P. and V. πλνη, ἡ, πλνος, ὁ, V. πλνημα, τό, λη, ἡ, λητεία, ἡ, δρόμος, ὁ.
    Of mind: P. and V. πλνη, ἡ, V. πλνος, ὁ, πλνημα, τό, λη, ἡ (also Plat., Crat. 421B, where the word is used to supply an etymology); see Madness.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wandering

См. также в других словарях:

  • CRAT — may refer to : CRAT (gene), a human gene Crat may refer to: Bureaucrat Charitable trust This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an …   Wikipedia

  • Crat — Crat, Gold u. Silbergewicht in Mokka = 4,1 As …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Crat — Crat, Gold und Silbergewicht zu Mocca = 4,1 As …   Herders Conversations-Lexikon

  • crat — CRÁT, CRAŢÍE, elem. Putere, conducere . (cf. fr. crate, cratie, cf. gr. kratos) Trimis de tavi, 13.12.2005. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • crăţ — s.n. (reg.) opreg încreţit (fustă încreţită); zăvelcă. Trimis de blaurb, 28.04.2006. Sursa: DAR …   Dicționar Român

  • -crat — ► COMBINING FORM ▪ denoting a member or supporter of a particular form of government or rule: democrat. ORIGIN from Greek kratia power, rule …   English terms dictionary

  • -crat — [krat] [Fr crate < Gr kratēs < kratos, rule, strength: see HARD] combining form participant in or supporter of (a specified kind of) government or ruling body [democrat, aristocrat] …   English World dictionary

  • crat — de·crat·er; dem·o·crat; dem·o·crat·ic; des·e·crat·er; dix·ie·crat; ge·o·crat·ic; hi·er·o·crat·ic; hip·po·crat·ea; hip·po·crat·e·a·ce·ae; hip·po·crat·ic; hoo·ver·crat; id·i·o·crat·ic; leu·co·crat·ic; mel·a·no·crat·ic; meso·crat·ic; mob·o·crat;… …   English syllables

  • -crat — comb. form a member or supporter of a particular form of government or rule (autocrat; democrat). Etymology: from or after F crate: see CRACY * * * a combining form meaning ruler, member of a ruling body, advocate of a particular form of rule,… …   Useful english dictionary

  • Crat — This name with variant spellings, Crat, Crater, Cratere and Krate is an occupational name of German origin for one who makes crates or baskets. It derives from the Low German kreit meaning crate for carrying various commodities including crockery …   Surnames reference

  • crat|er — cra|ter 1 «KRAY tuhr», noun, verb. –noun. 1. an opening at the top of a volcano, shaped like a bowl. 2. a hole in the ground shaped like a bowl: » The battlefield was full of craters made by exploding shells. The meteor crashed to earth, forming… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»