Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

coraggio!

  • 1 coraggio

    coraggio
    coraggio [ko'raddlucida sans unicodeʒfonto]
      sostantivo Maskulin
    Mut Maskulin; avere il coraggio di fare qualcosa den Mut haben etwas zu tun; fare coraggio a qualcuno jdm Mut machen; mancare di coraggio keinen Mut haben; perdersi di coraggio den Mut verlieren; coraggio! nur Mut!

    Dizionario italiano-tedesco > coraggio

  • 2 coraggio!

  • 3 avere il coraggio di fare qualcosa

    avere il coraggio di fare qualcosa
  • 4 ci vuole un bel coraggio

    ci vuole un bel coraggio
    familiare es gehört ganz schön Mut dazu

    Dizionario italiano-tedesco > ci vuole un bel coraggio

  • 5 fare coraggio a qualcuno

    fare coraggio a qualcuno
  • 6 il coraggio della disperazione

    il coraggio della disperazione
  • 7 mancare di coraggio

    mancare di coraggio
  • 8 perdersi d'animo [oder di coraggio]

    perdersi d'animo [oder di coraggio]
  • 9 perdersi di coraggio

    perdersi di coraggio
  • 10 animo

    animo
    animo ['a:nimo]
      sostantivo Maskulin
     1 (sede dei sentimenti) Gemüt neutro; stato d'animo Gemütsverfassung Feminin; star con l'animo in sospeso bangen
     2 (spirito) Geist Maskulin
     3 (anima) Seele Feminin; mettersi l'animo in pace sich abfinden
     4 (pensieri) Gedanken Maskulin plurale Sinn Maskulin; leggere nell'animo di qualcuno in jemandes Innere blicken
     5 (coraggio) Mut Maskulin; farsi animo sich dativo Mut machen, Mut fassen; perdersi d'animo den Mut verlieren
     6 (disposizione) Wesen neutro
     7 (intendimento) Absicht Feminin, Wille Maskulin; di buonmal animo gernungern; aver in animo di far qualcosa vorhaben, etwas zu tun

    Dizionario italiano-tedesco > animo

  • 11 arditezza

    arditezza
    arditezza [ardi'tettsa]
      sostantivo Feminin
    (coraggio) Mut Maskulin, Tapferkeit Feminin; (temerarietà) Wagemut Maskulin, Kühnheit Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > arditezza

  • 12 audacia

    audacia
    audacia [au'da:t∫a] <- cie>
      sostantivo Feminin
     1 (coraggio) Mut Maskulin
     2 (atto arrischiato) Kühnheit Feminin
     3 (originalità che incontra opposizione) Gewagtheit Feminin; (provocazione) Provokation Feminin
     4 (insolenza) Unverschämtheit Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > audacia

  • 13 disperazione

    disperazione
    disperazione [disperat'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (mancanza di speranza) Verzweiflung Feminin, Hoffnungslosigkeit Feminin; il coraggio della disperazione der Mut der Verzweiflung
     2 (che fa disperare) Elend neutro, Unglück neutro

    Dizionario italiano-tedesco > disperazione

  • 14 infondere

    infondere
    infondere [in'fondere] < irr>
       verbo transitivo
    (coraggio) einflößen; (fiducia) erwecken

    Dizionario italiano-tedesco > infondere

  • 15 manifestazione

    manifestazione
    manifestazione [manifestat'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (di coraggio, gioia) Zeichen neutro, Äußerung Feminin
     2 (spettacolo) Veranstaltung Feminin
     3 (dimostrazione pubblica) Demonstration Feminin, Kundgebung Feminin; manifestazione contro la guerra Antikriegskundgebung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > manifestazione

  • 16 perdere

    perdere
    perdere ['pεrdere] <perdo, persi oder perdei oder perdetti>, perso oder perduto> >
     verbo transitivo
     1 (cessare di avere) verlieren; (smarrire) verlegen; perdere la vita ums Leben kommen; perdere la facciaragionetestapazienza figurato das Gesichtden Verstandden Kopfdie Geduld verlieren; perdere (il) colore verblassen; perdere le staffe familiare die Nerven verlieren; perdere ogni speranza jede Hoffnung aufgeben
     2 (treno, coincidenza) verpassen, versäumen; (tempo) vergeuden; (occasione) verpassen
     3 (acqua) auslaufen (lassen), verlieren; (gas) ausströmen (lassen); (sangue) verlieren
     4 (loc): perdere qualcuno di vista jdn aus den Augen verlieren; fare qualcosa a tempo perso familiare etw als Hobby betreiben, etwas zum Zeitvertreib tun
     II verbo intransitivo
     1 (colare) undicht sein, lecken
     2 (avere la peggio) verlieren, den Kürzeren ziehen; chi perde ha sempre torto proverbiale, proverbio der Verlierer ist immer im Unrecht
     3 (loc): vuoto a perdere Einwegflasche Feminin; lasciar perdere es sein lassen; perso per perso familiare da sowieso nichts zu verlieren ist
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (smarrirsi) sich verirren; (uscire dalla vista) sich verlieren, sich verlaufen; (svanire) sich verflüchtigen
     2 (rovinarsi) sich ruinieren
     3  nautica Schiffbruch erleiden
     4 (loc): perdere-rsi d'animo [oder di coraggio] den Mut verlieren; perdere-rsi in chiacchiere (unnötig) viele Worte machen; perdere-rsi in un bicchiere d'acqua figurato über einen Strohhalm stolpern; perdere-rsi dietro a qualcuno sich jemandem völlig hingeben

    Dizionario italiano-tedesco > perdere

  • 17 prendere

    prendere
    prendere ['prεndere] <prendo, presi, preso>
     verbo transitivo
     1 (pigliare) nehmen; (afferrare) (er)greifen, fassen; (strada) nehmen, einschlagen; (odore, nome) annehmen; militare einnehmen; (rilevare) (über)nehmen; (derivare) übernehmen, annehmen; (lezioni, tram) nehmen; (decisione) treffen, fassen; (coraggio) fassen; (aria) schnappen, schöpfen; (fuoco) fangen; (parola) ergreifen; (mangiare, bere) (ein)nehmen; prendere appunti (sich dativo) Notizen machen; prendere forma Form annehmen; prendere piede Fuß fassen; prendere posizionepostoatto StellungPlatzKenntnis nehmen; prendere sonno einschlafen, müde werden; prendere tempo zögern, zaudern; prendere le misure Maß nehmen; prendere le mosse anlaufen, beginnen; prendere il sole sich sonnen; prendere in affitto mieten; prendere in consegna übernehmen, in Empfang nehmen; prendere qualcuno sul serio jdn ernst nehmen; prendere qualcuno in braccio jdn in den Arm nehmen; prendere qualcuno con le buone familiare es jemandem im Guten sagen; prendere qualcuno con le cattive familiare jdm drohen
     2 (portare con sé) mitnehmen
     3 (rubare) (weg)nehmen, stehlen
     4 (catturare) fassen; (arrestare) festnehmen, verhaften
     5 (uccidere) erlegen, schießen; (pesci) fangen
     6 (sorprendere) erwischen, ertappen
     7 (guadagnare) bekommen, verdienen; (buscarsi) bekommen, einstecken; (malattia) bekommen, sich dativo holen familiare
     8 (occupare) brauchen, beanspruchen
     9 (trattare) behandeln, nehmen
     10 (scambiare) prendere qualcuno per qualcuno jdn mit jemandem verwechseln, jemanden für jemanden halten
     II verbo intransitivo
     1 (piante) Wurzel fassen
     2 (fuoco) brennen, zünden
     3 (colla) fest werden; (cemento) (ab)binden
     4 (avviarsi) prendere per qualcosa auf etwas accusativo zugehen
     5 (cominciare) prendere a fare qualcosa anfangen, etwas zu tun
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (afferrarsi) prendere-rsi a qualcosa sich an etwas dativo festhalten
     2 (azzuffarsi) sich verprügeln, sich schlagen; prenderle familiare Prügel beziehen; prenderne familiare den Frack voll kriegen
     3 (assumersi) übernehmen; prendere-rsi cura di qualcuno sich um jemanden kümmern
     4 (fare) machen, nehmen; prendere-rsi un giorno di ferie einen Tag frei nehmen; prendere-rsi una vacanza Urlaub machen
     5 (loc): prendersela familiare sich ärgern, sich aufregen; prendersela con qualcuno familiare auf jemanden böse sein; prendersela comoda familiare eine ruhige Kugel schieben; prendersela a cuore familiare es sich dativo zu Herzen nehmen

    Dizionario italiano-tedesco > prendere

  • 18 prodezza

    prodezza
    prodezza [pro'dettsa]
      sostantivo Feminin
     1 (coraggio) Kühnheit Feminin
     2 letteratura, storia, storico Heldentat Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > prodezza

  • 19 rianimare

    rianimare
    rianimare [riani'ma:re]
     verbo transitivo
     1 (restituire forze) wieder beleben
     2 (figurato: restituire fiducia) ermutigen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (riprendere forza) wieder aufleben
     2 (figurato: riprender coraggio) wieder Mut schöpfen
     3 (figurato: luogo) sich beleben

    Dizionario italiano-tedesco > rianimare

  • 20 valore

    valore
    valore [va'lo:re]
      sostantivo Maskulin
     1 figurato commercio, finanza, matematica, fisica, musica Wert Maskulin; valore nominale Nominal-, Nennwert Maskulin; valore di scambio Tauschwert Maskulin; (di denaro) Kurswert Maskulin; valore d'acquisto Kaufwert Maskulin
     2 (validità) Gültigkeit Feminin
     3 plurale (oggetti preziosi) Wertsachen Feminin plurale Wertgegenstände Maskulin pluralefinanza Wertpapiere neutro plurale; valore-i bollati Wertmarken Feminin plurale; Borsa valore-i Wertpapierbörse Feminin; carte valore-i Wertpapiere neutro plurale
     4 (capacità) Fähigkeit Feminin, Tüchtigkeit Feminin; (persona) Kapazität Feminin; un uomomedico di valore ein tüchtiger MannArzt
     5 (coraggio) Mut Maskulin, Tapferkeit Feminin
     6 figurato Wert Maskulin, Bedeutung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > valore

См. также в других словарях:

  • coraggio — /ko radʒ:o/ s.m. [dal provenz. coratge, lat. coraticum, der. di cor cuore ]. 1. [qualità dell animo che permette di affrontare pericoli e difficoltà: avere il c. delle proprie azioni ; dare prova di c. ] ▶◀ animo, (lett.) ardimento, audacia,… …   Enciclopedia Italiana

  • coraggio — /ko radˈjō/ interjection Courage ORIGIN: Ital …   Useful english dictionary

  • coraggio — co·ràg·gio s.m., inter. FO 1a. s.m., forza d animo che permette di affrontare responsabilmente situazioni complesse e difficili della vita o molto rischiose: uomo di grande coraggio, avere coraggio, avere il coraggio di fare qcs.; coraggio della… …   Dizionario italiano

  • coraggio — A s. m. 1. forza morale, animo, ardimento, audacia, valore, eroicità, fegato (fig.), cuore (fig.), palle (colloq.), sangue freddo, ardire, fierezza, intrepidezza, sicurezza, eroismo, stoicismo, virtù (lett.), baldanza, prodezza, bravura, fermezza …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • coraggio — {{hw}}{{coraggio}}{{/hw}}A s. m. 1 Forza morale che mette in grado di affrontare difficoltà, sacrifici e pericoli: combattere con –c; avere il coraggio di fare qlco.; mancare, perdersi di –c; SIN. Animo, ardimento, audacia; CONTR. Paura. 2… …   Enciclopedia di italiano

  • coraggio — pl.m. coraggi …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • José Luis Coraggio — (1938) es un economista argentino recibido en la Escuela de Economía de la Universidad de Buenos Aires (UBA) y Magister Artium en Ciencia Regional en el Wharton Business School de la Universidad de Pennsylvania .[1] Tiene una experiencia… …   Wikipedia Español

  • ardìr — coraggio, familiarità, intimità …   Dizionario Materano

  • Alexia digital singles — From 2007 onwards, the Italian singer Alexia began releasing singles as Digital Downloads only with no physical release due to the changes in the music industry and the phasing out of CD singles.[1] They are all collected here. Du Du Du… …   Wikipedia

  • Pol. Bisaccese — Football club infobox clubname = Bisaccese fullname = Polisportiva Bisaccese nickname = founded = 1967 (as U.S. Bisaccese) 1982 (as Pol. Bisaccese) ground = Stadio Aldo Scotece, Bisaccia, Italy capacity = 600 | chairman = manager = league =… …   Wikipedia

  • animo — / animo/ s. m [dal lat. anĭmus, affine al gr. ánemos soffio, vento ]. 1. [principio attivo delle facoltà intellettuali, del sentimento, degli affetti, della volontà] ▶◀ anima, coscienza, mente, pensiero, spirito. ● Espressioni: fig., aprire l… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»