-
121 слово к домашнему животному
Универсальный русско-английский словарь > слово к домашнему животному
-
122 отдавать концы
I• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ КОНЦЫ nautical[VP; subj: human; usu. pfv Imper or infin used as a command; fixed WO]=====⇒ to release the ropes or cables that hold a ship at its moorings:- let go!II• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ КОНЦЫ substand[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. to die:- X turned up his toes.♦ Без дачи и поликлиники на Грановского [Александр Иванович] давно бы отдал концы (Ерофеев 3). Without a summer cottage and the special clinics on Granovsky Street he [Alexander Ivanovich] would have kicked the bucket long ago (3a).2. to run away, run off:- X lit (cut) out (of place Y);- [in limited contexts] X flew the coop.Большой русско-английский фразеологический словарь > отдавать концы
-
123 отдать концы
I• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ КОНЦЫ nautical[VP; subj: human; usu. pfv Imper or infin used as a command; fixed WO]=====⇒ to release the ropes or cables that hold a ship at its moorings:- let go!II• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ КОНЦЫ substand[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. to die:- X turned up his toes.♦ Без дачи и поликлиники на Грановского [Александр Иванович] давно бы отдал концы (Ерофеев 3). Without a summer cottage and the special clinics on Granovsky Street he [Alexander Ivanovich] would have kicked the bucket long ago (3a).2. to run away, run off:- X lit (cut) out (of place Y);- [in limited contexts] X flew the coop.Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать концы
-
124 BIRD
• As the old bird sings, so the young ones twitter - Щенок лает, от больших слышит (Щ)• Bad bird, bad eggs - Каково дерево, таковы и сучья (K), От худого семени не жди доброго племени (O), От худой курицы худые яйца (O)• Bird has flown /the coop/ (The) - Ищи ветра в поле (И)• Bird in the hand is better than two in the bush (A) - Птица в руках стоит двух в устах (П)• Bird in the hand is worth two in the bush (A) - Ближняя копеечка дороже дальнего рубля (Б), Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л), Лучше синица в руках, чем журавль в небе (Л), Не сули журавля в небе, дай синицу в руки (H), Птица в руках стоит двух в устах (П)• Bird in the sack is worth two on the wing (A) - Не сули журавля в небе, дай синицу в руки (H)• Bird is known by his note and a man by his talk (A) - Знать птицу по перьям, а молодца по речам (3)• Bird is known by its flight (A) - Видать птицу по полету (B)• Bird is known by its note, and the man by his words (The) - Знать птицу по перьям, а молодца по речам (3)• Bird is known by its song (A) - Знать птицу по перьям, а молодца по речам (3)• Birds of a color flock together - Рыбак рыбака видит издалека (P)• Birds of a feather flock together - Масть к масти подбирается (M), Рыбак рыбака видит издалека (P)• Birds once snared fear all bushes - Пуганая ворона и куста боится (П)• Each bird likes his own nest best - Всякая птица свое гнездо любит (B), Всяк кулик свое болото хвалит (B)• Each bird loves to hear himself sing - Всяк сам себе загляденье (B)• Early bird catches (gets) the worm (The) - Кто рано встает, тому Бог дает (K)• Every bird likes its own nest - Всяк кулик свое болото хвалит (B)• Every bird likes to hear himself sing - Всяк сам себе загляденье (B)• Every bird thinks her /own/ nest beautiful (his nest best) - Всякая птица свое гнездо любит (B), Всяк кулик свое болото хвалит (B)• Faraway birds have fine feathers - Славны бубны за горами (C)• God gives (sends) every bird its food, but he does not throw it into the nest - Пироги на кустах не растут (П)• It is a foolish bird that defiles (fouls) its own nest - Глупа та птица, которой гнездо свое не мило (Г)• It is an ill bird that fouls its own nest - Глупа та птица, которой гнездо свое не мило (Г)• It is the early bird that catches the worm - Кто рано встает, тому Бог дает (K)• It's a poor bird that will dirty its own nest - Глупа та птица, которой гнездо свое не мило (Г)• Little bird told me (A) - Слухом земля полнится (C), Сорока на хвосте принесла (C)• Little bird whispered to me (A) - Слухом земля полнится (C)• Old bird is not /to be/ caught by (with) chaff (An) - Старого воробья на мякине не проведешь (C)• One bird in the cage is worth two in the bush - Не сули журавля в небе, дай синицу в руки (H)• One bird in the net is better than a hundred flying - Не сули журавля в небе, дай синицу в руки (H)• Old birds are hard to pluck - В могилу глядит, а над копейкой дрожит (B)• Older the bird, the more unwillingly it parts with its feathers (The) - В могилу глядит, а над копейкой дрожит (B)• Such /a/ bird, such /a/ nest - Какова пряха, такова на ней и рубаха (K), Каков Дема, таково у него и дома (K), Каков мастер, такова и работа (M), Каков строитель, таков и дом (K)• Such bird, such egg - Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• There are no birds in the last year's nest - Битого, пролитого да прожитого не воротишь (Б)• You cannot catch old birds with chaff - Старого воробья на мякине не проведешь (C) -
125 CHICKEN
• Chicken has flown the coop (The) - Ищи ветра в поле (И)• Chickens today, feathers tomorrow - Пироги да блины, а там сиди да гляди (П), Разом густо, разом пусто (P), Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой (C), Часом с квасом, порой с водой (4)• Don't count your chickens before they are hatched - Не считай утят, пока не вылупились (H), Не то зерно, что в поле, а то, что в амбаре (Н), Цыплят по осени считают (Ц) -
126 Ищи ветра в поле
Somebody or something that is being looked for or pursued has gone away or has disappearedCf: The bird has flown (Br.). The bird (chicken) has flown the coop (Am.). Gone for a holiday (Br.). Gone with the wind (Am.). Look where the partridge were last year (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ищи ветра в поле
-
127 клетка
-
128 сажать в клетку
См. также в других словарях:
Coop eG — Unternehmensform Genossenschaft Gründung 1899 Unternehmenss … Deutsch Wikipedia
coop eG — Rechtsform Genossenschaft Gründung 1899 Sitz … Deutsch Wikipedia
.coop — Introduced 2001 TLD type Sponsored top level domain Status Active Registry Midcounties Co operative operates the registry on behalf of … Wikipedia
Coop — bzw. coop (von engl. cooperative, Genossenschaft) steht für: Coop (Schweiz), die zweitgrößte Einzelhandelsgruppe der Schweiz coop eG, die größte deutsche Konsumgenossenschaft im Lebensmittel Einzelhandel Coop (Italien), die größte italienische… … Deutsch Wikipedia
.coop — Début 2001 État actif Destiné à coopératives Documents … Wikipédia en Français
.coop — es un dominio de Internet patrocinado de primer nivel aprobado por la ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) . El dominio .coop se creó para la utilización de las sociedades cooperativas que se adscriben a los principios… … Wikipedia Español
.coop — Введение 2001 Тип домена спонсируемый общий домен верхнего уровня Статус действующий Структура разрешена регистрация имён второго уровня Веб сайт nic.coop … Википедия
Coop — Coop, v. t. [imp. & p. p. {Cooped}; p. pr. & vb. n. {Cooping}.] To confine in a coop; hence, to shut up or confine in a narrow compass; to cramp; usually followed by up, sometimes by in. [1913 Webster] The Trojans cooped within their walls so… … The Collaborative International Dictionary of English
Coop — (k[=oo]p), n. [Cf. AS. cypa a measure, D. kuip tub, Icel. kupa bowl, G. kufe coop tub; all fr. L. cupa vat, tub, LL. cupa, copa, cup. See {Cup}, and cf. {Keeve}.] [1913 Webster] 1. A barrel or cask for liquor. [Obs.] Johnson. [1913 Webster] 2. An … The Collaborative International Dictionary of English
coop — coop; coop·er; coop·er·id; … English syllables
coop — [ko͞op] n. [ME coupe, akin to MDu, MLowG kupe, OHG kuofa < L cupa, tub, cask < IE * keup , hollow, mound: for IE base see COOMB] 1. a small cage, pen, or building as for poultry 2. a) any place of confinement b) Slang a jail vt. to confine… … English World dictionary