Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

control+of+use

  • 121 распоряжаться

    св - распоряди́ться
    1) приказывать to order; to see (that); to give instructions
    2) тк нсв управлять to be in charge of; to superintend lit; to run, to control

    кто здесь распоряжа́ется? — who's in charge around here?

    факти́чески распоряжа́ться чем-лto have effective control of sth

    3) находить применение to dispose of; to use
    4) тк нсв вести себя как хозяин to be the boss

    распоряжа́ться как у себя́ до́ма — to behave as though the place belonged to oneone

    Русско-английский учебный словарь > распоряжаться

  • 122 контроль качества

    Совокупность разных видов деятельности (анализ конструкции и проверка на дефектность) для обеспечения приемлемого качества промышленных товаров. — An aggregate of activities (as design analysis and inspection for defects) designed to ensure adequate quality in manufactured goods.

    контроль качества, статистический — statistical quality control

    Предполагает использование статистических методов при контроле и поддержании качества продуктов и услуг. — This involves the use of statistical methods in the monitoring and maintaining of the quality of the products and services.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > контроль качества

  • 123 форс-мажор

    1. Если исполнение Контракта [или этого соглашения] или какого-либо обязательства по нему сталкивается с превенциями, ограничениями или помехами, неподвластных разумному контролю стороны, обязанной исполнить Контракт, то эта сторона, после незамедлительного направления уведомления другой стороне, освобождается от исполнения своих обязательств в пределах превенции, ограничения или помехи, но затронутая этими факторами сторона должна приложить максимальные усилия по предотвращению или устранению причин неисполнения и продолжить исполнение своих обязательств по Контракту [или соглашению] после устранения или смягчения таких причин. — 1. If the performance of the Contract [or this agreement] or any obligation under it is prevented, restricted or interfered with by reason of circumstances beyond the reasonable control of the party obliged to perform it the party so affected upon giving prompt notice to the other party shall be excused from performance to the extent of the prevention restriction or interference but the party so affected shall use its best efforts to avoid or remove causes of non-performance and shall continue performance under the Contract [or agreement] with the utmost dispatch whenever such causes are removed or diminished.

    2. Компания не несет ответственности за любое неисполнение каких-либо своих обязательств по Контракту [или этому соглашению, или документу], обусловленное неподвластными ей факторами. — 2. The Company shall not be liable for any failure in the performance of any of its obligations under the Contract [or this agreement or deed] caused by factors outside its control.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > форс-мажор

  • 124 блок питания

    1. power unit
    2. хим. feeding block

    резервный блок — standby unit; redundant unit

    Русско-английский большой базовый словарь > блок питания

  • 125 сила

    сущ.
    1. force; 2. strength; 3. might; 4. power
    Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.
    1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.
    2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.
    3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.
    4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.
    Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде.

    Русско-английский объяснительный словарь > сила

  • 126 силы

    сущ.
    1. force; 2. strength; 3. might; 4. power
    Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.
    1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.
    2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.
    3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.
    4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.
    Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде.

    Русско-английский объяснительный словарь > силы

  • 127 источник


    source
    (любой энергии)
    - аэродромного питания (эл.) — external power source
    "-аэродромного питания отключен" (табло) — ехт pwr not in use (light), ехт pwr nval (light)

    with external power supply disconnected the ext pwr not in use light is on.
    -, бортовой (эл. питания) — airborne (electrical) power source, aircraft power (а/с pwr)
    - данныхsource of data
    - дымаsmoke source

    if smoke source can be located remove electrical power to affected equipment.
    - питанияpower source
    - (электрического) питания, бортовой — airborne (electrical) power source
    - питания, гидравлический — hydraulic power source

    connect a hydraulic power source to the aircraft to test its hydraulic system.
    - питания мощностью... вт или b*a — power source rated at... w or v*a
    - (электрического) питания, наземный — external (electrical) power source
    - (электрического) питания, наземный (надпись) — external power (ext pwr)
    - питания, пневматический — air pressure source
    - питания, резервный — alternate power source
    - питания системы реверса тяги, пневматический — thrust reverser air pressure source
    - подачи воздуха (на охлаждение)source of (cooling) air
    скоростной поток обычно используется в качестве источника охлаждающего воздуха. — in flight the source of cooling air is exclusively ram air.
    "- (-) помеха" (режим распознавания помех в астрокорректоре) — source-to-noise (criterion)
    - радиолокационного облучения цепиtarget (radar) illumination source
    -, регулируемый (напр., постоянного тока) — regulated (ос power) source
    "резервн. источник пит. откл." (табло) — aln source nval (alternate sourse is not available)
    - теплаheat source
    - шумаnoise source
    - электрического питанияelectrical power source
    - энергии управления пограничным слоем — boundary layer control power source, blc power source
    питаться от наземного и. эл. питания — operate on external power (supply)
    подсоединять и. питания — connect power source /supply/
    работать с и. питания (36 в) — operate at а supply (of 36 volts)

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > источник

  • 128 отклонение


    deviation
    (от заданной величины, направления)
    - (перемещение, смещение) — displacement, bias
    - (угловое перемещение) — deflection, angular movement
    диапазон отклонения триммера составляет +- град. от нейтрального положения. — angular deflection /movement/ of the trim tab is deg. each side of neutral position.
    - блока на амортизаторах — unit sway on shockmounts /shock insulators, shock isolators/
    -, боковое — lateral deviation /displacement/
    -, боковое (до или от заданной траектории полета в горизонтальной плоскости) (рис. 128) — lateral displacement (to or from desired flight path)
    -, боковое от заданного путевого угла (бу) — track angle error (тке). angle that aircraft track angle is to left or right of the desired track angle.
    -, боковое (no курсу) от луча kpm — lateral deviation /displacement/ from center of localizer beam
    - боковое стрелки к (прибоpa слепой посадки) — loc pointer lateral deviation /error/

    the cross-pointers indicate vertical and lateral errors.
    -, вертикапьное — vertical deviation /displacement/
    - закрылка (угол)flap setting
    - закрылка, взлетное (угол) — flap takeotf setting
    - (летчика) от его основного положения, (небольшое) — (minimum) practicable (pilot's) deviation from normal position
    наблюдение за показаниями любого прибора рабочего места летчика не должно требовать значительного отклонения (изменения положения) летчика от своего основного положения. — each instrument for use by any pilot must be easily visible to him from his station with the minimum practicable deviation from his normal position.
    - линейное боковое (лбо от линии заданного пути) (рис. 124) — crosstrack (хтк), crosstrack distance /deviation/ (from desired track)
    - линии визированияdeflection of line of sight
    - от главной ортодромии (линейное, напр., влево) — crosstrack distance (left) of great circle course
    - от главной ортодромии (угловое, напр., влево) — track angle error (left) of great circle course
    - от глиссады — glide slope-off-course, deviation from glide slope
    - от допускаvariations on tolerance
    - от допуска, предельное (верхнее, нижнее) — (high, low) tolerance limit's)
    - от заданного крена(selected) roll deviation
    - от заданного курса — deviation /displacement/ from selected heading
    - от заданного курса (лзп)deviation from desired track (dsrtk)
    - от заданной высоты (в вертикапьной плоскости) — altitude error (he). aircraft displacement from selected vertical path by an altitude error.
    - от заданной линии пути (злп), боковое (линейное) — crosstrack distance /deviation/ (хтк)
    - от заданной линии пути на 9-ти заранее запрограммированных участках маршрута — crosstrack distance /deviation/ with 9 wpts (waypoints) stored
    - от заданной траектории горизонтальной плоскости)lateral displacement (from desired or selected path)
    - от заданных пределовdiversion from predetermined limits
    - от курса на маяки вор и крм — deviation /displacement/ from vor and loc course /track/
    - от линии горизонтального полетаdeviation from level flight
    - от линии заданного путиdeviation from desired track
    - от линии заданного пути, боковое (линейное soтл) — crosstrack distance /deviation/ (хтк)
    - от линии заданного пути, боковое (угловое) — track angle error (тке)
    - от ортодромии, линейное (влево) — crosstrack distance (left) of great circle course
    - от ортодромии, угловое (влево) — track angle error (left) of great circle course
    - от правильного направления (при посадке по приборам)deviation from on-course
    - от путевого углаtrack angle error (тке)
    - от равносигнальной зоны глиссадного маяка — deviation from glide slope beacon equisignal zone, glide slope (tracking) error
    - от равносигнапьной зоны курсового маяка — deviation from localizer equisignal zone, localizer (tracking) error, localizer course error
    - от размера (детали, отверстия) — size variations
    -, отрицательное отклонение поверхности управнения вниз или влево, — negative displacement causes the airfoil either to move down or to the left.
    - от технических условийdeparture from specifications
    - от центра луча (на 1-1/4°) — 1-1/4 deg displacement from beam center
    - no вертикали (напр., от луча глиссадного радиомаяка) — vertical deviation /displacement, error/

    guide the aircraft to the glide slope beam in case of a vertical displacement.
    - поверхности управленияcontrol surface deflection
    - no глиссаде (приборов пнп, кпп,псп) — glideslope deviation /displacement, error/
    - no крену (тангажу) гироскопаbank (pitch) displacement of
    - no курсуdeviation in heading
    - no курсу (приборов пнп, кпп, псп) — localizer deviation /displacement, error/
    -, положительное — positive displacement
    отклонение поверхности управления вверх или вправо, — causes the airfoil either to rise or to move to the right.
    -, предепьное (от допуска, верхнее, нижнее (5@

    ) — tolerance limit's)
    - стрелки (прибора)pointer deflection
    - стрелки (прибора) в любую сторону (в обе стороны)pointer deflection to either side
    - стрелки (прибора), полное — full-scale pointer deflection
    -, угловое (поверхности управпения) — angular deflection. the control surface moves through the full angular deflection range.
    -, угловое (от лзп) — track angle error (tke)
    -, чрезмерное (руля или органа управления) реакция на о. (руля высоты) — overcontrolling assume maximum pitch attitude and avoid overcontrolling response to (elevator) deflection
    скорость о. (закрылков) — rate of (flaps) motion
    угол о. (от направления) — angle of deviation
    угол о. (подвижного элемента) — angle of deflection
    угол о. (закрылка) — (flap) setting

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > отклонение

См. также в других словарях:

  • Control theory — For control theory in psychology and sociology, see control theory (sociology) and Perceptual Control Theory. The concept of the feedback loop to control the dynamic behavior of the system: this is negative feedback, because the sensed value is… …   Wikipedia

  • Control-Feedback-Abort Loop — Too often systems fail, sometimes leading to significant loss of life, fortunes and confidence in the provider of a product or service. It was determined that a simple and useful tool was needed to help in the analysis of interactions of groups… …   Wikipedia

  • Control system — For other uses, see Control system (disambiguation). A control system is a device, or set of devices to manage, command, direct or regulate the behavior of other devices or system. There are two common classes of control systems, with many… …   Wikipedia

  • Control chart — One of the Seven Basic Tools of Quality First described by Walter A. Shewhart …   Wikipedia

  • Control engineering — Control systems play a critical role in space flight Control engineering or Control systems engineering is the engineering discipline that applies control theory to design systems with predictable behaviors. The practice uses sensors to measure… …   Wikipedia

  • CONTROL-M — is batch scheduling software produced by BMC Software, originally written for mainframes but also available for distributed computing platforms including Unix, Windows, Linux and OpenVMS environments. BMC Software claims that CONTROL M is the… …   Wikipedia

  • Control banding — is a qualitative or semi quantitative risk assessment and management approach to promoting occupational health and safety. It is intended to minimize worker exposures to hazardous chemicals and other risk factors in the workplace and to help… …   Wikipedia

  • Control system security — is the prevention of intentional or unintentional interference with the proper operation of industrial automation and control systems. These control systems manage essential services including electricity, petroleum production, water,… …   Wikipedia

  • Control and Indicating Equipment — is equipment for receiving, processing, controlling, indicating and initiating the onward transmission of information.The fire detection and fire alarm system Subcommittee of ISO/TC 21, Equipment for fire protection and fire fighting, had… …   Wikipedia

  • Control and indicating equipment — is equipment for receiving, processing, controlling, indicating and initiating the onward transmission of information as used in fire alarm systems. The fire detection and fire alarm system subcommittee of ISO/TC 21, Equipment for fire protection …   Wikipedia

  • Control fraud — occurs when a trusted person in a high position of responsibility in a company, corporation or state uses their powers to subvert the organization and to engage in extensive fraud for personal gain. The concept of control fraud is based on the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»