-
41 могила
жен. grave выкапывать из могилы ≈ to disentomb сходить в могилу ≈ to sink into the grave свести в могилу, загнать в могилу ≈ to bring to one's grave до самой могилы ≈ till the grave, to one's dying day - братская могила -
42 simple
ˈsɪmpl
1. прил.
1) несложный, простой, легкий It was a rather simple task. ≈ Это было довольно простое задание. Syn: easy, effortless, facile, elementary Ant: complex, complicated, hard, intricate
2) неразложимый, элементарный( в физике, математике) simple equation ≈ уравнение 1-й степени simple quantity ≈ однозначное число simple fraction ≈ простая дробь
3) а) простодушный, наивный;
доверчивый, легковерный He is not so simple as you suppose. ≈ Он не так прост (наивен), как вы думаете. Simple Simon ≈ простак Syn: naive, credulous б) глуповатый, непросвещенный Syn: stupid
4) а) незнатный, простой ( о происхождении) Syn: common
1. б) незамысловатый, незатейливый;
простой, скромный simple dwelling ≈ суровые условия проживания
5) прямой, честный
6) явный;
истинный, настоящий simple honesty ≈ истинная честность Syn: sheer
2. сущ.;
уст. лекарственная трава( собирательнле) простой люд;
беднота простой человек;
бедняк простак, недотепа составляющее, ингредиент, составная часть, элемент простой, нетрудный, несложный - * task простая задача - * hypothesis простая гипотеза - as * as ABC просто как дважды два четыре - the adjustment was * to make осуществить перестройку было нетрудно несоставной, простой, с простой структурой;
неразложимый - * sentence (грамматика) простое предложение - * pistil (ботаника) простой пестик - * interest (экономика) простые проценты - * fracture (медицина) простой перелом скромный, незатейливый, незамысловатый;
непритязательный - * food простая пища - * life простой образ жизни - * pattern незамысловатый узор - * style простой стиль простодушный, бесхитростный, наивный;
искренний - * soul простая душа - he is as * as a child он простодушен как ребенок - he's so * that he believes everything он так наивен, что верит всему простоватый, глуповатый, недалекий - that is very * of you это очень глупо с вашей стороны придурковатый рядовой;
простой - * peasants простые крестьяне - * soldier простой солдат - he is a * amateur of arts он просто любитель искусства сущий, чистый;
явный, очевидный - a * fact очевидный факт - it's a * lie это явная ложь - the * truth чистая правда - * robbery настоящий грабеж - * madness совершенное безумие( техническое) простейший (математика) простой, элементарный - * algebra простая алгебра - * interpolation линейная интерполяция( химическое) простой (геология) однородный( о минерале) (музыкальное) простой - * counterpoint простой контрапункт - * intervals простые интервалы - * harmony первая гармония (биология) контролируемый одним геном - * inherited character наименьшая единица наследования > S. Simon простак > pure and * явный, очевидный, полнейший;
как таковой ~ простодушный, наивный;
глуповатый;
he is not so simple as you suppose он не так прост, как вы думаете;
simple Simon простак ~ явный;
истинный;
it is a simple lie это просто ложь;
the simple truth истинная правда simple уст. лекарственная трава ~ незамысловатый, незатейливый;
простой, скромный;
simple food простая пища ~ очевидный ~ простодушный, наивный;
глуповатый;
he is not so simple as you suppose он не так прост, как вы думаете;
simple Simon простак ~ простой, незнатный ~ простой, несложный ~ простой ~ прямой, честный ~ элементарный, неразложимый;
simple fraction мат. простая дробь;
a simple quantity мат. однозначное число;
simple equation мат. уравнение 1-й степени ~ явный;
истинный;
it is a simple lie это просто ложь;
the simple truth истинная правда ~ явный ~ элементарный, неразложимый;
simple fraction мат. простая дробь;
a simple quantity мат. однозначное число;
simple equation мат. уравнение 1-й степени ~ незамысловатый, незатейливый;
простой, скромный;
simple food простая пища ~ элементарный, неразложимый;
simple fraction мат. простая дробь;
a simple quantity мат. однозначное число;
simple equation мат. уравнение 1-й степени ~ элементарный, неразложимый;
simple fraction мат. простая дробь;
a simple quantity мат. однозначное число;
simple equation мат. уравнение 1-й степени ~ простодушный, наивный;
глуповатый;
he is not so simple as you suppose он не так прост, как вы думаете;
simple Simon простак ~ явный;
истинный;
it is a simple lie это просто ложь;
the simple truth истинная правда -
43 SMCT
1) Военный термин: soldier's manual of common tasks2) Сокращение: SubMarine Capability Team -
44 button
2) энт. листовёртка•- broad-barred button
- cockle button
- common rough-winged button
- soldier's buttons
- stick button
- strawberry button
- three-spotted button* * *• лопух -
45 catfish
1) зубатка ( Anarichas); полосатая зубатка ( Anarichas lupus), обыкновенная зубатка ( Anarichas lupus); pl зубатковые ( Anarhichantidae)3) pl сомы-кошки, кошачьи сомы ( Ictaluridae)•- airbreathing catfishes
- airsack catfish
- amphibious catfishes
- ariid catfishes
- armored catfishes
- Australian catfish
- bagrid catfishes
- banded catfish
- banjo catfish
- barbelless catfish
- big-eyed catfish
- blackbelly catfish
- blue catfish
- brown catfish
- butter catfish
- cave catfishes
- clarid catfishes
- common catfish
- doradid catfishes
- electric catfish
- engraved catfish
- estuary catfish
- Eurasian freshwater catfishes
- feather-barbelled catfish
- fresh-water catfish
- frog-headed catfish
- gaff-topsail catfish
- glass catfish
- Indian catfish
- little catfish
- loricariid catfishes
- mailed catfishes
- parasitic catfishes
- pimelodid catfishes
- plotosid catfishes
- rock catfish
- sack-gill catfish
- salmon catfish
- schilbeid catfish
- sea catfishes
- silurid catfishes
- skin-womb catfish
- soldier catfish
- spineless catfish
- spoonbill catfish
- spotted catfish
- square-head catfishes
- stinging catfish
- stonesucker catfish
- striped catfish
- striped dwarf catfish
- sucker catfishes
- Thailand catfish
- thorny catfishes
- torrent catfishes
- transparent catfish
- upside-down catfishes
- urine catfish
- walking catfish* * *• зубатка• сомовые -
46 address
1. III1) address smb. address a teacher (a soldier, a stranger, boys, an official, etc.) обращаться к преподавателю и т. д.2) address smb., smth. address an audience (a crowd, one's constituents, etc.) обращаться с речью к слушателям или зрителям и т. д., выступать с речью перед слушателями или зрителями и т. д.; the president of the university addressed the students ректор университета выступил [с речью] перед студентами; address a conference (a meeting, the congregation, etc.) выступать на конференции /на заседании/ и т. д.3) address smth. address a letter (an envelope, a.cheque, etc.) адресовать /направлять/ письмо и т. д.2. IV1) address smb. in some manner address smb. politely (civilly, rudely, sharply, etc.) обращаться к кому-л. вежливо и т. д.2) address smth. in some manner how shall I address this parcel? какой адрес мне написать на этой посылке?3) address smth. at some time address the audience later (the Council tonight, the membership this week, etc.) обращаться к слушателям с речью позднее и т. д.; Mr. Smith will now address the meeting сейчас выступит мистер Смит, слово предоставляется мистеру Смиту3. Vaddress smb. smth. address the woman Aunt Molly (the man "mate", the girl "Miss", etc.) называть эту женщину "тетя Молли" и т. д.4. XI1) be addressed by smb. I was addressed by a passer-by ко мне обратился прохожий; be addressed in some manner he was politely (rudely, properly, etc.) addressed к нему вежливо и т. д. обратились; how should he be addressed: "citizen" or "comrade"? как к нему обращаться - "гражданин" или "товарищ"?; be addressed as smth. in speaking an ambassador is usually addressed as "Your Excellency" при разговоре /в устной речи/ посла обычно называют "ваше превосходительство"2) be addressed in some manner the letter was wrongly addressed письмо было адресовано неправильно, на письме стоял /был написан/ неправильный адрес; be addressed to smb., smth. the letter was addressed to her письмо было адресовано ей; the letter was addressed to the wrong house на письме /в адресе/ стоял неправильный /не тот/ номер дома5. XVIII1) address oneself to smth. book. address oneself to the task (to the job, to studies, etc.) приниматься /браться/ за дело или задание и т. д.; it's time we addressed ourselves to the business in hand пора заняться насущными /очередными/ делами; I addressed myself to learning Spanish я принялся /взялся, занялся/ изучением испанского [языка]2) address oneself to smb. address oneself to the chief (to the headmaster, etc.) обращаться к начальнику и т. д. (в устной или письменной форме); address oneself to all the people in the world взывать ко всем народам мира; you must address yourself to the proper authority вы должны обратиться.к кому следует /в соответствующую инстанцию/; address oneself to smth. book. address oneself to one's reason (to one's common sense, to one's judg(e)ment, etc.) обращаться /апеллировать, взывать/ к разуму и т. д.; to understand this you will have to address yourself to your imagination чтобы попить это, тебе придется напрячь свое воображение6. XXI11) address smb. by smth. address him by his surname (by his Christian name, by his nickname, etc.) обращаться к нему по фамилии и т. д., I never address him by his title я никогда не называю его звания или титула, когда к нему обращаюсь; address smb. in smth. address smb. in a whisper (in a loud voice, etc.) обращаться к кому-л. шепотом и т. д.; he addressed me in English он обратился ко мне по-английски; address smb. on /about/ smth. address the authorities on the question of visa (one's friend on the subject, one's father about money, etc.) обращаться к властям по поводу визы и т. д., he addressed me on this problem он обращался ко мне по этому вопросу; address smb. with smth. address her father with a request (him with critical remarks, the woman with reproaches, etc.) обращаться к ее отцу с просьбой и т. д., he addressed the speaker with a question он обратился к докладчику с вопросом; address smth. to smb. address questions to students (words of gratitude to the members of the commission, etc.) обращаться с вопросами к студентам и т. д.; address your questions to the speaker направляйте свои вопросы /с вопросами обращайтесь к/ докладчику; please address your complaints to the manager с жалобами [обращайтесь], пожалуйста, к управляющему; don't address your reproaches to me не адресуйся ко мне со своими упреками; address criticism to one's opponents выступать с критикой в адрес своих противников2) address smb. on (with, in, etc.) smth. address the meeting on an interesting subject (the audience on methods of teaching, the students on questions of policy, etc.) выступать перед собравшимися на интересную тему и т. д.; he will address us on modern art он сделает нам доклад о современном искусстве; address the audience with a lengthy speech (the students with a lecture, etc.) обращаться к слушателям или зрителям с пространной речью и т. д.; he addressed the audience in an eloquent speech он обратился к слушателям с проникновенной /убедительной/ речью3) address smth. to smb. address a letter to a friend (a parcel to one's parents, a petition to Parliament, etc.) адресовать /направлять/ письмо другу и т. д.; address all your letters directly to me адресуйте /посылайте, направляйте/ все ваши письма непосредственно /прямо/ мне7. XXIV1address smb. as smth. address her as "Professor" (the officer as "Colonel", the old man as "sir", etc.) называть ее профессором и т. д., will I have to address her as auntie? мне придется называть /величать/ ее тетушкой?; don't address her as granny, she doesn't like it не называй ее бабушкой, ей это не нравится -
47 turn
1. I1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won't turn кран не поворачивается3) my head is turning у меня кружится голова; heights always make his head turn высота всегда вызывает у него головокружение4) the leaves are beginning to turn листья начинают желтеть; her hair has begun to turn она начала седеть5) the milk has turned молоко прокисло6) the edge of the knife had turned лезвие ножа затупилось2. II1) turn in some manner turn abruptly (reluctantly, instinctively, wearily, insolently, etc.) резко и т.д. повернуть (ся) или свернуть; somewhere turn this way (that way, left, around, etc.) повернуть(ся) в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards (west, etc.) направляться домой и т.д.; let's turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/2) turn in some manner the boat (the car, the cart, etc.) turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella (my pocket, etc.) turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось3) turn in some manner the key (the handle, the tap, etc.) turns easily ключ и т.д. легко поворачивается4) turn in some manner the dancer turned quickly (awkwardly, gracefully. etc.) танцовщица быстро и т.д. кружилась5) turn in some manner the metal (the wood, this material, etc.) turns well (easily, quickly, etc.) этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке3. III1) turn smb., smth. turn one's horse (one's car, the carriage, etc.) повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one's head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river (the tide of events, etc.) изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения2) turn smth. turn a page of a book (pancakes, an omelette, etc.) переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment (a dress, a suit, a coat, a cape, a collar, etc.) перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle (a half-circle, 16 points, etc.) делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one's ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.'s brain сводить кого-л. с ума; grief (overwork, etc.) has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key (the cap of a jar, the tap, the doorknob, etc.) поворачивать ключ и т.д.4) || turn smb.'s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.'s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту5) turn smb. turn an excellent husband (a soldier, a schoolmaster, a reporter, a poet, a Christian, etc.) стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor (informer, etc.) стать предателем и т.д.6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел7) turn smth. turn milk (cream) сквашивать молоко (сливки); heat has turned the milk от жары молоко скисло8) turn some age he has turned 40 ему стукнуло сорок9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/10) turn smth. turn candlesticks (wooden vessels, brass, lead pipes, columns, etc.) вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.11) turn smth. turn an epigram (a couplet, a witty reply, etc.) сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don't know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце12) turn smth. turn the edge of a knife (the edge of an axe, etc.) затупить лезвие ножа и т.д.4. IV1) turn smth., smb. somewhere turn one's саг (the horse, the carriage, one's steps, etc.) back (homewards, northwards, etc.) повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book (of a magazine, etc.) thoughtlessly (absent-mindedly, idly, quickly, etc.) бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient (a body, etc,) easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times (the tap one notch, etc.) повернуть ручку три раза и т.д.; turn one's pockets (a coat, one's glove, etc.) inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat (the pail, etc.) upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don't turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one's ankle unexpectedly (suddenly, etc.) неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно3) turn smth. in some manner you are turning my words around ты передергиваешь мои слова4) turn some age at some time she has not yet turned 40 ей еще нет сорока; his son just turned 4 его сыну как раз исполнилось четыре года; it has just turned two сейчас ровно два часа5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар6) turn smth. at some time I could turn a Latin verse in my day в свое время я писал стихи на латыни5. VIturn smth., smb. into some [other] state1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает2) turn a bird (prisoners, the animals, an arrow, etc.) loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don't you turn them free? почему ты не отпустишь их?3) turn the leaves red (yellow, etc.) окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness (worry, etc.) turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других6. XI1) be turned out of some place be turned out of the country (out of the house, etc.) быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information (for answers, for clues, etc,) в этой книге можно найти точные сведения и т.д.3) be turned the dress (the suit, etc.) must be turned платье и т.д. надо перелицевать4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power (by electricity, etc.) мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.5) be turned (in)to smth. the drawing-room (the nursery, etc.) was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото7. XIIhave smth. turned have one's coat (one's dress, etc.) turned отдать пальто и т.д. в перелицовку8. XIIIturn to do smth. turn to look behind (to say smth., to pass the book to me, etc.) повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.9. XVturn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy (bad, stormy, etc.) погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don't leave the milk on the table, it'll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет10. XVI1) turn to (off, towards, into, etc.) smth., smb. turn to the window (to the left, to the right, towards me, towards the sea, for home, etc.) повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road (into an alley, into the next street, etc.) свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at (in, on, etc.) smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed (in one's sleep, etc.) вертеться в постели и т.д.; the wheels won't turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it's enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне2) turn into smth. turn into a house (into the saloon at the corner, etc.) завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you'll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word (to literature for reference, to a document for guidance, to his letter for consolation, etc.) обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help (to his mother for comfort, to his teacher for advice and guidance, to the police for protection, etc.) искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information (to his colleagues for support, etc.) обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег4) turn to smth. turn to music (to the study of law, to medical practice, to journalism, to painting, to book-collecting, etc.) заняться музыкой и т.д.; turn to one's work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод5) turn on (round, etc.) smth. turn on an axle (on its axis, round the sun, etc.) вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood (at the mere sight of food, etc.) у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.7) turn (in)to smb., smth. turn into a butterfly (into a very pleasant fellow, into vinegar, into ice, etc.) превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow (to rain) туман иногда переходит в снег (в дождь); the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned (in)to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. (in)to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better (for the worse) (из)меняться к лучшему (к худшему)8) turn (up)on smth. everything (the whole argument, the outcome, the decision, etc.) turns on his answer (on that fact, on this point, etc.) все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned (up)on sport (upon dress, upon hunting, on a variety of subjects, etc.).разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов9) turn on (against) smb. the dog (the lion, the big.cat, etc.) turned on its trainer (on its owner, on its keeper, on its pursuers, etc.) собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives (against his former friends, against his opponents, etc.) он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words (his own criticism, etc.) turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого10) turn from smb. he turned from his friends oil порвал со своими друзьями; он отвернулся от своих друзей; he turned from the Democrats and joined the Republicans он порвал с демократической партией в примкнул к республиканцам11. XXI11) turn smth., smb. to (towards, into, on, etc.) smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one's car to the left (one's camera to the right, etc.) повернуть машину налево и т.д.; turn one's саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one's horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one's chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one's back to one's guests (to the audience, to the wall, etc.) повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star (the searchlight on smb., etc.) направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one's eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.'s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе2) turn smb. out of (from, etc.) smth. turn smb. out of his room (out of the house, out of a club, etc.) выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one's door прогнать нищего от своих дверей3) turn smth. to smth., smb. turn one's thoughts (one's attention, one's mind) to one's work (to practical matters, to something more important, etc.) сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one's efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное4) turn smth. to smth. turn one's hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу5) turn smth. on (in) smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one's ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара6) turn smth. in smth. turn one's hat in one's hands (the toy in one's fingers, etc.) вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one's little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.7) turn smth. (in)to smth. turn water into ice (defeat into victory, love to hatred, tears into laughter, etc.) превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema (a garden into a tennis-court, etc.) переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one's land into money (one's bonds into cash, their stock into cash, etc.) обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek (a German letter into French, Latin into English, etc.) перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. (in)to smb. turn her into a cinema star (the boy into a friend, our soldiers into a police force, etc.) сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала8) turn smb., smth., against smb. turn the children against their father (everyone against the boy, his family against him, etc.) восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы10) turn smth. out of /from/ smth. turn candlesticks out of /from/ brass вытачивать медные подсвечники12. XXIIturn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух13. XXVturn when... (as if..., etc.) she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить14. XXVIturn smth. when... she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются -
48 manual
устав; наставление; руководство; строевые приемы; неавтоматический; ручной; см. тж. regulationssecret services manual (stabilization operations, intelligence) — руководство секретной службы (по стабилизации обстановки и разведке)
-
49 SMCT
SMCT, soldier's manual of common tasksEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SMCT
-
50 ant
agricultural ant муравей-жнец, PogonomurmexAlleghany mount ant муравей аллеганский, Formica exscectoidesAmazon ant муравей-амазонка, Polyergusarchaic ant муравей-бульдог, Myrmecia regularisArgentine ant муравей аргентинский, Iridomyrmex humilisblack ant муравей-древоточец пахучий, Lasius fuliginosusblack carpenter ant муравей-древоточец пенсильванский, Camponotus herculeanus pennsylvanicusbulldog ants муравьи-бульдоги, PonerinaeCalifornia harvester ant муравей-жнец калифорнийский, Pogonomyrmex californicuscallow ant рабочий муравей, только что вышедший из коконаcarpenter ant муравей-древоточец, Camponotuscornfield ant лазий американский, Lasius niger alienus americanuscow-killer ant оса мохнатая, Dasymutilla occidentalisdriver ant бродячий муравей, Dorylusfire ant муравей Рихтера, Solenopsis saevissima richteriFlorida carpenter ant муравей-древоточец флоридский, Carponotus abdorinalis floridanusFlorida harvester ant муравей-жнец флоридский, Pogonomyrmex badiusfungus garden ant муравей-листорез техасский, Atta texanagarden ant лазий чёрный садовый, Lasius nigerguest ant муравей-гость, Leptothorax emersoniharvester ant муравей-жнец, Pogonomurmexhill ant рыжий лесной муравей, Formica rufahoney ant муравей-медосборщик, Myrmecocystusimported fire ant муравей Рихтера, Solenopsis saevissima richteriinquiline ant муравей-гость, Leptothorax emersonilarger yellow ant лазий жёлтый большой, Lasius interjectuslegionary ants муравьи бродячие, Dorylinaelittle black ant муравей малый, Monomorium minimumlittle yellow ant фараонов муравей, Monomorium pharaonismeadow ant лазий жёлтый садовый, Lasius flavusodorous house ant муравей Tapinoma sessilepavement ant муравей дерновый, Tetramorium caespitumPharaoh's ant фараонов муравей, Monomorium pharaonisponerine ants муравьи-бульдоги, Ponerinaepyramid ant муравей пирамидный, Dorymyrmex pyramicusred ant рыжий лесной муравей, Formica rufared carpenter ant муравей-древоточец пенсильванский красный, Camponotus herculeanus pennsylvanicus ferrugineusred harvester ant муравей-жнец бородатый, Pogonomyrmex barbatussanguinary ant муравей кровавый, Formica sanguineashed-builder ant муравей линейчатый, Cremastogaster lineolataslave-making ant муравей-амазонка, Polyergussmaller yellow ant лазий жёлтый малый, Lasius clavilgersoldier ant муравей-воин, муравей-солдатsouthern fire ant муравей-соленопсис древесный, Solenopsis xyloniTexas harvester ant муравей-жнец техасский, Pogonomyrmex barbatus var. molefaciensTexas leaf-cutting ant муравей-листорез техасский, Atta texanathief ant муравей-вор, Solenopsis molestatree ant муравей-портной, Decophylla smaragdinavelvet ants (энт) немки, Mutillidaevisiting ants муравьи бродячие, Dorylinaewestern harvester ant муравей-жнец западный, Pogonomyrmex occidentaliswhite ants термиты, Isopterawood ant муравей пенсильванский, Formica pennsylvanicaEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > ant
-
51 beetle
Alaska spruce beetle лубоед еловый аляскинский, Dendroctonus borealisalder flea beetle жук-блошка ольховая двухполосная, Altica ambiensalfalfa snout beetle долгоносик люцерновый, Brachyrrhinus ligusticiAlleghany spruce beetle лубоед еловый аллетанский, Dendroctonus punctatusant beetle муравьежук, Thanasimus formicariusantlike beetles братиниды, Brathinidaeantlike flower beetles быстрянки, Anthicidaeantlike stone beetles сцидмениды, Scydmaenidaeaphodian dung beetles навознички, AphodiinaeArizona pine beetle лубоед сосновый аризонский, Dendroctonus arizonicusash bark beetle лубоед, Leperisinus aculeatusash-gray blister beetle шпанка Фабриция, Epicauta fabriciiAsiatic garden beetle хрущик азиатский садовый, Autoserica castaneaasparagus beetle трещалка спаржевая, Crioceris asparagiatlas beetle атлас, Chalcosoma atlasbacon beetle кожеед ветчинный, Dermestes lardariusbanded cucumber beetle жук-блошка окаймлённая, Diabrotica balteatabark beetles короеды, Ipidaebean lady beetle божья коровка, коровка, Epilachna varivestisbeet tortoise beetle щитоноска свекловичная, Cassida nebulosabess beetle пассалида, Popilius disjunctusBetsy beetles пассалиды, сахарные жуки, Pussalidaeblack beetles тараканы, Blattodeablack blister beetle шпанка пенсильванская, Epicauta pennsylvanicablack carpet beetle кожеед ковровый, Attagenus piceusBlack Hills beetle лубоед жёлтой сосны, Dendroctonus ponderosaeblack lady beetle жук-коровка чёрная, Rhizobius ventralisblack larder beetle кожеед чёрный, Dermestes aterblack pine beetle корнежил чёрный, Hylastes alterblack pine leaf beetle листоед сосновый, Galeruca pinicolablack-legged tortoise beetle листоед черноногий, Jonthonota nigripesblister beetles нарывники, Meloidaebloody nosed beetle листоед, Timarcha tenebricosablossom beetle цветоед рапсовый, Meligethes aeneusbombardier beetle бомбардир, Brachinusbone beetle костоед, Corynetesboxborer beetle ложнокороед, Heterobostrychus aequalisbroad nosed bark beetles долгоносики короткохоботные (группа подсемейств)broad-horned flour beetle хрущак рогатый, Gnathocerus cornutusbrown scavenger beetles скрытники, Lathridiidaebrown spider beetle притворяшка, Ptinus hirtellusbumble flower beetle шмележук, Euphoria indacambium beetles заболонники, Scolytinaecapricorn beetles усачи, дровосеки, Cerambycidaecarrion beetles мертвоеды, Silphidaecarrot beetle жук морковный, Ligyris gibbosuscedar beetles рипицериды, Rhipiceridaecellar beetle медляк-вещатель, медлик подвальный, Blaps mortisagacharcoal beetle златка, Melanophila consputacheckered beetles пестряки, Cleridaecherry leaf beetle листоед вишнёвый, Galerucella cavicollischurchyard beetle медляк, Blaps mucronatacigarette beetle жук табачный, Lasioderma serricorneclematis blister beetle шпанка синяя, Epicauta cinereaclick beetles жуки-щелкуны, Elateridaeclock beetle навозник обыкновенный, Geotrupes stercorariusColorado pine beetle лубоед сосновый колорадский, Dendroctonus approxumatusColorado potato beetle жук колорадский, Leptinotarsa decemlineataColumbian timber beetle древесинник колумбийский, Corthylus columbianuscomb-clawed bark beetles пыльцееды, Alleculidaecommon stag beetle жук-олень, Lucanus cervuscone beetle короед, повреждающий шишкиconfused flour beetle хрущак малый мучной, Tribolium confusumconvergent lady beetle жук-коровка, Hyppodamia convergenscorn sap beetle блестянка разделённая, Carpophilis dimidiatuscorn seed beetle жужелица, Agonoderuscorn silk beetle листоед, Luperodes brunneuscottonwood leaf beetle листоед тополя, Chrysomela scriptacrawling water beetles плавунчики, Haliplidaecucumber beetle листоед, Diabrotica; Acalymmacucumber flea beetle жук-блошка картофельная, Epithrix cucumeriscylindrical bark beetles узкотелки, Colydiidaedarkling beetles чернотелки, Tenebrionidaedeath-watch beetle 1. точильщик обыкновенный, точильщик мебельный, Anobium punctatum, Anobium domesticum; 2. точильщик пёстрый, Xestobium rufivillosumdermestid beetles кожееды, Dermestidaediving beetles плавунцы, Dytiscidaedogbane beetle листоед, Chrysochus auratusDouglas-fir beetle лубоед лжетсуговый, лубоед дугласиевый, Dendroctonus pseudotsugaedressed flour beetle хрущак сплющенный мучной, Palorus subdepressusdried-fruit beetle блестянка полужесткокрылая, Carpophilus hemipterusdrugstore beetle точильщик хлебный, Stegobium paniceumdumble beetle навозник обыкновенный, Geotrupes stercorariusdung beetles навозники, Coprinaeearth-boring dung beetle навозник, землерой, геотруп, Geotrupeseastern larch beetle лубоед лиственницы американской, Dendroctonus simplexeastern spruce beetle лубоед ели восточной, Dendroctonus piceaperdaecho flea beetle жук-блошка шершавая, Epithrix hirtipennuseggplant flea beetle жук-блошка баклажанная, Epithrix fusculaelephant beetle крупный пластинчатоусый жук (не имеющий рога на переднеспинке)Engelmann spruce beetle лубоед ели Энгельманна, Dendroctonus engelmanni, Dendroctonus obesusengraver beetles короеды, IpidaeEuropean blister beetle шпанка ясеневая, шпанская мушка, Lytta vesicatoriaEuropean elm bark beetle заболонник вязовый, заболонник струйчатый, Scolytus multistriatusEuropean spruce beetle лубоед еловый большой, Dendroctonus micanseyed click beetle щелкун глазчатый, Alaus oculatusfalse darkling beetles тенелюбы, Melandryidaefalse potato beetle листоед, Leptinotarsa junctafeather-winged beetles перистокрылки, Ptiliiddefir engraver beetle заболонник, Scolytus ventralisfire-colored beetles огнецветки, Pyrochroidaefive-dotted tortoise beetle щитоноска одноточечная, Physonata unipunctataflat bark beetles плоскотелки, Cucujidaeflat grain beetle мукоед крошечный, Laemopholoeus pusillusforked fungus beetle чернотелка рогатая, Boletotherus cornutusfringe-winged beetles кругляки, Clambidaefringe-winged fungus beetles гнилевики, Orthoperidaefruitworm beetles жуки малинные, малинники, Byturidaefurniture carpet beetle кожеед прожорливый, Anthrenus voraxgiant stag beetle жук-олень гигантский, Lucunus elaphusgolden apple beetles листоеды, Chrysomelidaegolden spider beetle притворяшка шелковистый, Niptus hololeucusgoldenrod beetle листоед, Trirhabda canadensisgoldsmith beetle хрущ шерстистый, Cotalpa lanigeragrape flea beetle жук-блошка виноградная, Haltica chalybeagray blister beetle шпанка синяя, Epicauta cinereagreen june beetle хрущ блестящий зелёный, Cotinis nitidaground beetle жужелица, Carabushairy fungus beetles грибоеды, Mycetophagidaeham beetle пестряк, Necrobiahandsome fungus beetles плеснееды, Endomychidaehickory bark beetle пекановый короед, Eccoptogaster quadrispinosahide beetle кожеед пятнистый, Dermestes maculatushister beetles карапузики, Histeridaehorseradish flea beetle жук-блошка широкополосная, Phyllotreta armoraciaeimported willow leaf beetle листоед разноцветный тополевый, листоед ивовый, Plagiodera vericoloraJapanese beetle хрущик японский, жучок японский, Popillia japonicaJeffrey pine beetle лубоед Джефри, Dendroctonus jeffreyikhapra beetle кожеед, Trogodirma granariumlamellicorn beetles пластинчатоусые жуки, Scarabaeidaelamellicorn scavenger beetles навозники, Coprinaelarch bark beetle короед западноевропейский, Ips cembraelarder beetle кожеед ветчинный, Dermestes lardariuslarger Mexican pine beetle лубоед сосны мексиканской, Dendroctonus parallelocollisleaf beetles листоеды, Chrysomelidaeleaf mining beetle листоед, минирующий листьяleather beetles кожееды, Dermestidaeleather winged beetles мягкотелки, Cantharididaelined june beetle пластинчатоусый жук, Polyphyllalizard beetles лангурииды, Languriidaelodgepole cone beetle короед карликовой сосны, Conophthorus contortaelodgepole pine beetle лубоед карликовой сосны, Dendroctonus murrayanaelong-horned beetles усачи, дровосеки, Cerambycidaelong-horned leaf beetles радужницы, Donaciinaemammal-nest beetles норолюбы, Leptinidaemargined water beetle плавунец окаймлённый, Dytiscus marginalisMexican grain beetle скрытноед, Pharaxonotha kirschimimic beetles карапузики, Histeridaemountain pine beetle лубоед сосны горной, Dendroctonus montanaemud-loving beetles пилоусы, Heteroceridaemusk beetle дровосек мускусный, Aromia moschatanative elm bark beetle короед красноногий, Hylurgopinhs rufipesnet winged beetles лициды, LycidaeNuttall blister beetle шпанка Нутталла, Lytta nuttalliioil beetle майка, Meloeold-fashioned potato beetle шпанка полосатая, Epicauta vitataone-dotted tortoise beetle щитоноска одноточечная, Physenota unipunctataoriental beetle хрущик восточный, Anomala orientalisox beetle пластинчатоусый жук, Strategus antaeuspatent leather beetles пассалиды, Passalidaepea beetle слоник гороховый полосатый, Sitona lineatapeach black beetle заболонник морщинистый, Scolytus rugulosuspeach-free bark beetle лубоед персиковый, Phthorophloeus liminaris, Phloetribus liminarispear blight beetle короед грушевый, Anisandrus pyripear twig beetle короед непарный грушевый, Xyleborus pyripeppergrass beetle листоед Броуна, Galeruca brownipill beetles пилильщики, Byrrhidaepinch beetles рогачи, Lucanidaepine beetle лубоед-стригун, большой лесной садовник, Blastophagus piniperdapine-flower snout beetles долгоносики-риномацерины, Rhinomacerinaepinon cone beetle короед, повреждающий шишки сосны съедобной, Conophthorus edulispittet ambrosia beetle древесинник, Corthylus punctatissimuspleasing fungus beetles грибовики, Erotylidaeponderosa-pine cone beetle короед, повреждающий шишки сосны жёлтой, Conophthorus ponderosaepotato beetle жук колорадский, Leptinotarsa decemlineatapotato flea beetle жук-блошка картофельная, Epithrix cucumerispowder-post beetles капюшонники, Bostrychidaeprairie flea beetle жук-блоха земляная, Altica canadensispredacious diving beetles плавунцы, Dytiscidaepuller's rose beetle долгоносик Фуллера, Pantomorus fulleriraspberry beetle малинник обыкновенный, Byturus tomentosusred floru beetle хрущак каштановый, Tribolium castaneumred pine cone beetle короед, повреждающий шишки сосны смолистой, Conophthorus resinosaered rust grain beetle плоскотела Laemophloeus ferrugineusred turnip beetle листоед американский, Entomoscelis americanared turpentine beetle лубоед красный скипидарный, Dendroctonus valensred-legged ham beetle некробия красноногая, Necrobia rufipesred-winged pine beetle лубоед краснокрылый, Dendroctonus rufipennisres-shouldered ham beetle некробия красношеяя, Necrobia ruficollisrhinoceros beetle жук-носорог Dynastesriffle beetles амфизоиды, Amphizoidaeroad beetles стафилиниди, жуки-хищники, Staphylinidaeround sand beetles омофрониды, Omophronidaeroundheaded pine beetle лубоед круглоголовый сосновый, Dendroctonus convexifronsrusty grain beetle мукоед ржаво-красный, Laemophloeus ferrugineussacred beetle of Egyptians скарабей священный, Scarabaeus sacersap (feeding) beetles блестянки, Nitidulidaesavage beetles омофрониды, Omophronidaesaw-toothed grain beetle мукоед суринамский, Oryzaephilus surinamensissawyer beetle усач чёрный, Monochamusscarred snout beetle скосарь Otiorhynchussees beetles зерновки, Bruchidaesexton beetle могильщик, Necrophorusshield beetles листоеды, Chrysomelidaeshining flower beetles гладыши, Phalacridaeshining fungus beetles челновидки, Scaphidiidaeship-timber beetle корабельщик, сверлило-корабельщик, Lymexylon navaleshort circuit beetle капюшонник Scobicia declivissilken fungus beetles скрытоеды, Cryptophagidaesilver water beetle водолюб большой, Hydrous piceussin beetles трогиды, TrogidaeSitka-spruce beetle лубоед ели ситкинской, Dendroctonus obesussmaller Mexican pine beetle лубоед мексиканский сосновый, Dendtoctonus mexicanussnapping beetles щелкуны, Elateridaesnout beetles долгоносики, слоники, Curculionidaesoft-bodied plant beetles малашки, Melyridaesoldier beetles мягкотелки, Cantharididaesouthern lyctus beetle древогрыз южный, Lyctus planicollissouthern pine beetle лубоед сосновый южный, Dendroctonus barberispider beetles притворяшки, Ptinidaespotted asparagus beetle трещалка двенадцатиточечная, Criocerus duodecimpunctataspotted blister beetle шпанка пятнистая, Epicauta maculataspotted cucumber beetle жук-блошка одиннадцатиточечная Говарда, Diabrotica undecimpunctata howardisquash beetle жук-коровка северная, Epilachna borealisstag beetles рогачи, Lucanidaestink beetle жужелица Nomius pygmaeusstone beetle сцидмениды, Scydmaenidaestorehouse beetle притворяшки Gibbium psylloidesstriped blister beetle шпанка полосатая, Epicauta vitatastriped flea beetle жук-блошка полосатая, Phyllotreta striolata, Systena blandasugar-cane beetle жук-носорог сахарного тростника, Euctheola rugicepssunflower beetle совка подсолнечниковая, восклицательная, Zugogramma esclamationisten-lined June beetle хрущ десятилинейный, Polyphylla decimlineatathree-lined potato beetle пьявица трёхлинейная, Lema trilineatathree-striped blister beetle шпанка трёхполосная, Epicauta lemniscatatiger beetle скакуны, Cicindelidaetobacco flea beetle жук-блошка шершавая, Epithrix hirtipennustooghed flea beetle жук-блошка зубчатая, Chaetocnema denticulatatooth-necked fungus beetles деродонтиды, Derodontidaetoothed-nose snout beetles трубковёрты-ринхиты, Rhynchitinaetortoise beetles щитоноски, Cassidinaetree fungus beetles трутовиковые жуки, Cisidaetuber flea beetle жук-блошка клубневая, Epithrix tuberistumgling flower beetles шипоноски, Mordellidaeturnip blossom beetle пыльцеед рапсовый, Meligethes aeneustwo-spotted lady beetle (божья) коровка двуточечная, Adalia bipunctatavaried carpet beetle кожеед коллекционный, Anthrenus verbasciwasp beetle клит, Clytuswater-lily leaf beetle листоед кувшинковый, Galerucella nymphaeaewater-scavenger beetles водолюбы, Hydrophilidaewestern balsam bark beetle (короед-)лесовик пихты бальзамической, Dryocoetes confususwestern black leaf beetle жук-блошка крошечная, Phyllotreta pusillawestern pine beetle лубоед сосны жёлтой, Dendroctonus brevicomiswestern potato flea beetle жук-блошка картофельная западная, Epithrix subcrinitawestern spotted cucumber beetle жук-блошка одиннадцатиточечная, Diabrotica undecimpunctatawhirligig beetles вертячки, Gyrinidaewhite-fringed beetle долгоносик Graphognathus leucolomawhite-marked spider beetle притворяшка-вор, Ptinus furwood tiger beetle скакун лесной, Cincindela sylvaticawrinkled bark beetles ризодиды, Rhysodidaeyellow-margined diving beetle плавунец окаймлённый, Dytiscus marginalisEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > beetle
См. также в других словарях:
common soldier — regular soldier, soldier of average rank and duty … English contemporary dictionary
common soldier — noun an enlisted man of the lowest rank in the Army or Marines (Freq. 1) our prisoner was just a private and knew nothing of value • Syn: ↑private, ↑buck private • Hypernyms: ↑enlisted man … Useful english dictionary
Just A Common Soldier — Just A Common Soldier, also known as A Soldier Died Today, is one of the most popular poems on the Internet [http://iwvpa.net/vaincourtal/index.php] . Published in 1987 by A. Lawrence Vaincourt [http://www.vaincourt.homestead.com] , it now… … Wikipedia
soldier — ► NOUN 1) a person who serves in an army. 2) (also common soldier or private soldier) a private in an army. 3) Brit. informal a strip of bread or toast, dipped into a soft boiled egg. ► VERB 1) serve as a soldier. 2) … English terms dictionary
common — adj 1 *universal, general, generic Analogous words: shared, partaken, participated (see SHARE vb): joined or joint, united, conjoined, connected, associated (see corresponding verbs at JOIN): merged, blended, amalgamated (see MIX) Antonyms:… … New Dictionary of Synonyms
common — [käm′ən] adj. [ME commun < OFr comun < L communis (OL comoinis), shared by all or many < IE * kom moini , common (< * kom,COM + * moini , achievement < base * mei , to exchange, barter) > OE gemæne, public, general, Ger gemein:… … English World dictionary
common — adj. & n. adj. (commoner, commonest) 1 a occurring often (a common mistake). b ordinary; of ordinary qualities; without special rank or position (no common mind; common soldier; the common people). 2 a shared by, coming from, or done by, more… … Useful english dictionary
soldier — noun ADJECTIVE ▪ brave, fine, good, great ▪ The president paid tribute to the brave soldiers who had lost their lives. ▪ trained ▪ experienced … Collocations dictionary
soldier — n. & v. n. 1 a person serving in or having served in an army. 2 (in full common soldier) a private or NCO in an army. 3 a military commander of specified ability (a great soldier). 4 (in full soldier ant) a wingless ant or termite with a large… … Useful english dictionary
soldier beetle — ▪ insect any member of the approximately 3,500 species of the widely distributed insect family Cantharidae (order Coleoptera). These slender, soft bodied beetles are brown or black and trimmed like a soldier s uniform with red, yellow, or… … Universalium
soldier — noun 1》 a person who serves in an army. ↘(also common soldier or private soldier) a private in an army. 2》 Entomology a wingless caste of ant or termite with a large modified head and jaws, involved chiefly in defence. 3》 Brit. informal a… … English new terms dictionary