-
61 у семи нянек дитя без глазу
1) General subject: too many cooks spoil the broth2) Set phrase: a public hall is never swept, everybody's business is nobody's business, everybody's business is nobody's business (дословно: Общее дело-ничьё дело. Смысл: дело, порученное всем, остаётся несделанным, так как каждый надеется на другого. Во всяком деле должно быть ответственное лицо), if you want a thing done well, do it yourself, many commanders sink the ship, many physicians have killed the king, seven baby-sitters can't say why their only baby lost her eye, there is no good accord where every man would be a lord, too many chiefs and not enough indians, too many cooks spoil the broth (дословно: Слишком много поваров портят похлёбку)Универсальный русско-английский словарь > у семи нянек дитя без глазу
-
62 С-362
В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ PrepP Invar, sent adv fixed WOif the opposite of what is needed, expected, demanded etc should happenotherwiseelsewise or else if not failing which if such is not the case....Они (глуповцы) выстроились в каре перед присутственными местами и требовали к народному суду помощника градоначальника, грозя в противном случае разнести и его самого, и его дом (Салтыков-Щедрин 1)....They (the Glu-povites) formed themselves in a square outside the government offices and demanded that the deputy governor be handed over for trial, otherwise they would tear him and his house apart (1b), ( context transl)...They (the Foolovites) formed up in a square before the government offices and summoned the assistant town governor to a people's court, threatening to smash up both him and his house in the event of noncompliance (1a).«Писать стихи надо каждый день, подобно тому как скрипач или пианист непременно должен каждый день без пропусков по нескольку часов играть на своём инструменте. В противном случае ваш талант неизбежно оскудеет, высохнет, подобно колодцу, откуда долгое время не берут воду» (Катаев 3). uOne must write poetry every day, just as a violinist or a pianist must play every day on his instrument for several hours without fail. If not, your talent will stagnate and run dry, like a well from which no water is drawn" (3a).Если каким бы то ни было образом вы знаете и укажете нам, где он (государственный кредитный билет) теперь находится, то, уверяю вас честным словом, и беру всех в свидетели, что дело тем только и кончится. В противном же случае принужден буду обратиться к мерам весьма серьёзным, тогда... пеняйте уже на себя-с!» (Достоевский 3). "If by any manner of means you know and are able to tell us where it (the state credit bill) now is, then I give you my word of honour, and summon those present as witnesses, that I shall let the matter end there. If such is not the case, then I shall have no option but to resort to measures of a thoroughly serious nature, and then...you will have only yourself to blame!" (3d).Разбойник объявлял о своём намерении немедленно идти на нашу крепость приглашал казаков и солдат в свою шайку, а командиров увещевал не сопротивляться, угрожая казнью в противном случае (Пушкин 2). ( context transl) The impostor declared his intention to march on our fort immediately, he invited the Cossacks and soldiers to join his band and admonished the commanders not to offer any resistance on pain of death (2a). -
63 С-678
ПОД СУРДИНКУ (-ой obs) coll PrepP Invar adv1. sounding at reduced volumemutedly(sound) muted softly quietly low.(author's usage) В комнате послышалось храпенье, сначала тихое, как под сурдиной, потом громче... (Гончаров 1). Suddenly there was a sound of snoring in the room, at first gentle, as though muted, then growing louder... (1b).2. covertly, clandestinelysecretlyin secret on the quiet (q.t.) quietly on the sly.Обвенчаться под сурдинку в Москве было не легко... (Герцен 2). То marry on the quiet in Moscow was not easy... (2a)....Каменскую трепала прифронтовая лихорадка... В частях шли перевыборы командного состава. Под сурдинку уезжали из Каменской казаки, не желавшие войны (Шолохов 3). Kamenskaya was in a frontline fever of activity....New unit commanders were being elected. The Cossacks opposed to war were leaving quietly (3a). -
64 в противном случае
[PrepP; Invar, sent adv; fixed WO]=====⇒ if the opposite of what is needed, expected, demanded etc should happen:- otherwise;- elsewise;- or else;- if not;- if such is not the case.♦...Они [глуповцы] выстроились в каре перед присутственными местами и требовали к народному суду помощника градоначальника, грозя в противном случае разнести и его самого, и его дом (Салтыков-Щедрин 1)....They [the Glupovites] formed themselves in a square outside the government offices and demanded that the deputy governor be handed over for trial, otherwise they would tear him and his house apart (1b), [context transl]... They [the Foolovites] formed up in a square before the government offices and summoned the assistant town governor to a people's court, threatening to smash up both him and his house in the event of noncompliance (1a).♦ "Писать стихи надо каждый день, подобно тому как скрипач или пианист непременно должен каждый день без пропусков по нескольку часов играть на своём инструменте. В противном случае ваш талант неизбежно оскудеет, высохнет, подобно колодцу, откуда долгое время не берут воду" (Катаев 3). "One must write poetry every day, just as a violinist or a pianist must play every day on his instrument for several hours without fail. If not, your talent will stagnate and run dry, like a well from which no water is drawn" (3a).♦ "Если каким бы то ни было образом вы знаете и укажете нам, где он [государственный кредитный билет] теперь находится, то, уверяю вас честным словом, и беру всех в свидетели, что дело тем только и кончится. В противном же случае принужден буду обратиться к мерам весьма серьёзным, тогда... пеняйте уже на себя-с!"(Достоевский 3). "If by any manner of means you know and are able to tell us where it [the state credit bill] now is, then I give you my word of honour, and summon those present as witnesses, that I shall let the matter end there. If such is not the case, then I shall have no option but to resort to measures of a thoroughly serious nature, and then...you will have only yourself to blame!" (3d).♦ Разбойник объявлял о своём намерении немедленно идти на нашу крепость; приглашал казаков и солдат в свою шайку, а командиров увещевал не сопротивляться, угрожая казнью в противном случае (Пушкин 2). [context transl] The impostor declared his intention to march on our fort immediately, he invited the Cossacks and soldiers to join his band and admonished the commanders not to offer any resistance on pain of death (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в противном случае
-
65 под сурдинкой
• ПОД СУРДИНКУ <- ой obs> coll[PrepP; Invar; adv]=====1. sounding at reduced volume:- mutedly;- softly;- quietly;- low.♦ [author's usage] В комнате послышалось храпенье, сначала тихое, как под сурдиной, потом громче... (Гончаров 1). Suddenly there was a sound of snoring in the room, at first gentle, as though muted, then growing louder... (1b).2. covertly, clandestinely:- secretly;- in secret;- on the quiet (q.t.);- quietly;- on the sly.♦ Обвенчаться под сурдинку в Москве было не легко... (Герцен 2). То marry on the quiet in Moscow was not easy... (2a).♦...Каменскую трепала прифронтовая лихорадка... В частях шли перевыборы командного состава. Под сурдинку уезжали из Каменской казаки, не желавшие войны (Шолохов 3). Kamenskaya was in a frontline fever of activity....New unit commanders were being elected. The Cossacks opposed to war were leaving quietly (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под сурдинкой
-
66 под сурдинку
• ПОД СУРДИНКУ <- ой obs> coll[PrepP; Invar; adv]=====1. sounding at reduced volume:- mutedly;- softly;- quietly;- low.♦ [author's usage] В комнате послышалось храпенье, сначала тихое, как под сурдиной, потом громче... (Гончаров 1). Suddenly there was a sound of snoring in the room, at first gentle, as though muted, then growing louder... (1b).2. covertly, clandestinely:- secretly;- in secret;- on the quiet (q.t.);- quietly;- on the sly.♦ Обвенчаться под сурдинку в Москве было не легко... (Герцен 2). То marry on the quiet in Moscow was not easy... (2a).♦...Каменскую трепала прифронтовая лихорадка... В частях шли перевыборы командного состава. Под сурдинку уезжали из Каменской казаки, не желавшие войны (Шолохов 3). Kamenskaya was in a frontline fever of activity....New unit commanders were being elected. The Cossacks opposed to war were leaving quietly (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под сурдинку
-
67 COMMANDER
• Many commanders sink the ship - У семи нянек дитя без глазу (У) -
68 У семи нянек дитя без глазу
When many people are responsible for doing one job, they spoil it. See Где много пастухов, там овцы дохнут (Г)Var.: Где нянек много, там дитя безного. У семи мамок дитя без глаза (глазу)Cf: Everybody's business is nobody's business (Am., Br.). Many commanders sink the ship (Br.). Many physicians have killed the king (Br.). A pig that has two owners is sure to die of hunger (Br.). Too many cooks spoil the brew (the stew) (Am.). Too many cooks spoil the broth (Am., Br.). Too many fingers (hands) spoil the pie (Am.). Too many hands in the pot make poor soup (Am.). Two captains will sink the (wreck a) ship (Am.). Where every man is master, the world goes to wrack (Am., Br.). With seven nurses a child will be without eyes (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У семи нянек дитя без глазу
-
69 У семи нянек дитя без глазу
Many commanders sink the ship/ Everyone's business is nobody's businessСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > У семи нянек дитя без глазу
-
70 за бортом космического корабля
[см. тж. в космосе]Pressure outside the spacecraft is practically nil.When outside the spacecraft the cosmonauts maintained contact with their commanders through the umbilical lines…Русско-английский словарь по космонавтике > за бортом космического корабля
-
71 Земля 3
[см. прием с Земли; см. тж. наземные командные пункты;<< центр управления полетом (ЦУП)]Throughout the transfer period reliable communication was maintained between the spacecraft commanders and the ground stations.Ground control: Roger, follow you. -
72 наблюдать за
[см. вас наблюдаю; крена совсем не наблюдаю; син. проводить наблюдения; производить наблюдения; следить за]During the transfer cosmonaut Yeliseyev… watched carefully the actions of his colleague…The spacecraft commanders could follow the movement of their colleagues by means of external TV-cameras installed on the hull of the spacecraft. -
73 передвижение
[син. движение; перемещение]The spacecraft commanders could follow the movement of their colleagues by means of external TV-cameras installed on the hull of the spacecraft. -
74 поддерживать связь с
[син. вести связь с]During the transfer cosmonaut Yeliseyev watched carefully the actions of his colleague and maintained communication with him, ready to come to his aid if necessary.When outside the spacecraft the cosmonauts maintained contact with their commanders through the umbilical lines connecting the space suits with the spacecraft.Русско-английский словарь по космонавтике > поддерживать связь с
-
75 товарищ
[см. с помощью товарищей]The spacecraft commanders could follow the movement of their colleagues by means of… -
76 установленный на
The spacecraft commanders could follow the movement of their colleagues by means of external TV-cameras installed on the hull of the spacecraft.Instruments carried by the Luna-12 lunar satellite detected X-ray emission from the Moon's surface…emission from lunar matter registered by instruments on board Luna-12Русско-английский словарь по космонавтике > установленный на
-
77 через
[см. переходить через; проходящий через; прошедший через; син. посредством; при помощи; путем; с использованием; с помощью]When outside the spacecraft the cosmonauts maintained contact with their commanders through the umbilical lines connecting the space suits with the spacecraft.I followed its operation both with the aid of instruments and visually by optical sight and TV-unit.radio communication via an Earth satellite -
78 У семи нянек дитя без глазу
Many commanders sink the ship/ Everyone's business is nobody's businessРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > У семи нянек дитя без глазу
-
79 лицо лиц·о
1) (человек) personзанимать место справа / слева от лица, в честь которого организована церемония — to be seated on the right / on the left of the personality in whose honour the ceremony is organized
административное лицо — administrative official, executive officer
влиятельное лицо, действующее за кулисами — gray eminence
высокопоставленные лица — persons of high rank / standing, high-ranking persons; high-rankers разг.
высокопоставленные официальные лица — high-level / high-ranking / top-level officials
доверенное лицо юр. — fiduciary, proxy, vice-agent
должностное лицо — public servant, official, (official) functionary, officer
подкупать должностные лица — to bribe / to buy public opfficials
должностные лица, назначаемые президентом — presidencial officers
должностное лицо, осуществляющее контроль за проведением выборов — returning officer
духовное лицо — ecclesiastic, clergyman, cleric
международное лицо только в отношении некоторых объектов — international person for some purposes only
начальствующие лица — commanders, people in charge / authority
официальное лицо — official personality, official
официальное лицо, которому поручено заниматься консульскими делами — agent in charge of consular affairs
очень важное лицо — very important person, VIP
перемещённое лицо — displaced person, D. P.
подставное лицо — dummy, man of straw, stooge, front man
частное лицо — private person / individual
юридическое лицо — law person, juridical / juristic / legal entity
лицо без гражданства — apatride / apolide / stateless person, person destitute of nationality
лицо, в пользу которого другое лицо даёт обязательство в суде — recognizee
лицо, в пользу которого имеет место отказ от каких-либо прав — releasee
лицо, временно ответственное (за что-л.) — caretaker
лицо, выдвигающее кандидата или назначающее на должность — nominator
лицо, выдвинутое на должность — nominee
лицо, делающее торжественное заявление (вместо присяги) — affirmant
лицо, занимающее аналогичную должность (в другом государстве, партии и т.п.) — opposite number
лицо, занимающее ведущее / ключевое положение — key man
лицо, занимающееся незаконной торговлей наркотиками — trafficker
лицо, занимающееся рэкетом — racketeer
лицо, кандидатура которого в качестве дипломатического представителя государства принята правительством этого государства — persona grata лат.
лицо, к которому предъявлен иск по чеку — person sued on a cheque
лицо, которому предоставлено убежище — sheltered person
лицо, лишённое свободы — person deprived of liberty
лица, лишённые свободы передвижения — restrictees
лицо, налагающее вето или пользующееся правом вето — vetoist
лицо, находящееся под арестом — person under arrest
лицо, не входящее в состав дипломатического персонала — nondiplomatic person
лицо, не имеющее гражданства — stateless individual
лицо, не имеющее постоянного местожительства — person of no fixed abode, nonresident
лицо, обеспечивающее соблюдение (конвенции, закона и т.п.) — enforcement officer
лицо, облечённое полномочиями — person in authority
лицо, организующее мероприятие — sponsor
лицо, пишущее речи (по заказу) — speechwriter
лицо, подлежащее выдаче — extraditable person
лицо, подписывающее документ вместе с другими лицами — co-signatory
лицо, получающее платёж — payee
лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror
лицо, пользующееся международной защитой — internationally protected person
лицо, постоянно проживающее в данной стране — a person of fixed abode, resident
лица, преследуемые по политическим мотивам — political offenders
лицо, прибывшее с официальным визитом — official visitor
лицо, прикомандированное к консульству — person appointed to a consulate
лицо, пропавшее без вести — missing person
лицо, родившееся за границей — foreign-born individual / person
лицо, содержащееся под стражей — detainee, detained person
лицо, уклоняющееся от чего-л. — evader
президент и сопровождающие его лица — president and his party / entourage
от лица — in the name (of), on behalf (of)
2) -
80 втирать очки
( кому)разг., неодобр.< try to> pull the wool over smb.'s eyes; throw dust in (into) smb.'s eyes; raise a dust; put on a good bluff; run a bluff on; eyewash; humbug smb.- Ну, чего ты мне очки втираешь? Что я, не видал хороших командиров, по-твоему? (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Why pull the wool over my eyes? Do you think I haven't seen any good commanders in my time?'
- Ты сейчас придёшь к своим, они спросят: как там Гонкин? принял? втёр ты ему очки или нет? Так вот - мне плевать, что ты там ответишь, но для себя запомни: ты мне очки не втёр. Всё, можешь идти. (Л. Костюков, Эверисты стихийные и сознательные) — 'You will come back to your room, and they will ask you how you have made out with Gonkin, has he been taken in, have you managed to throw dust into his eyes. Well, this is what I want to tell you: I don't care what you will say to them, but this is for your benefit: you have not deceived me with your eyewash. This is all, go now.'
См. также в других словарях:
commanders — index authorities, hierarchy (persons in authority) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Commanders: Attack of the Genos — Developer(s) SouthEnd Interactive Publisher(s) Sierra Online … Wikipedia
Commanders at War — Genre Documentary Country of origin United States Language(s) … Wikipedia
Commanders of World War II — World War II seriesv · d · e … Wikipedia
Commanders of the Lebanese Armed Forces — The Commander of the Lebanese Armed Forces is a position in the Lebanese Army. Commanders This is a list of the LAF commanders since its the date of its establishment till the present period:[1] 1 August 1945 to 22 September 1958 Fouad Chéhab 9… … Wikipedia
Commanders-in-Chief Committee — The Commanders in Chief Committee is a grouping of the heads of the armed forces of the Crown of the United Kingdom. It consists of the Chief of the Defence Staff, the Chief of the General Staff, the First Sea Lord, and the Chief of the Air Staff … Wikipedia
commanders — com·mand·er || kÉ™ mÉ‘ËndÉ™ n. leader, one who is in charge; officer in charge of a unit (Military) … English contemporary dictionary
Code Age Commanders: Tsugu Mono Tsuga Reru Mono — Developer(s) Square Enix Publisher(s) Square Enix Director(s) … Wikipedia
List of Japanese government and military commanders of World War II — In the administration of Japan dominated by the Imperial Way Faction movement during World War II, the civil central government of Japan was under the management of some military men, and of some civilians:Central governmentupreme head of… … Wikipedia
Sky Commanders — is an animated television series created by Hanna Barbera Studios. It premiered in July 1987 (as part of The Funtastic World of Hanna Barbera ) and lasted for thirteen episodes. It also spawned an action figure line from Kenner Toys.ummaryThe… … Wikipedia
List of successful U-boat commanders — contains lists of the most successful German U boat commanders in the two World Wars based on total tonnage.The tonnage figures (and sometimes the number of ships sunk) is still being debated among historians. This is often due to convoy battles… … Wikipedia