Перевод: с французского на русский

с русского на французский

cet+homme

  • 121 épave

    f обло́мок кораблекруше́ния;

    le rivage était couvert d'épaves — бе́рег был усе́ян обло́мками корабле́й;

    l'épave d'un navire — обло́мок разби́вшегося <поги́бшего, потерпе́вшего круше́ние> су́дна

    fig.:

    les épaves d'une armée [↑— жа́лкие] оста́тки разби́того войска́;

    les épaves d'une fortune — оста́тки бога́тства; cet homme n'est plus qu'une épave — э́тот челове́к преврати́лся в жа́лкую разва́лину

    Dictionnaire français-russe de type actif > épave

  • 122 exemple

    m приме́р, образе́ц;

    un exemple à suivre — образе́ц <приме́р> для подража́ния;

    cet homme est un exemple de gentilles se — э́тот челове́к ∫ образе́ц любе́зности <сама́ любе́зность>; c'est un exemple de vertu — вот приме́р <образе́ц> доброде́тели; servir d'exemple — служи́ть/по= приме́ром; donner le bon (le mauvais) exemple — служи́ть/побы́ть) до́брым <хоро́шим> (дурны́м) приме́ром; подава́ть/пода́ть до́брый (дурно́й) приме́р; donner (citer) qn. en exemple — ста́вить/по= <приводи́ть/привести́> кого́-л. в приме́р; suivre l'exemple de qn. — сле́довать/по= приме́ру кого́-л.; подража́ть ipf. кому́-л.; prendre exemple sur qn. — брать/ взять приме́р с кого́-л.; равня́ться ipf. на кого́-л.; prêcher d'exemple — подава́ть/пода́ть ли́чный приме́р; вдохновля́ть/ вдохнови́ть ли́чным приме́ром; à l'exemple de — по приме́ру (+ G); un fait sans exemple — бесприме́рное <небыва́лое, неви́данное> явле́ние; un succès sans exemple — бесприме́рный <небыва́лый, неви́данный> успе́х; il n'y a pas d'exemple qu'on ait déjà fait cela — не бы́ло ещё слу́чая, что́бы де́лали тако́е; тако́го ещё не быва́ло

    donner un exemple de l'emploi d'une expression — приводи́ть/привести́ <дава́ть/ дать> приме́р употребле́ния выраже́ния:

    illustrer une idée par un exemple — иллюстри́ровать/про= <поясня́ть/поясни́ть, подкрепля́ть/подкрепи́ть> мысль приме́ром;

    il y a en France des volcans éteints:

    [par] exemple, le Puy de Dôme — во Фра́нции есть поту́хшие вулка́ны, наприме́р, Пюй-де-Дом

    faire un exemple — нака́зывать/наказа́ть [для остра́стки fam.]; проучи́ть pf.;

    pour l'exemple — в назида́ние други́м;

    1) наприме́р; ска́жем fam., к приме́ру fam.;

    les céréales, par exemple le froment — зла́ки, наприме́р пшени́ца

    la route est splendide, mais par exemple elle tourne — доро́га великоле́пная, то́лько < да вот> поворо́тов многова́то

    il ne manquerait plus que ça par exemple ! — ну вот <вот тебе́ на>, э́того не хвата́ло!;

    ah!, par exemple! mais c'est lui! — вот тебе́ на, а ведь его́ он!; ей-бо́гу, его́ он!

    4) (scandale, mécontentement): чёрт возьми́!;

    ah ça! par exemple, il ne l'emportera pas en paradis! a, — чёрт возьми́, он за э́то попла́тится!

    Dictionnaire français-russe de type actif > exemple

  • 123 faux

    %=1 f коса́ ◄A sg. -у et ко-, pl. ко-►
    FAU|X, %=2 -SSE adj. 1. (inexactitude, erreur) ло́жный, неве́рный*; непра́вильной, оши́бочный (erroné);

    c'est faux [— э́то] непра́вда <неве́рно>; э́то ложь;

    il est faux de dire... — непра́вда, что...; ce n'est qu'une fauxsse alerte — э́то ло́жная трево́га; la balance est fauxsse — непра́вильные весы́; il a un esprit faux — он неве́рно рассужда́ет; une fauxsse manœuvre — опло́шность; avoir une idée fauxsse de qch. — име́ть ло́жное <оши́бочное> представле́ние о чём-л.; vous êtes sur une fauxsse piste — вы напа́ли на ло́жный след, вы идёте по непра́вильному пути́; le résultat est faux — результа́т неве́рный <непра́вильный>; faire fauxsse route

    1) сбива́ться/сби́ться с доро́ги; идти́/пойти́ не в том направле́нии
    2) fig. идти́ по непра́вильному <по ло́жному> пути́, заблужда́ться ipf. seult.;

    la solution est fauxsse — реше́ние непра́вильно;

    avoir de faux soupçons — напра́сно подозрева́ть ipf. seult. (A в P); ce vers est faux — э́то непра́вильный стих

    mus. фальши́вый

    ║ un faux col — пристежно́й < пристёгивающийся> воротничо́к; пе́на (verre de bière);

    ● un faux jour — двойно́й свет, обма́нчивый свет; éteins la lampe, ça fait faux jour — пога́си ла́мпу, а то получа́ется двойно́й свет; le tableau est dans un faux jour — карти́на пло́хо освещена́; faire un faux mouvement — де́лать/с= нело́вкое движе́ние; un faux pas

    1) нело́вкий шаг
    2) fig. про́мах, опло́шность;

    il a fait un faux pas et s'est cassé la jambe — он оступи́лся <споткну́лся> и слома́л [себе́] но́гу;

    faire un faux pas fig. — де́лать <соверша́ть/соверши́ть> ло́жный <неве́рный> шаг; оступа́ться/оступи́ться; faire une fauxsse queue — ма́зать/про= (в билья́рде)

    2. (tromperie) ло́жный; фальши́вый; неи́скренний;

    une fauxsse déclaration — ло́жное заявле́ние;

    cet homme est faux — э́то двули́чный челове́к, э́то лицеме́р; fauxsse modestie — ло́жная скро́мность; de la fauxsse monnaie — фальши́вая моне́та; sous un faux nom — под чужи́м <под вы́мышленным> и́менем; un faux Picasso — подде́лка под Пикассо́; un regard faux — неи́скренний взгляд; un faux serment — ло́жная кля́тва, лжеприся́га; faire une fauxsse sortie — де́лать вид, что ухо́дишь [и оста́ться]; faire un faux témoignage — дава́ть/дать ло́жные пока́зания, лжесвиде́тельствовать ipf.; de fauxsses cartes — краплёные ка́рты; un faux dévot — ханжа́, свято́ша

    il est dans une situation fauxsse — он в двусмы́сленном положе́нии, ∑ его́ положе́ние двусмы́сленно

    3. (artifice, ressemblance) ло́жный;
    parfois лже-;

    faux acacia — бе́лая ака́ция;

    avoir un faux air de... — име́ть обма́нчивое <не́которое> схо́дство с кем-л.; un faux ami — ненастоя́щий друг; les faux amis de la langue russe «— ло́жные друзья́» перево́дчиков с ру́сского языка́; une fauxsse barbe — накладна́я борода́; un faux bourdon — тру́тень; les fauxsses côtes — ло́жные рёбра; sans fauxsse honte — без ло́жного стыда́; du faux marbre — подде́лка под мра́мор; un faux ménage — живу́щие в незако́нном бра́ке; un faux nez — бутафо́рский нос; ma robe a un faux pli — на моём пла́тье не та <нену́жная, непра́вильная> скла́дка; de fauxsses perles — иску́сственный же́мчуг; un faux problème — несуществу́ющая <наду́манная> пробле́ма; un faux savant — лжеучёный, ли́повый fam. учёный

    m подде́лка ◄о►, подло́г; фальши́вка ◄о►;

    faire un faux — фабрикова́ть/с= подде́лку; соверша́ть подло́г;

    le document est un faux — э́тот докуме́нт — фальши́вка; s'inscrire en faux contre 1) dr. — объявля́ть/объяви́ть подло́жным

    2) fig. опроверга́ть/опрове́ргнуть;

    distinguer le vrai du faux — отлича́ть/отличи́ть настоя́щее от ло́жного

    adv. ло́жно; неве́рно; фальши́во

    ║ chanter (sonner) faux — петь (звуча́ть) ipf. фальши́во;

    à faux ло́жно; напра́сно (à tort);

    accuser qn. à faux — ло́жно (↓несправедли́во) обвиня́ть /обвини́ть кого́-л.

    ║ porter à faux — стоя́ть ipf. непро́чно <ко́со, кри́во (de travers)); — нависа́ть ipf. en porte à faux

    1) [постро́енный] над пустото́й, нависа́ющий
    2) fig. находя́щийся в двусмы́сленном <нело́вком> положе́нии

    Dictionnaire français-russe de type actif > faux

  • 124 grossièreté

    f
    1. (qualité) необрабо́танность; гру́бость (rare.);

    la grossièreté de fabrication — гру́бость отде́лки, ∑ гру́бая вы́делка;

    la grossièreté d'une étoffe — гру́бая ткань ║ la grossièreté d'une erreur ∑. — гру́бая оши́бка ║ la grossièreté des traits — гру́бость черт, ∑ гру́бые че́рты

    2. (impolitesse) гру́бость; неве́жливость; ↑ха́мство;

    la grossièreté de cet homme — ха́мство э́того челове́ка;

    la grossièreté des mœurs — гру́бость нра́вов

    (obscénité) непристо́йность;

    la grossièreté d'une plaisanterie — непристо́йность шу́тки;

    dire des grossièretés — говори́ть ipf. гру́бости <непристо́йности>, груби́ть/на=

    Dictionnaire français-russe de type actif > grossièreté

  • 125 influence

    f
    1. влия́ние, ↑возде́йствие;

    exercer une influence sur qch. (qn.) — ока́зывать/оказа́ть влия́ние на что-л. (на кого́-л.);

    avoir une bonne influence sur — по́ложи́тельно возде́йствовать ipf. et pf. <— влия́ть/по=> на (+ A); subir l'influence de qn. — подверга́ться/подве́ргнуться <поддава́ться/подда́ться> влия́нию кого́-л.; il est sous son influence — он [нахо́дится] под его́ влия́нием, он подпа́л под его́ влия́ние; sous l'influence de la peur — под влия́нием стра́ха; une zone d'influence — сфе́ра влия́ния; il le fait à l'influence fam. — он на него́ да́вит < жмёт>

    2. (autorité) влия́ние; вес, авторите́т;

    cet homme a beaucoup d'influence — э́тот челове́к по́льзуется больши́м влия́нием <а́вторитетом>, э́тот челове́к име́ет большо́й вес;

    prendre de l'influence — приобрета́ть/приобрести́ влия́ние <авторите́т>; user de son influence en faveur de qn. — испо́льзовать ipf. et pf. — своё влия́ние <свой авторите́т> в интере́сах кого́-л.; marquer qn. de son influence — име́ть влия́ние на кого́-л.; marquer une époque de son influence — накла́дывать/наложи́ть свой отпеча́ток на эпо́ху; trafic d'influence — испо́льзование служе́бного положе́ния; il a perdu toute influence — он потеря́л вся́кий вес <авторите́т>

    Dictionnaire français-russe de type actif > influence

  • 126

    %=1 adv.
    1. (lieu) ( emplacement) там (plus loin); тут, здесь (plus près);

    ce n'est pas ici, mais là — э́то не здесь, а там;

    être là — быть на ме́сте; быть у себя́ (personnes seult.); ce livre n'est pas là ∑ — э́той кни́ги тут < здесь> нет; est-ce que Paul est là? — Поль здесь?; Поль у себя́?, Поль до́ма? (chez lui); il n'est pas là ∑ — его́ нет; haï te-là! — стой!, стоп!, ↑ни с ме́ста!; là où...

    1) там, где...
    2) (alors que) тогда́ как;

    c'est là où le fleuve prend sa source — и́менно там начина́ется река́;

    c'est là qu'il habite — он тут <там, здесь> живёт; tout près de là il y a un étang — совсе́м недалеко́ отту́да <неподалёку fam.> есть пруд; de là à la route il y a 300 mètres — отту́да <отсю́да> до доро́ги три́ста ме́тров; ● les faits sont là fig. — фа́кты налицо́; un peu là — си́льный (fort); — хра́брый (courageux); — что на́до, хоть куда́ (excellent)

    ║ ( déplacement) туда́; сюда́;

    je retourne là où j'étais l'an dernier — я е́ду туда́, где был в про́шлом году́;

    entrez là — войди́те туда́ (сюда́); viens là! — иди́ сюда́!; n'allez pas là! — не ходи́те туда́!; asseyez-vous là! — сади́тесь <ся́дьте> туда́ <там, здесь>!; passer par là

    1) проходи́ть <проезжа́ть> ipf. че́рез э́то ме́сто
    2) fig. пройти́ pf. че́рез э́то;

    fais le tour par là ! — обойди́ там!

    2. (temps) [и вот] тогда́;

    là, il reprit la parole — тогда́ он продо́лжил речь;

    d'ici là ne faites rien — до тех пор не де́лайте ничего́; à quelques jours de là... — не́сколькими дня́ми поздне́е ║ jusque-là nous sommes d'accord — пока́ что мы согла́сны

    3. (en cela, sur ce point) в э́том, что каса́ется э́того;

    c'est là le hic — вот, где соба́ка зары́та; вот в чём загво́здка;

    c'est bien là qu est la difficulté — в э́том-то и заключа́ется тру́дность; c'est là qu'il voulait en venir — и́менно к э́тому он и гнул fam.; nous n'en sommes pas là — мы ещё до э́того не дошли́; les choses en sont là — таково́ положе́ние дел; tout est là — в том-то и де́ло; restons-en là — ограни́чимся э́тим; tenez-vous en là — остановитесь на э́том; je le reconnais bien là — я его́ вполне́ в э́том узнаю́; je ne vois là qu'une légère erreur — я здесь <в э́том> ви́жу то́лько незначи́тельную оши́бку; qu'avez-vous fait là? — что э́то вы наде́лали?, ce que vous racontez là est très important — то, что вы расска́зываете, о́чень ва́жно; qu'entendez-vous par là? — что вы ∫ име́ете в ви́ду <под э́тим подразумева́ете>?; loin de là — э́то далеко́ не так, ничего́ подо́бного; il n'a pas réussi, loin de là ∑ — ему́ далеко́ до успе́ха; hors de là il n'y a pas de salut — вне э́того нет спасе́ния; спасе́ние то́лько в э́том;

    1) (espace) отту́да;

    je viens de là — я иду́ отту́да

    2) (cause) отту́да; отсю́да; из э́того (conséquence);

    de là vient tout le mal — отсю́да-то всё зло и идёт;

    de là vient que... — из э́того сле́дует, что...;

    de là... à
    1) (espace) отсю́да (отту́да) до... 2) fig. далеко́ до (+ G);

    de à le féliciter il y a loin — ещё далеко́ до того́, что́бы его́ поздравля́ть

    celui-là — тот; э́тот;

    et s'il n'en reste qu'un, je serai celui-là — и е́сли оста́нется всего́ оди́н челове́к, им бу́ду я; ce sont ceux-là mêmes qui nous ont invités — нас пригласи́ли и́менно э́ти лю́ди; quel est cet homme-là? — кто э́тот челове́к?;

    ce...-là тот; э́тот;

    en ce temps-là [— и́менно] в то вре́мя; во вре́мя оно́ vx.;

    cette nuit-là j'étais à la campagne — в ту ночь я был в дере́вне; ● elle est bien bonne celle-là fam.

    1) ничего́ себе́ положе́ние!
    2) хороша́ шу́тка! (plaisanterie); ça et là там и сям; de ci de là здесь и там; тут и там; par ci par là 1) (lieu) места́ми; здесь и там 2) (temps) времена́ми; là-bas там; de là-bas отту́да; par là-bas где-то там; là-contre:

    on ne peut rien faire là -contre — про́тив э́того ничего́ не сде́лаешь;

    là-derrière позади́; là-dessous v. dessous; là-dessus v. dessus; là-devant впереди́; спе́реди; là-haut наверху́; наве́рх (déplacement) LA! %=2 interj. так!, хорошо́!, вот так!;

    hé là doucement! — эй, поти́ше!;

    oh là là ce que c'est compliqué! — бо́же, до чего́ э́то всё сло́жно!

    fam. (reprise):

    je ne le connais pas, mais alors là, pas du tout — я его́ соверше́нно, что называ́ется, соверше́нно не зна́ю

    Dictionnaire français-russe de type actif >

  • 127 manant

    m
    1. hist. вилла́н 2. fig. et littér. дереве́нщина m, f péj., мужла́н péj.;

    cet homme n'est qu'un manant — э́то <он> про́сто дереве́нщина <неотёсанный грубия́н>

    Dictionnaire français-russe de type actif > manant

  • 128 méfier

    (SE) vpr. не доверя́ть ipf. (+ D); опаса́ться ipf. (+ G), остерега́ться/остере́чься* (+ G);

    méfiez-vous de cet homme — опаса́йтесь <остерега́йтесь> э́того челове́ка!;

    méfiez-vous de ses intentions! — не доверя́йте его́ наме́рениям!; je me méfie beaucoup de ce que dit Pierre — я не доверя́ю тому́, что говори́т Пьер

    (méfiez-vous) осторо́жно!;

    méfiez-vous, on nous écoute! — осторо́жно, нас слы́шат <подслу́шивают> !

    Dictionnaire français-russe de type actif > méfier

См. также в других словарях:

  • Cet homme est dangereux — est un film français réalisé par Jean Sacha, sorti en 1953. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Je ne connais pas cet homme — Album par Brigitte Fontaine Sortie 1973 Durée 30 min Genre Chanson française Label Saravah …   Wikipédia en Français

  • Suivez cet homme (film) — Pour les articles homonymes, voir Suivez cet homme. Suivez cet homme est un film français réalisé par Georges Lampin en 1952, sorti en 1953. Sommaire 1 Résumé 2 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Suivez cet homme (serie televisee) — Suivez cet homme (série télévisée) Suivez cet homme est une émission de télévision québécoise diffusée de 1966 à 1967. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénarisation 4 …   Wikipédia en Français

  • Suivez cet homme —  Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. Suivez cet homme est un film français réalisé par Georges Lampin en 1952. Suivez cet homme est une série télévisée québécoise diffusée de 1966 à 1967.… …   Wikipédia en Français

  • Suivez cet homme (série télévisée) — Pour les articles homonymes, voir Suivez cet homme. Suivez cet homme est une émission de télévision québécoise diffusée de 1966 à 1967. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Cet homme est d’une parfaite nullité. — См. Нуль …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Cet homme n’est pas manchot. — См. Охулки на свою руку не положит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Cet homme a des chambres à louer dans la tête. — См. Пустая голова …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Cet homme de toutes heures. — См. Человек всегда ровный …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Cet homme est dangereux —    Aventures policières de Jean Sacha, avec Eddie Constantine, Colette Déréal, Grégoire Aslan.   Pays: France   Date de sortie: 1953   Technique: noir et blanc   Durée: 1 h 32    Résumé    Lemmy Caution, agent n° 1 du F.B.I., reprend du service… …   Dictionnaire mondial des Films

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»