-
101 определенный
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > определенный
-
102 аппарат с выдержкой времени
аппарат с выдержкой времени
Коммутационный электрический аппарат, имеющий устройство, обеспечивающее специально предусмотренную выдержку времени от момента подачи команды на выполнение коммутационной операции до начала ее выполнения.
[ ГОСТ 17703-72]EN
time-delay switch
TDS
switch provided with a time-delay device which operates for a certain time (the delay time). It may be either manually actuated and/or remotely electrically initiated
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]
time-delay switch
TDS
a switch provided with a time-delay device, which operates for a certain time (the delay time) and which is operated by hand and/or by remote control by means of pulses
[IEV number 442-04-33]
mechanical time-delay device
device which, through a mechanical auxiliary, operates some time after the instant at which the conditions which cause it to operate are established
NOTE - This definition is only applicable to the switching circuit.
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]FR
interrupteurs temporisés (minuteries)
interrupteur pourvu d’un dispositif de temporisation qui le fait fonctionner pendant un certain temps (la temporisation). Il peut être commandé manuellement et/ou lancé électriquement à distance
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]
interrupteur temporisé
interrupteur pourvu d'un dispositif de temporisation qui le fait fonctionner pendant un certain temps (la temporisation) et qui est commandé manuellement et/ou à distance au moyen d'impulsions
[IEV number 442-04-33]
dispositif mécanique à action différée
dispositif qui, par l'effet d'un auxiliaire mécanique, fonctionne un certain temps après l'instant où les conditions prévues pour son fonctionnement sont réalisées
NOTE - Cette définition s’applique seulement au circuit de l’interrupteur.
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > аппарат с выдержкой времени
-
103 аппарат с выдержкой времени
аппарат с выдержкой времени
Коммутационный электрический аппарат, имеющий устройство, обеспечивающее специально предусмотренную выдержку времени от момента подачи команды на выполнение коммутационной операции до начала ее выполнения.
[ ГОСТ 17703-72]EN
time-delay switch
TDS
switch provided with a time-delay device which operates for a certain time (the delay time). It may be either manually actuated and/or remotely electrically initiated
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]
time-delay switch
TDS
a switch provided with a time-delay device, which operates for a certain time (the delay time) and which is operated by hand and/or by remote control by means of pulses
[IEV number 442-04-33]
mechanical time-delay device
device which, through a mechanical auxiliary, operates some time after the instant at which the conditions which cause it to operate are established
NOTE - This definition is only applicable to the switching circuit.
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]FR
interrupteurs temporisés (minuteries)
interrupteur pourvu d’un dispositif de temporisation qui le fait fonctionner pendant un certain temps (la temporisation). Il peut être commandé manuellement et/ou lancé électriquement à distance
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]
interrupteur temporisé
interrupteur pourvu d'un dispositif de temporisation qui le fait fonctionner pendant un certain temps (la temporisation) et qui est commandé manuellement et/ou à distance au moyen d'impulsions
[IEV number 442-04-33]
dispositif mécanique à action différée
dispositif qui, par l'effet d'un auxiliaire mécanique, fonctionne un certain temps après l'instant où les conditions prévues pour son fonctionnement sont réalisées
NOTE - Cette définition s’applique seulement au circuit de l’interrupteur.
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аппарат с выдержкой времени
-
104 аппарат с выдержкой времени
аппарат с выдержкой времени
Коммутационный электрический аппарат, имеющий устройство, обеспечивающее специально предусмотренную выдержку времени от момента подачи команды на выполнение коммутационной операции до начала ее выполнения.
[ ГОСТ 17703-72]EN
time-delay switch
TDS
switch provided with a time-delay device which operates for a certain time (the delay time). It may be either manually actuated and/or remotely electrically initiated
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]
time-delay switch
TDS
a switch provided with a time-delay device, which operates for a certain time (the delay time) and which is operated by hand and/or by remote control by means of pulses
[IEV number 442-04-33]
mechanical time-delay device
device which, through a mechanical auxiliary, operates some time after the instant at which the conditions which cause it to operate are established
NOTE - This definition is only applicable to the switching circuit.
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]FR
interrupteurs temporisés (minuteries)
interrupteur pourvu d’un dispositif de temporisation qui le fait fonctionner pendant un certain temps (la temporisation). Il peut être commandé manuellement et/ou lancé électriquement à distance
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]
interrupteur temporisé
interrupteur pourvu d'un dispositif de temporisation qui le fait fonctionner pendant un certain temps (la temporisation) et qui est commandé manuellement et/ou à distance au moyen d'impulsions
[IEV number 442-04-33]
dispositif mécanique à action différée
dispositif qui, par l'effet d'un auxiliaire mécanique, fonctionne un certain temps après l'instant où les conditions prévues pour son fonctionnement sont réalisées
NOTE - Cette définition s’applique seulement au circuit de l’interrupteur.
[IEC 60669-2-3, ed. 3.0 (2006-08)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > аппарат с выдержкой времени
-
105 в известной мере
1) General subject: in a way, in sort, measurably, to a certain extent, up to a point, in some respects2) Mathematics: to some degree, to some extent3) Makarov: certain degree, certain extent, to a certain degree -
106 до некоторой степени
1) General subject: after a fashion, after a sort, aneuch, at some point, eneuch, eneugh, enough, in a ( certain) sense, in a fashion, in a manner, in a measure, in a way, in some measure, in some sort, partly, quite, rather, some, something, somewhat, to a certain degree, to a certain extent, to some extent, in some degree2) Mathematics: to a degree, to some degree3) Business: more or less4) Makarov: degree, for some measure, in a certain sense, in a sense, in a some measureУниверсальный русско-английский словарь > до некоторой степени
-
107 некто
1) General subject: Mr. Somebody or other, a certain person, any man alive, anybody (в вопр. предл.; Is anybody out there?), certain, number, one, quidam, somebody, someone, what-not, john doe2) Jargon: kadigin, thingamajig, what's it (is), whatchamacallit, ( кое-кто) certain party (I spoke to a certain party about the matter you mentioned. Я поговорил кое с кем насчёт дела о котором ты упоминал.), show3) Makarov: he -
108 П-537
НА ПРИМЕТЕ у кого быть, быть*,, иметься PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human, collect, concr, or count abstr)) a person (thing etc) has been noticed by s.o., brought to the attention of s.o. etc, and usu. is the object of his ongoing interest, attention, plans etc: у Y-a есть на примете один (такой и т. п.) X - Y has an (a certain, one) X in mind Y has his eye on an X (a certain X, one X (that...) etc) Y knows of an (one etc) X there's this one (a certain) X who(m) (that) Y has his eye on (who (that)...)(этот) X у Y-a давно на примете - Y has had an (his) eye on (this (that)) X for (quite) some time (for quite a while (now) etc)(Отрадина:) А не разбогатею, так, может быть, и без приданого добрый человек возьмет. Как ты думаешь? У меня такой есть на примете (Островский 3). (О.:) Well, if I don't get rich perhaps some good man will have me anyway. Don't you think he might? I have a certain person in mind (3a).«В Ташкент махнём... Там у меня есть кой-чего на примете» (Максимов 2). "We'll go to Tashkent. Got my eye on a job there" (2a).Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь... её единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым... Потом говорила, что у неё есть прекрасная девушка на примете, и выпытывала его мнение о женитьбе (Толстой 5). Several times the countess, with tears in her eyes, told her son that now...her only wish was to see him married....Then she told him she knew of a splendid girl, and tried to discover what he thought about marriage (5b).«За Фоминым будем смотреть, он у нас давно на примете, только едва ли и Фомин отважится на выступление» (Шолохов 5). "We'll watch Fomin, we've had an eye on him for some time, but I shouldn't think even Fomin would risk any action" (5a). -
109 некоторый
(= какой-нибудь, любой, какой-то, произвольный) certain, some В большинстве случаев слово "некоторый", употребляемое в смысле " какой-нибудь", при переводе следует просто опускать, оно не требует специального перевода. Большей частью достаточно поставить перед соответствующим исчисляемым существительным в единственном числе артикль "а", во множественном числе и для неисчисляемых существительных - опустить артикль. Иногда синонимом слова "некоторый" бывает слово " определенный" - certain.• Более того, существующие доказательства при некоторых дополнительных условиях, которые... - Moreover, existing proofs under certain additional assumptions that...• В некоторой степени,... - То a limited extent,...• В некоторых отношениях они могут рассматриваться как... - In some respects they can be considered as...• Для некоторых целей (нам) желательно иметь... - For certain purposes it is desirable to have...• Должно быть понятно, что есть некоторый риск в... - It should be clear that there is some risk in...• Здесь мы наложили некоторые условия на... - Here we have imposed conditions on...• Некоторые из значений с, могут быть выбраны произвольно. - Some of the Ci may be chosen arbitrarily.• Некоторые из них будут обсуждаться позднее. - Some of these will be discussed later.• Некоторые из них могут быть не такими полезными как другие (= Часть их может оказаться не такими полезными как остальные), поскольку... - Some of these may not be as useful as others, because...• Некоторые из практически используемых методов представлены в таблице 1. - A selection of practical methods is placed in Table 1.• Однако в некотором отношении,... - In one respect, however,...• Однако имеются некоторые ограничения. - There are, however, some limitations.• Это выражение в некотором роде подобно (соотношению (5) и т. п.)... - This expression is somewhat similar to...• Это исключает некоторые, но не все (случаи, возможности и т. п.) из... - This excludes some, but not all, of the...• Это некоторая идеализация, поскольку... - This is an idealization because... -
110 определенный
definite, specific, defined, given, well-defined, determinate, determined, certain, presented• Более определенные результаты были сформулированы Смитом [1]. - More definite results have been formulated by Smith [1].• При определенных обстоятельствах необходимо взглянуть на... - In certain circumstances it is necessary to look at...• Имеются определенные обстоятельства, при которых возможно... - There are certain contexts in which it is possible to...•... может быть определен путем (прямой) проверки. -... can be identified by inspection.• На этот вопрос нельзя дать определенный ответ. - The answer to this question is not known with certainty.• Тем не менее имеются определенные особенности, которые присущи всем типам... - Nevertheless there are certain features that are common to all types of...• Теперь введем переменную Т, определенную (соотношением и т. п.)... - Now introduce a quantity T defined by... -
111 некий
-
112 некоторый
1) quelque, certainс не́которых пор — depuis quelque temps, depuis un certain temps; il y a quelque temps, depuis peu
не́которым о́бразом — en quelque sorte, pour ainsi dire
до не́которой сте́пени — à un certain point
2) сущ. мн.не́которые — d'aucuns, quelques-uns
не́которые из них — quelques-uns d'entre eux
••в не́котором ро́де — dans une certaine mesure
в не́котором ца́рстве, в не́котором госуда́рстве... ( зачин сказки) — il était une fois un royaume où...
* * *adjgener. certain, quelque -
113 некий
мест.; неопред.
(какой-то, некоторый) a certain* * ** * *a certain, some* * *certainsome -
114 быть уверенным
1. be sureбыть уверенным; иметь гарантию; убеждаться — be sure
уверенным шагом, твёрдой походкой — with a sure step
2. feel certainбыть определенным; уверенным — feel certain
быть уверенным в … — to feel certain of …
3. feel sure -
115 удостовериться
1. assureубедиться, удостовериться — to make sure of
удостоверяться; удостовериться — make sure of
убеждаться; удостовериться; обеспечить — make sure
2. ascertainудостовериться; убедиться — make certain
удостовериться, убедиться — to make certain
3. make sure of4. insure5. make certain6. make certain of7. make sure8. certify; attest; prove; convinceСинонимический ряд:убедиться (глаг.) убедиться; увериться -
116 аннуитет с фиксированным сроком
Insurance: annuity certain, certain annuity, life annuity certain, terminable annuityУниверсальный русско-английский словарь > аннуитет с фиксированным сроком
-
117 производить определенное впечатление
1) General subject: project a certain image (о себе), project a certain image2) Diplomatic term: produce a certain imageУниверсальный русско-английский словарь > производить определенное впечатление
-
118 Б-46
HE БЕЗ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is advwith a certain degree (of sth.): not without...(with) some... (in limited contexts) (with) a certain (amount of)...He без страха глядел он и теперь на растворявшуюся дверь (Гоголь 3). It was not without fear, even now, that he watched the door opening (3b)....Хотя чегемцы посмеивались над ним (Тимуром), однако относились не без опаски (Искандер 5). Although the Chegemians snickered at him (Timur), they treated him with some caution (5a).Карасик изо всех сил старался выглядеть, как всегда, уверенным и властным, но получалось это у него не без натуги и смущения (Максимов 3). Karasik was trying his hardest to look as self-assured and authoritative as ever, but he could not avoid showing a certain strain and embarrassment (3a). -
119 И-66
HE ИНАЧЕ (КАК) (restr Particle these forms only var. without как is often parenth var. with как always precedes the word, phrase, or clause to which it refers fixed WOused to express the speaker's belief that his (or, occas., another's) supposition is correct, even though he does not know it for a factmust (+ infin)I am (he is etc) sure (certain) without a doubt no doubt (that's) for sure (for certain) (therefc) no doubt about it (that) (in limited contexts) I bet.Илья вошёл в избу запыхавшись - не иначе как бежал... (Абрамов 1). Ilya came into the house out of breath-he must have run (1b).(Булычов:) Пропьют государство. (Башкин:) Не иначе (Горький 2). (В.:) They'll sell the state for a drink. (B.:j For certain (2b). -
120 К-280
ДО (ПОСЛЕДНЕЙ) КОПЕЙКИ (КОПЕЕЧКИ) истратить, заплатить, получить, прокутить и т. п. что coll PrepP these forms only adv(to spend, pay, squander etc a certain amount of money) completely, with nothing left over, (to receive a certain amount of money) in full: (spend (get, pay etc) a certain amount of money) (down) to the last kopeck (penny, cent etc)(spend (pay, receive etc)) every last kopeck (penny, cent etc) (of...) (spend (squander, blow etc)) one's last kopeck (penny, cent etc)(spend (blow, squander etc)) the last kopeck (penny, cent etc) of... (Аркадина:) Говорят, её покойная мать завещала мужу всё своё громадное состояние, всё до копейки... (Чехов 6). (А.:) They say her mother, who's dead, willed her husband all her enormous fortune, down to the last kopeck (6c).«Отпускные мои все до копейки кончились...» (Чернёнок 2). Tve spent the last cent of my vacation money..." (2a).
См. также в других словарях:
certain — certain, aine [ sɛrtɛ̃, ɛn ] adj. et pron. • certan 1160; lat. pop. °certanus, de certus « assuré » I ♦ Adj. A ♦ Après le nom 1 ♦ (Possibilité) (Sujet chose) Qui est effectif sans laisser aucun doute, perçu directement ou établi par des preuves,… … Encyclopédie Universelle
certain — certain, aine (sèr tin, tè n ) adj. 1° Qui ne peut manquer, faillir, tromper, en parlant des choses. Ce qui est certain Il est certain que.... Je n oserais donner pour certain que.... Tenir pour certain. Un espoir certain de salut. Je le sais… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
certain — CERTAIN, AINE. adject. Indubitable, vrai. En ce sens il ne se dit que Des choses. Cela est certain. La nouvelle est certaine. Il est certain. On tient pour certain. Faire un rapport certain. J ai eu un avis certain que. ... f♛/b] En parlant Des… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Certain — Cer tain, a. [F. certain, fr. (assumed) LL. certanus, fr. L. certus determined, fixed, certain, orig. p. p. of cernere to perceive, decide, determine; akin to Gr. ? to decide, separate, and to E. concern, critic, crime, riddle a sieve, rinse, v.] … The Collaborative International Dictionary of English
certain — et asseuré, Certus, Indubitatus. Certain de partir, Iam certus eundi. En certain temps, Rato tempore. Il est certain, Liquet, Certum, Non arbitrarium. Il n est rien si certain, Certo certius, B. ex Vlp. Pour certain, Nae, Nimirum, Plane, Verum… … Thresor de la langue françoyse
certain — CERTAIN, [cert]aine. adj. Asseuré, vray. Faire un rapport certain & assuré de quelque chose. des nouvelles certaines. On dit aussi, Estre certain de quelque chose, pour dire, En estre bien asseuré. Estes vous bien certain de cela? j en suis fort… … Dictionnaire de l'Académie française
certain — [sʉrt′ n] adj. [ME & OFr < VL * certanus < L certus, determined, fixed, orig. pp. of cernere, to distinguish, decide, orig., to sift, separate: see HARVEST] 1. fixed, settled, or determined 2. sure (to happen, etc.); inevitable 3. not to be … English World dictionary
CERTAIN — CERTAIN, CERTITUDE. Je suis certain; j ai des amis; ma fortune est sûre; mes parents ne m abandonneront jamais; on me rendra justice; mon ouvrage est bon, il sera bien reçu; on me doit, on me paiera; mon amant sera fidèle, il l a juré; le… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
certain — I (fixed) adjective absolute, assured, attested, certified, changeless, conclusive, confident, confirmed, decided, decisive, definite, determinate, determined, firm, guaranteed, incontestable, incontrovertible, indisputable, indubitable,… … Law dictionary
certain — cer‧tain [ˈsɜːtn ǁ ˈsɜːrtn] adjective a sum certain LAW an amount of money that cannot be changed or have anything added to it: • a written order requiring the importer to pay a sum certain in the exporter s domestic currency * * * certain UK US… … Financial and business terms
certain — adj 1 positive, *sure, cocksure Analogous words: *confident, assured, sanguine Antonyms: uncertain Contrasted words: *doubtful, dubious, questionable 2 Certain, inevitable, necessary are comparable when they mean bound to follow in obedience to… … New Dictionary of Synonyms