-
41 coupe
%=11. f бока́л, ку́бок; ча́ша vx. fig.;une coupe de Champagne — бока́л шампа́нского; une coupe à fruits — ва́за для фру́ктов; ● il y a loin de la coupe aux lèvres — далеко́ от слов до дела́; по уса́м текло́, да в рот не попа́ло prov.une coupe à Champagne — бока́л для шампа́нского;
2. sport ку́бок;la coupe de France de football — ку́бок Фра́нции по футбо́луgagner la coupe — выи́грывать/вы́играть ку́бок;
COUPE %=2 f1. (action de couper) ру́бка; ре́зка;la coupe des foins — сеноко́с; la coupe des blés — жа́тваla coupe des arbres — ру́бка ле́са <дере́вьев>;
2. (cheveux) стри́жка ◄е► [воло́с];une coupe de cheveux moderne — мо́дная стри́жка
un veston d'une coupe parfaite — пиджа́к безупре́чного покро́яelle prend des leçons de coupe chez une couturière — она́ берёт уро́ки кро́йки у портни́хи;
4. (tissu) отре́з (на + A)5. (forêt) лесосе́ка 6. (plan) разре́з; сече́ние, срез (tranche);en coupe longitudinale — в продо́льном сече́нии; la coupe d'un tronc d'arbre — срез ствола́ [де́рева]la coupe d'un moteur — разре́з мото́ра;
7. litt. цезу́ра8. (jeu de cartes) сня́тие [коло́ды карт] 9. fig.:║ coupes sombres v. sombre; mettre en coupe réglée qn. (qch.) — системати́чески обира́ть ipf. кого́-л.; нажива́ться ipf. на чём-л.être (tomber) sous la coupe de qn. — быть в зави́симости (попада́ть/ попа́сть в зави́симость) от кого́-л.; быть под вла́стью (попа́сть под власть) кого́-л.
-
42 couvrir
vt.1. крыть ◄кро́ю, -'ет► ipf.; покрыва́ть/покры́ть, накрыва́ть/накры́ть; прикрыва́ть/прикры́ть (un peu); укрыва́ть/укры́ть (de tous les côtés); закрыва́ть/закры́ть (complètement); перекрыва́ть/перекры́ть (d'un côté à l'autre);couvrir un fauteuil d'une housse — закры́ть кре́сло чехло́м; couvrir une casserole avec un couvercle — закры́ть <прикры́ть> кастрю́лю кры́шкой; couvrir son visage de ses mains — закры́ть лицо́ рука́ми; cette robe ne lui couve même pas les genoux — э́то пла́тье не дохо́дит ей да́же до коле́н; couvrir un mur d'une couche de peinture — покры́ть сте́ну сло́ем кра́ски; couvrir un enfant d'une couverture — прикры́ть <укры́ть> ребёнка одея́лом; couvrir un toit (une maison) de tuiles — крыть кры́шу (дом) черепи́цей; couvrir une tranchée de rondins — перекры́ть транше́ю брёвнамиcouvrir la table d'une nappe — покры́ть <накры́ть> стол ска́тертью;
2. (recouvrir une surface) покрыва́ть (+); усыпа́ть/усыпа́ть ◄'-плю, '-ет►, усе́ивать/усе́ять ◄усе́ю, '-ет► (parsemer); испещря́ть/испещри́ть (émailler);le ciel est couvert d'étoiles — не́бо усы́пано <усе́яно> звёздами; les pommiers sont couverts de fleurs — я́блони усы́паны цвета́ми; le sol est couvert de sciure — пол усы́пан опи́лками; les murs sont couverts d'affiches — стены́ уве́шаны афи́шами; le tableau est couvert de chiffres — доска́ покры́та <испещрена́> ци́фрами; il a couvert son veston de taches ∑ — у него́ пиджа́к весь в пя́тнах; la voiture a couvert de boue le piéton — маши́на обдала́ пешехо́да гря́зьюle ciel est couvert de nuages — не́бо покры́то облака́ми (↑ту́чами);
║ fig.:couvrir qn. de gloire — покры́ть кого́-л. сла́вой, прославля́ть/просла́вить кого́-л.; couvrir qn. de honte — покры́ть кого́-л. позо́ром, позо́рить/о= кого́-л.; couvrir d'honneurs (d'éloges, d'injures, de caresses, de baisers) — осыпа́ть по́честями (похвала́ми, руга́тельствами, ласками, поцелу́ями); couvrir de cadeaux — засыпа́ть/засыпа́ть пода́рками; зада́ривать/задари́ть кого́-л.; couvrir qn. de ridicule — выставля́ть/вы́ставить кого́-л. в смешно́м ви́деson discours fut couvert d'applaudissements — его́ речь потону́ла в аплодисме́нтах;
3. (protéger) прикрыва́ть ipf.;couvrir la retraite — прикрыва́ть отступле́ние
║ fig. выгора́живать/вы́городить fam. péj.;dans cette affaire le directeur a couvert tous ses collaborateurs — в э́том де́ле дире́ктор вы́городил всех свои́х сотру́дников
4. (compenser) покрыва́ть, возмеща́ть/возмести́ть;couvrir ses frais — покры́ть расхо́ды; l'emprunt a été couvert en deux jours — заём был размещён в два дняmon assurance couvre tous les risques — моя́ страхо́вка возмеща́ет любо́й риск;
5. (habiller) одева́ть/оде́ть ◄-'ну►;║ couvrir ses cahiers de papier bleu — обёртывать/оберну́ть тетра́ди в си́нюю бума́гуil faut couvrir chaudement les enfants — на́до тепло́ оде́ть дете́й
6. (étouffer) заглуша́ть/заглуши́ть;l'orchestre couvre la voix des chanteurs — орке́стр заглуша́ет [го́лоса] певцо́в
7. (parcourir) покрыва́ть <преодолева́ть/преодоле́ть (avec efforts)) путь <расстоя́ние>;j'ai couvert cette distance en 2 heures (en 30 secondes) — я покры́л э́то расстоя́ние за два часа́ (в три́дцать секу́нд)
8. (embrasser) охва́тывать/охвати́ть ◄-'тит►;║ couvrir une conférence — освеща́ть/освети́ть ход конфере́нцииcette étude couvre la période du... au... — э́то иссле́дование охва́тывает пери́од от... до...
9. (s'accoupler à) покрыва́ть/ покры́ть;faire couvrir — случа́ть/случи́ть, спа́ривать/спа́рить
■ vpr.- se couvrir -
43 crasseux
-SE adj. гря́зный*, испа́чканный, ↑ заса́ленный;un veston crasseux — гря́зный пиджа́к
-
44 droit
m1. (possibilité légale) пра́во ◄pl. -а'►;droits civils — гражда́нские права́; les droits et les devoirs des citoyens — права́ и обя́занности гра́ждан; tous les citoyens sont égaux en droits — все гра́ждане равнопра́вны; l'égalité en droits — равнопра́вие; droit de vote — пра́во го́лоса, избира́тельное пра́во; le droit de propriété — пра́во со́бственности; droit de grâce — пра́во поми́лования; droit de cuissage — пра́во пе́рвой но́чи; droit d'aînesse — пра́во перворо́дства; droit de regard — пра́во контро́ля; droit d'asile — пра́во убе́жища; le droit du plus fort — пра́во си́льного; le droit de veto — пра́во ве́то; le droit au repos (de grève) — пра́во на о́тдых (на забасто́вки) ║ qui de droit — кого́ полага́ется <сле́дует>; s'adresser à qui dedroit — обраща́ться/обрати́ться ∫ к кому́ поло́жено <по принадле́жности offic>; vous n'avez pas le droit à la parole ∑ — вас не спра́шивают; vous avez le droit de + inf — вы име́ете пра́во + inf; vous avez le droit de refuser — вы име́ете пра́во отказа́ться (от + G); vous avez droit à une indemnité — вы име́ете пра́во на компенса́цию; vous avez le droit pour vous ∑ — зако́н на ва́шей стороне́; je suis dans mon droit ∑ — э́то моё пра́во; je suis en droit de... — я впра́ве + inf; faire valoir son droit — отста́ивать/отстоя́ть своё пра́во; faire valoir ses droits — предъявля́ть/предъяви́ть свои́ права́; faire droit à une demande — удовлетворя́ть/удовлетвори́ть про́сьбу; être privé de ses droits — лиша́ться/лиши́ться свои́х прав; быть беспра́вным; de quel droit ? — по како́му пра́ву?, ∑ каки́е вы име́ете пра́во + inf?; de plein droit, à bon droit — с по́лным пра́вом <осно́ванием>, зако́нно, по пра́ву; renoncer — а ses droits sur qch. — отка́зываться/отка́заться от свои́х прав на что-л.la Déclaration des Droits de l'homme — Деклара́ция прав челове́ка;
2. (jurisprudence) пра́во;le droit d'auteur (du travail) — а́вторское (трудово́е) пра́во; le droit de succession — насле́дственное пра́во; le droit canon (divin) — канони́ческое (боже́ственное) пра́во; le droit commun — у́головное пра́во; le droit commercial — торго́вое пра́воle droit coutumier (romain, international) — обы́чное (ри́мское, междунаро́дное) пра́во;
3. (science) пра́во;un étudiant en droit — студе́нт юриди́ческого факульте́та; faire son droit — изуча́ть ipf. пра́во; быть студе́нтом юриди́ческого факульте́таun professeur de droit — профе́ссор права́;
4. (taxe) по́шлина; сбор;le droit d'entrée — ввозна́я по́шлина; le droit d'enregistrement — регистрацио́нная по́шлина <-ые по́шлины>, сбор; le droit de timbre — ге́рбовый сбор; les droits d'auteur — а́вторские гонора́ры; les droits de succession — по́шлина на насле́дствоles droits de douane — тамо́женные по́шлины;
DROIT, -E %=2 adj.1. (rectiligne> прямо́й;couper un tissu dans le droit fil — ре́зать/раз= мате́рию по прямо́й; un veston droit — однобо́ртный пиджа́к; une jupe droite — пряма́я ю́бка; droit comme un i — прямо́й как свеча́; en ligne droite — по прямо́й ли́нии; trois points en ligne droite — три то́чки по одно́й ли́нии; en droite ligne — непосре́дственно; пря́мо; se tenir droit — держа́ться <стоя́ть, сиде́ть> ipf. пря́мо; un coup droit — просто́й уко́л escr.; уда́р спра́ва (tennis); être dans le droit chemin — идти́ ipf. по пра́вильному пути́; remettre sur le droit chemin — наставля́ть/наста́вить на путь и́стинныйla ligne droite — пряма́я ли́ния;
un regard droit — прямо́й <откры́тый> взгляд; une conscience droite — чи́стая со́вестьun homme droit — прямо́й <прямо́душный> челове́к;
3. math. прямо́й;à angle droit — под прямы́м угло́м, перпендикуля́рноun angle droit — прямо́й у́гол;
■ adv. пря́мо;tournez à gauche et ensuite allez tout droit ! — поверни́те нале́во, а по́том иди́те пря́мо; droit dans les yeux — пря́мо в глаза́; ● aller droit au but — идти́ пря́мо к це́ли; et maintenant marche droit ! — а тепе́рь и пи́кнуть не смей!marcher droit — идти́ ipf. пря́мо <по прямо́й>;
DROIT, -E %=3 adj. (contr. de gauche) пра́вый;regarder du côté droit — смотре́ть/по= напра́во; sur la rive droite de la Volga — на пра́вом бе́регу Во́лгиla main droite — пра́вая рука́; а main droite — по пра́вую ру́ку <сто́рону>; спра́ва;
-
45 effiloché
-e обтрепа́вшийся, обтрёпанный, затрёпанный (beaucoup); истрепа́вшийся, истрёпанный (tout à fait);un veston tout \effiloché aux manches — пиджа́к с истрёпанными обшла́гами <рука́вами>
-
46 élimer
vt. изна́шивать/изно́сить ◄-'сит►;le travail a élimé mon veston ∑ — от рабо́ты мой пиджа́к изно́сился <потёрся (par le frottement); — обтрепа́лся ( aux manches)>
■ pp. et adj. élimé, -e поно́шенный, потёртый -
47 endosser
vt.1. надева́ть/наде́ть ◄-'ну►, облача́ться/облачи́ться (в + A) plais.; натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет► fam.;endosser son veston — надева́ть пиджа́к
2. ftp брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► <принима́ть/приня́ть*, ↑взва́ливать/взвали́ть ◄-'ит► fam.> на себя́;endosser une responsabilité — взять на себя́ <нести́ отве́тственность> (за + A); отвеча́ть (за + A)
3. fin. де́лать/с= пе́реда́точную на́дпись (на + P); индосси́ровать ipf. et pf. (+ A) -
48 épaule
f плечо́ ◄pl. -é-, -еч, -ам► (dim. пле́чико ◄pl. -и, -ов►);lire le journal par-dessus l'épaule de qn. — чита́ть ipf. газе́ту че́рез плечо́ кого́-л.; l'arme sur l'épaule droite! (ordre) — на плечо́!; hausser les épaules — пожима́ть/пожа́ть плеча́ми; faire toucher les épaules — класть/положи́ть на [о́бе] лопа́тки (omoplates); il enfonça la porte d'un coup d'épaule — он вы́шиб дверь плечо́м; de l'épaule loc. adv. — нажа́тием <уда́ром (coup)) — плеча́, плечо́м; l'articulation de l'épaule — плечево́й суста́в; large d'épaules — широкопле́чий, широ́кий в плеча́х, плечи́стый; rembourrer les épaules d'un veston — подкла́дывать/подложи́ть пле́чи [у] пиджака́: une épaule de mouton roulée — руле́т из бара́ньей лопа́ткиla tête enfoncée entre les épaules — втяну́в го́лову в пле́чи;
║fig.:tout repose sur ses épaules — всё лежи́т на его́ плеча́х; donner un coup d'épaule à qn. — помога́ть/помо́чь кому́-л.; подсобля́ть/подсоби́ть fam.; faire qch. par-dessus l'épaule — де́лать/с= что-л. небре́жно <ко́е-как, спустя́ рукава́>; traiter qn. par-dessus l'épaule — презри́тельно <пренебрежи́тельно> обраща́ться ipf. с кем-л.il a la tête sur les épaules ∑ — у него́ есть голова́ на плеча́х;
-
49 gêner
vt.1. (constituer une entrave, un obstacle) меша́ть/по= (+ D); затрудня́ть/затрудни́ть (rendre difficile); препя́тствовать/вос= (+ D) ( faire obstacle);cette voiture gêne la circulation — э́та маши́на меша́ет движе́нию; mon manteau me gêne pour travailler ∑ — в пальто́ мне неудо́бно рабо́тать; est-ce que la fumée vous gêne? — вы не возража́ете, е́сли я закурю́?; ces règlements gênent le commerce — э́ти пра́вила <постановле́ния> затрудня́ют торго́влю; gêner la marche d'une affaire — препя́тствовать <меша́ть> ходу́ дела́donnez-moi votre parapluie, il vous gêne — да́йте мне ваш зо́нтик, он вам меша́ет;
2. (serrer) жать ◄жмёт► ipf.;ce vêtement me gêne — э́то пла́тье мне у́зкоce veston me gêne aux épaules — э́тот пиджа́к мне жмёт <те́сен> в плеча́х;
3. fig. меша́ть, затрудня́ть, стесня́ть/стесни́ть; беспоко́ить/по= (déranger); смуща́ть/смути́ть ◄-щу► (rendre confus);j'ai horreur de gêner — я не люблю́ меша́ть лю́дям <други́м>; je ne voudrais pas vous gêner ∑ — мне не хоте́лось бы беспоко́ить вас; sa présence me gêne — его́ прису́тствие стесня́ет меня́, ∑ он меня́ стесня́ет свои́м прису́тствием; votre question me gêne un peu — ваш вопро́с неско́лько затрудня́ет меня́; pour ne pas le gêner il détourna la tête — что́бы не стесня́ть <не смуща́ть> его́, он отверну́лсяvous faites trop de bruit, vous gênez les voisins — вы сли́шком шуми́те, вы меша́ете сосе́дям;
cela ne vous gêneraït pas de fermer la fenêtre? — вам не тру́дно закры́ть окно́?cela me gêne de vous répondre 5* — мне тру́дно вам отве́тить;
■ vpr.- se gener
- gêné -
50 grimace
f1. грима́са (dim. грима́ска ◄о►), ужи́мка, ◄о► rare.; f кривля́нье;faire une grimace de douleur — криви́ться/с=, (↓мо́рщиться/по=) от бо́ли; cela lui fit faire la grimace ∑ or — э́того у него́ скриви́лось лицо́; faire une grimace à une proposition fia — ко́со смотре́ть ipf. на предложе́ниеfaire des grimaces — де́лать ipf. грима́сы <ко́рчить, стро́ить ipf. ↑ро́жи>, грима́сничать ipf., кривля́ться ipf.;
2. fam. (vêtement) морщи́на, скла́дка ◄о►;ton veston fait une grimace sur l'épaule — твой пиджа́к мо́рщит s — плеча́
3. pl. жема́нство, кривля́нье, ло́манье sg. seult.;assez de grimacesl — переста́нь кривля́ться! -
51 mettable
adj. го́дный* для но́ски;cette robe n'est plus mettable — его́ пла́тье уже́ нельзя́ носи́ть <наде́ть>ce veston est encore mettable — э́тот пиджа́к ещё мо́жно носи́ть;
-
52 par-dessus
prép. че́рез, пове́рх;je lisais le journal par-dessus son épaule — я чита́л газе́ту че́рез его́ плечо́; elle portait un manteau par-dessus son tailleur ∑ — пове́рх костю́ма на ней бы́ло наде́то пальто́; ranger les valises les unes par-dessus les autres — сложи́ть pf. чемода́ны оди́н на друго́й; jeter cm par-dessus bord — выбра́сывать/ вы́бросить кого́-л. за борт;il a sauté par-dessus le mur — он перепры́гнул [че́рез] сте́ну;
● pop.:j'en ai par-dessus la tête de tout ça — я всем э́тим сыт по го́рло; par-dessus tout — бо́льше <превы́ше> всего́; гла́вное; par-dessus le marché — сверх того́, в прида́чуtomber cul par-dessus tête — лете́ть/по= ку́барем <вверх торма́шками>;
■ adv. че́рез (suivi du pronom ou du nom); све́рху;ne restez pas en veston, mettez un manteau par-dessus — не ходи́те в пиджа́ке, наки́ньте [све́рху] пальто́le mur est bas, passez par-dessus — стена́ ни́зкая, переле́зьте че́рез неё;
-
53 râpé
-
54 revers
m1. оборо́тная сторона́*; изна́нка;le revers d'une étoffe — изна́нка тка́ни; le revers de la main — ты́льная сторо́на руки́; ● d'un revers de main — одни́м ма́хом руки́, уда́ром наотма́шьle revers d'une pièce de monnaie (de la médaille) — ре́верс, оборо́тная сторона́ моне́ты (меда́ли);
2. (repli) отворо́т; ла́цкан (de veston);un pantalon (des manches) à revers — брю́ки (рукава́) с отворо́тамиle revers du pantalon — отворо́ты брюк;
3. обра́тный склон;● prendre à revers — напада́ть/напа́сть <атакова́ть ipf. et pf.> — с ты́ла;le revers d'une couine — обра́тный склон холма́;
4. (tennis) уда́р сле́ва5. fig. невзго́да;la guerre débuta par des revers — война́ начала́сь с пораже́ний; essuyer des revers — терпе́ть <сноси́ть> ipf. ∫ уда́ры судьбы́ (↓неуда́чи)les revers de la fortune — удары (↓превра́тности) судьбы́;
-
55 serré
-e1. (très rapproché) те́сный*; пло́тный* (bien fixé); прижа́тый (contre);dans cet appartement nous sommes trop \serrés ∑ — в э́той кварти́ре нам сли́шком те́сно; \serrés comme des harengs — как се́льди в бо́чке (l'adj est omis); en rangs \serrés — сплочёнными <те́сными> ряда́ми; в со́мкнутом стро́ю milit.; ordre \serré milit. — со́мкнутый строй; un assemblage \serré — пло́тное соедине́ние; un nœud bien \serré — кре́пко <ту́го> завя́занный у́зел; ● j'avais la gorge \serrée par la peur — у меня́ перехвати́ло го́рло от стра́ха, ∑ страх сдави́л мне го́рло; le cœur \serré de détresse — со сжа́вшимся от отча́яния се́рдцем; un veston \serré à la taille — прита́ленный пиджа́к; une maison \serrée contre la colline — дом, прижа́вшийся к холму́ se traduit selon le substantif;être \serrés en parlant des personnes se traduit par l'impers, — нам... те́сно:
à mailles \serrées — мелкосе́тчатый, пло́тный, ме́лкими пе́тлями; une écriture \serrée — убо́ристый <ме́лкий> по́черк; un tissu \serré — пло́тная <плотновя́заная spéc.> ткань; un bois de pins \serrés — густо́й борdes mailles \serrées — ча́стые <ме́лкие> яче́йки; густа́я сеть;
une lutte (une discussion) \serrée — о́страя < ожесточённая> борьба́ (-ый спор); un style \serré — сжа́тый стиль < слог>; une logique \serrée — стро́гая ло́гика; une enquête \serrée — тща́тельное <↑стро́гое> рассле́дованиеun jeu \serré — ожесточённая игра́;
■ adv. se traduit différemment selon le verbe;semer \serré — гу́сто се́ять/за=; écrire \serré — убо́ристо писа́ть/на=, jouer \serrénouer \serré — пло́тно завя́зывать/завяза́ть;
1) игра́ть ipf. осторо́жно2) fig. поступа́ть ipf. осторо́жно <осмотри́тельно>;discuter \serré — обсужда́ть/обсуди́ть по существу́ [дела́]
-
56 serrer
vt.1. (presser) жать ◄жму, -ёт►, пожима́ть/пожа́ть (un peu; la main à qn.); сжима́ть/сжать (dans ses bras, ses mains); прижима́ть/прижа́ть (contre qch.); зажима́ть/зажа́ть (tenir dans; plus fort);serrer le bras de qn. — сжать кому́-л. ру́ку; il lui serra la main — он пожа́л ему́ ру́ку; serrer qn. dans ses bras — сжать кого́-л. в объя́тиях; serrer qn. contre son cœur — прижа́ть кого́-л. к гру́ди (↑к се́рдцу); ● ce spectacle serre le cœur ∑ — от э́того зре́лища сжима́ется се́рдцеserrer sa pipe entre ses dents — зажа́ть тру́бку в зуба́х;
2. (comprimer) жать ipf.; ∑ те́сно (le sujet français est remplacé par un complément circonstanciel de lieu en russe);mes souliers me serrent le pied — боти́нки мне жмутce veston me serre sous les bras — э́тот пиджа́к жмёт мне под мы́шками, ∑ в а́том пиджа́ке мне те́сно;
3. (tendre) затя́гивать/затяну́ть ◄-'ет►;serrer son nœud de cravate — затяну́ть ∫ у́зел га́лстука <га́лстук>serrer sa ceinture d'un cran — затяну́ть по́яс [поту́же] на одну́ ды́рку;
4. (rapprocher) сжима́ть; смыка́ть/сомкну́ть; сближа́ть/сбли́зить;serrez les rangs! — сомкни́сь!; serrez sur la gauche! — нале́во сомкни́сь!; serrer les poings — сжать кулаки́; serrer davantage les lettres (les lignes) — сбли́зить бу́квы <стро́чки>; писа́ть/на= убо́ристейserrer les rangs — сомкну́ть ряды́, сомкну́ться;
5. (bloquer, fermer) затя́гивать/затяну́ть; закру́чивать/закрути́ть ◄-'тит►;serrer un robinet — закрути́ть кран; serrer les freins — тормози́ть/за=; serrer la vis — подтя́гивать/подтяну́ть винт; ↑ зави́нчивать/завинти́ть [винт] до отка́за; ● serrer la vis à qn. — держа́ть ipf. кого́-л. в ежо́вых рука́вицахserrer un écrou — затяну́ть <закрути́ть> га́йку;
la voiture m'a serré contre le trottoir — маши́на прижа́ла меня́ к тротуа́ру; j'étais serré par la foule ∑ — меня́ зажа́ли в толпе́il le serra contre le mur — он прижа́л его́ к стене́;
7. (suivre) сле́довать/по= (за +);serrer le barrage au plus près milit. — сле́довать ipf. вплотну́ю за огневы́м ва́лом; il la serre de près — он увива́ется за ней; serrer de près une question — тща́тельно обду́мывать/обду́мать вопро́с; la traduction doit serrer le texte au plus près — перево́д до́лжен быть как мо́жно бли́же к по́длинникуserrer de près — пресле́довать ipf., идти́/пойти́ за кем-л. по пята́м;
8. (longer) жа́ться, прижима́ться/прижа́ться (к + D);serrer la droite — прижима́ться к пра́вой стороне́, держа́ться ipf. пра́вой стороны́serrer le trottoir — жа́ться <прижима́ться> к тротуа́ру;
8. (ranger) убира́ть/убра́ть ◄уберу́, -ёт, -ла►; скла́дывать/сложи́ть ◄-'ит►; класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть;serrer ses outils dans son sac — убра́ть <сложи́ть> инструме́нты в су́мкуserrer son linge dans l'armoire — убра́ть <положи́ть> [своё] бельё в шкаф;
■ vi. прижима́ться; сжима́ться;vous êtes trop loin, serrezl — вы сли́шком отста́ли, подтяни́тесь!serrer à droite — прижима́ться к пра́вой сторон|е́, держа́ться пра́вой -ы;
■ vpr.- se serrer
- serré -
57 trouer
vt. продыря́вливать/продыря́вить, пробива́ть/проби́ть ◄-бью, -ёт► (en frappant); прорыва́ть/прорва́ть ◄-рву, -ёт, -ла► (en déchirant); прогрыза́ть/прогры́зть (en rongeant); протира́ть/протере́ть (en usant); прока́лывать/ проколо́ть (en piquant); прожига́ть/проже́чь (en brûlant);un clou a troué mon pneu ∑ — гвоздём у меня́ < мне> проколо́ло <продыря́вило> ши́ну; il a troué son veston — он порва́л [себе́] пиджа́к; mon pantalon est troué — у меня́ по́рваны брю́ки; l'obus a troué le mur — снаря́д пробил сте́ну ║ se faire trouer la peau — нарва́ться pf. на пу́лю, 1получи́ть pf. пу́лю; le soleil troue le brouillard — со́лнце прорыва́ется сквозь тума́н; les phares trouaient la nuit — фа́ры проры́вали темноту́ но́чиtrouer une feuille de papier — продыря́вить <протере́ть (avec une gomme)) — лист бума́ги;
■ vpr.- se trouer
- troué -
58 usé
-E adj.1. ста́рый*, испо́льзованный; него́дный (hors d'usage); поно́шенный, потёртый (râpé); обтрёпанный (effiloché); se traduit par un adjectif spécialisé selon l'objet;un pneu usé — изно́шенная ши́на; un veston usé aux coudes — пиджа́к, протёршийся на локтя́х; un livre usé — истрёпанная кни́га; les eaux usées — сто́чные во́ды; une inscription usée — стёртая на́дписьdes souliers usés — поно́шенные <сто́птанные> башмаки́;
2. (affaibli) изнурённый; ↑потрёпанный; изно́шенный;un homme usé — изно́шенный челове́кun vieillard usé — дря́хлый стари́к;
3. (banal) изби́тый;un sujet (pensée, plaisanterie) usé(e) — изби́т|ый сюже́т (-ая мысль, -ая шу́тка)
См. также в других словарях:
veston — [ vɛstɔ̃ ] n. m. • 1769; de veste 1 ♦ Anciennt Veste d homme. Domestique en veston et tablier blanc. 2 ♦ Mod. Veste (2o) d un complet d homme, d un smoking. Des complets veston. Être en veston. Il « avait un veston noir, avec un gilet très peu… … Encyclopédie Universelle
veston — VESTÓN, vestoane, s.n. Haină (de uniformă). – Din fr. veston. Trimis de RACAI, 30.09.2003. Sursa: DEX 98 VESTÓN s. 1. v. sacou. 2. v. surtuc. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime vestón s. n … Dicționar Român
Veston — Veston,der:⇨Jacke(1) … Das Wörterbuch der Synonyme
veston — vèstōn m <G vestóna> DEFINICIJA sport kaput s kapuljačom, sastavni dio alpinističke i speleološke odjeće; zaštićuje od ekstremne hladnoće ETIMOLOGIJA v. vesta … Hrvatski jezični portal
Veston — Ves|ton 〈[ vɛstɔ̃:] m. 6; schweiz.〉 Herrenjackett, Sakko [frz.; zu veste; → Weste] * * * Ves|ton [vɛs tõ: ], der, auch das; s, s [frz. veston, zu: veste, ↑ Weste] (schweiz.): [sportliches] Herrenjackett. * * * Veston [vɛs tɔ̃; … Universal-Lexikon
vestón — ► sustantivo masculino Chile INDUMENTARIA Y MODA Americana o chaqueta que llega un poco más abajo de la cintura. * * * vestón (del fr. «veston»; Chi.) m. Americana (*chaqueta) … Enciclopedia Universal
VESTON — n. m. Vêtement masculin, d’intérieur ou de ville, court et sans basques. Veston d’intérieur … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Veston — einreihiges Herren Sakko (Dreiknopf) einreihiges Herrenanzugsakko mit zusätzlicher Billetttasche und Handkante verziert … Deutsch Wikipedia
Veston — Veste Exemple de veste pour homme avec pochette … Wikipédia en Français
veston — is., Fr. veston Erkek ceketi İçinden koca bir dolaba sığmayacak bir sürü esvaplar çıkmış: Çift sıra düğmeli vestonlar, yuvarlak vestonlar, kukuletalı seyahat paltoları... A. Ş. Hisar … Çağatay Osmanlı Sözlük
Veston — Ves|ton [... tõ:] das; s, s <aus gleichbed. fr. veston zu veste »ärmelloses Wams«, dies über it. veste aus lat. vestis »Kleid, Gewand«> (schweiz.) sportliches Herrenjackett … Das große Fremdwörterbuch