-
41 faire bonne figure
1) хорошо выглядеть, производить приятное впечатлениеRégine se retrouva Parisienne de pied en cap, et fit bonne figure. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Режина сделалась парижанкой с головы до ног и стала особенно привлекательна.
2) быть любезным, приветливымElle m'a juré qu'elle ne s'ennuierait pas avec sa vieille marraine et qu'elle ferait bonne figure à nos amis. (R. de Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Она поклялась мне, что не будет скучать у своей старой крестной и что будет любезна с нашими друзьями.
Le ménage reprend la vie commune. François est trop galant pour manifester de l'humeur à sa femme. Au XVIIIe siècle, les maris trompés sont si nombreux qu'on ne saurait vraiment s'attarder à de telles bagatelles. Ils se consolent, d'ailleurs, de leur côté. François Poisson fait même bonne figure à M. de Tourn-chem pour qui il montre volontiers de la sympathie. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Супруги снова сходятся. Франсуа слишком галантен, чтобы проявлять свою обиду на жену. В восемнадцатом веке обманутые мужья такое частое явление, что не принято было обращать внимание на подобные мелочи. Впрочем, они тоже искали утешения на стороне. Франсуа Пуассон даже очень любезно обращается с месье Турнчемом и выказывает ему свое благорасположение.
3) принять, делать довольный видIl parut dépité de ne pas trouver Sylvie seule; mais il fit bonne figure, en homme bien élevé. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Он был, видимо, разочарован тем, что Сильвия была не одна, но, как благовоспитанный человек, не подал вида.
4) не уныватьIl se demandait comment un peuple pouvait vivre dans cette atmosphère stagnante d'art pour art, de plaisir pour le plaisir. Cependant, ce peuple vivait, il avait été grand, il faisait encore assez bonne figure dans le monde; pour qui le voyait de loin il faisait illusion. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Он недоумевал, как целый народ может жить в этой затхлой атмосфере искусства для искусства и наслаждения ради наслаждения. Однако народ этот жил и когда-то был великим. Он играл еще довольно видную роль в мире. По крайней мере, так это казалось со стороны.
J'étais parti délibérément, mais quand je fus à quelque distance, je m'arrêtai, pensant en moi-même, où je pourrais aller. Comme je l'ai dit, il y avait bien des gens qui me faisaient bonne figure, et j'aurais pu sans point de doute trouver à me placer. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Я, не колеблясь, ушел, но, пройдя немного, остановился и задумался, куда же мне податься. Как я уже говорил, было немало людей, готовых оказать мне радушный прием, у которых я несомненно нашел бы приют.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne figure
-
42 faire mal dans le paysage
разг.2) не подойти, прийтись некстатиMoi, je dépense plus de quinze mille francs rien que pour ma toilette!.. C'est pourquoi quelque baron Sinaï ne ferait pas mal par-ci, par-là dans le paysage. (Gyp, Le Baron Sinaï.) — Я трачу больше пятнадцати тысяч франков только на туалеты!.. Поэтому какой-нибудь барон Синаи пришелся бы весьма кстати.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire mal dans le paysage
-
43 laisser faire
1) позволять, допускать, не вмешиваться, оставаться в стороне; потворствовать, попустительствовать; предоставить свободу действийAprès ce livre-là, mon cher enfant, ce n'est pas un prix, c'est un fauteuil qu'il vous faut. Loisillon en a dans l'aile, Ripault ne durera pas longtemps... Ne bougez pas, laissez-moi faire... (A. Daudet, L'Immortel.) — Этой книгой, дитя мое, вы заслужили не премию, а кресло академика. Луазийон дышит на ладан, Рипо долго не протянет... Вам не придется пошевельнуть и пальцем, я все сделаю сам.
... Un petiot qui promet! Et qui saura commander, comme feu Monsieur!..... Il ferait déjà tourner tout son monde en bourrique, si on le laissait faire... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Замечательный малыш! Он сумеет заставить слушаться себя, как покойный г-н Тибо!..... Он бы тут всех загонял, если бы только ему позволили...
Seulement, si les vrais représentants de la nation, les honnêtes gens de l'Assemblée et les patriotes avaient laissé faire ces vendus, ils nous auraient déjà remis à la bricole. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Если бы подлинные представители нации, честные и неподкупные члены Национального собрания вместе с патриотами дали бы волю этим продажным душонкам, они давно надели бы на нас прежнее ярмо.
Norah. -... Mais si vous croyez que nos flirts ont toujours été innocents!.. Que voulez-vous? Il fallait bien pêcher un mari. Vous-mêmes, vous laissiez faire. Quand on a six filles à marier... (J. Lemaître, L'Aînée.) — Нора. -... Вы думаете, что наши романы всегда были невинны!.. Что поделаешь? Ведь нужно было подцепить мужа! Вы сами, да, вы сами потворствовали нам. Когда у вас шесть дочерей на выданье...
Elsbeth. - Dieu laisse faire les hommes, et il ne fait guère plus de cas de nos plaintes que de bêlement d'un mouton. (A. de Musset, Fantasio.) — Эльсбет. - Бог оставляет людям свободу действий, и для него наши жалобы не больше, чем блеяние баранов.
Monsieur Orgon. - Eh! d'où vient qu'il ne voudra plus de ma fille, quand il la connaîtra? Tu défies-toi de ses charmes? Lisette. - Non: mais vous ne défiez-vous pas assez des miens; je vous avertis qu'ils vont leur train, et je ne vous conseille pas de les laisser faire. (Marivaux, Le Jeu de l'amour et du hasard.) — Оргон. - Вот еще! Почему тебе взбрело в голову, что он не пожелает жениться на моей дочери, когда увидит ее? Ты что не веришь в ее прелести? Лизетта. - Я-то верю, но вы не верите в мои. А они оказывают свое действие, и я не советую вам допустить, чтобы они проявили себя.
2) молчать, не реагировать, не отвечать- Madame Mériadec, dit-il, jusqu'à plus ample informé, je reste chargé des intérêts de mes belles-filles. Laissez-moi faire, je vous en prie; sinon, je serais obligé de me passer de vos services. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — - Госпожа Мериадек, - заявил он, - впредь до особого распоряжения я беру на себя защиту интересов моих падчериц. Попрошу вас не вмешиваться, в противном случае я буду вынужден отказаться от ваших услуг.
- laissez faire, laissez passerIls s'époumonaient à l'appeler. Elle les laissait faire, puis elle allait crier dans la direction opposée. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Они звали ее, крича до хрипоты, но Ада молчала и лишь через некоторое время откликалась, с другой стороны.
-
44 en faire voir de belles à qn
(en faire voir de belles [или de bleues, de drôles, de dures, de molles et de dures, de grises, de raides, de toutes les couleurs, de vertes et de pas mûres] [тж. en faire voir d'autres] à qn)разг. отделать, проучить кого-либо; показать, где раки зимуютRibadier. - Et dire, qu'autrefois elle était si crédule, si confiante... enfin, puisque tu allais chez eux autrefois, Robineau a dû te le dire. Thommereux. - Souvent! Ribadier. - Dieu sait qu'il lui a fait voir de toutes les couleurs! (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Рибадье. - Только подумать, какой простодушной, какой доверчивой она прежде была... ведь, бывая часто у них в доме, ты конечно слышал об этом от Робино. Томмере. - И не раз! Рибадье. - Один бог знает, до чего он довел эту несчастную женщину!
Après m'avoir quittée, elle avait fait un mauvais mariage avec un chenapan qui lui en fit voir de toutes les couleurs et finalement l'abandonna. (G. Adam, Le Sang de César.) — После того как Зоя ушла от меня, она неудачно вышла замуж за одного негодяя, и ей пришлось с ним хлебнуть горя, прежде чем он ее бросил.
Et Honorine continuait: - C'est comme ça. On ne choisit pas. Moi j'aimais Pierre Pousquet. Il n'a pas voulu être mon novio. Il a marié la fille du Mas du Marin. Elle lui en fait voir des molles et des dures, avec son caractère d'araignée. (G. Baissette, Ces Grappes de ma vigne.) — И Онорина продолжала: - Да, так-то. Выбирать тут не приходится. Я вот любила Пьера Пуске, а он не захотел меня и женился на девчонке из Мас дю Марена. Уж она, с ее паучьим характером, ему показала, где раки зимуют.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en faire voir de belles à qn
-
45 on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces
prov.(on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces [или la grimace])- Non, dit la dame, reprenant la conversation à un stade antérieur, ce n'est pas à un vieux singe comme moi qu'on apprend à faire des grimaces. Sachez donc, monsieur, que, pendant les trois ans de son existence, j'ai été caissière de l'Admirable's Gallery à l'Uni-Park de Paris. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — - Нет, сказала дама, возвращаясь к тому, о чем говорилось раньше, - меня учить незачем, такая старая лошадь как я, борозды не испортит. Знайте же, сударь, что в течение всех трех лет существования Адмирабльс Галлери в парижском Юни-Парке, я была там кассиршей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces
-
46 ne pas savoir où l'on est
не знать, на каком ты свете, быть в состоянии крайней растерянности... devant tout le monde, M. Labro eut envie de se laisser tomber à genoux et de balbutier: - Pitié... Il faillit faire pis. Il en eut vraiment la tentation. Il fut sur le point de supplier: - Tuez-moi tout de suite. Ce n'est pas par respect humain qu'il ne le fit pas. C'est parce qu'il ne savait plus où il en était, parce qu'il n'était plus le maître de son corps ni de ses pensées... (G. Simenon, Sous peine de mort.) —... перед чужими людьми Лабро одолевало желание упасть на колени и шептать: "Сжальтесь надо мной"... Но он готов был и на худшее. Его так и подмывало обратиться с мольбой: "Убейте меня поскорей". И если он этого не делал, то вовсе не из ложного стыда, а потому что он уже сам не знал, на каком он свете, он уже не владел ни своим телом, ни своими мыслями.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas savoir où l'on est
-
47 se faire dessouder
разг.погибнуть, умереть, угробиться- Mais qu'est-ce que je vais faire, moi, sur les places?.. - Le roi de l'évasion aérienne. - Quoi? - Oui, j'ai tout le matériel. C'est l'héritage de mon pote qui s'est fait dessouder. - Mais je pourrais pas. J'ai jamais fait ça. - Tu peux. Tout le monde pourrait [...]. Tu verras, c'est du gâteau. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Но я-то что буду делать в цирке? - Ты будешь чемпионом, который в воздухе выпутывается из цепей. - Что? - Да. У меня есть все, что нужно. Осталось от приятеля, который угробился. - Но я не смогу. Я никогда этого не делал. - Сможешь. Любой сможет... Ты увидишь, что это проще пареной репы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire dessouder
-
48 ne pas être d'aplomb
Le commissaire Delvigne n'était pas encore tout à fait d'aplomb. Il continuait à observer Maigret à la dérobée, avec une inquiétude teintée d'admiration. (G. Simenon, La danseuse du Gaimoulin.) — Комиссар Дельвинь все еще чувствовал себя неуверенно. Он продолжал украдкой наблюдать за Мегрэ, поглядывая на него с беспокойством, смешанным с восхищением.
2) нетвердо держаться на месте, шататься[...] il se contentait, à cause de moi, d'inspecter de loin si tout allait bien, et d'un regard, de faire mettre une cale sous un pied de la table qui n'était pas d'aplomb. Ce n'est pas qu'il n'eût su, bien qu'il cachait ses débuts comme plongeur, mettre la main à la pâte comme un autre. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Метрдотель ограничивался тем, что, угождая мне, следил на расстоянии, хорошо ли нас обслуживают, и если замечал, что столик шатается, приказывал подложить клин. Но это вовсе не мешало ему, хотя он и скрывал, что начал свою карьеру как мойщик посуды, в случае необходимости самому взяться за обслуживание клиента, как любой лакей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être d'aplomb
-
49 se faire fader
прост.S'il y a des femmes assez salopes pour avoir envie de ton cuir, grand bien leur fasse! ça regarde! quant à toi, mon vieux, à ton aise: libre à toi de te faire fader... ce n'est pas moi qui te soignerai, bien sûr! (G. Courteline, Le Train de 8h 47.) — Уж если найдутся такие пакостные бабы, что польстятся на твою шкуру, так на здоровье! Это их дело, а ты старина, как хочешь, - можешь подцепить какую-нибудь венерическую дрянь... уж я-то тебя лечить не буду, так и знай.
-
50 se faire ramasser
разг.J'avais pris le maquis dans la Montagne Noire, mais ça n'a pas très bien tourné. J'ai un copain qui est mort, et moi, je me suis fait ramasser. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Я ушел к партизанам на Черную Гору, но все это плохо обернулось. Приятель, с которым я был, умер, а меня сцапали.
2) получить головомойку, трепку3) шк. арго засыпаться на экзамене -
51 se faire du mauvais sang
(se faire du mauvais sang [или un sang du diable, de canard de vinaigre, d'encre, канад. de punaise, de nègre, une pinte de mauvais sang])портить себе кровь, нервничать, волноваться; злиться; переживать (из-за кого-либо)Je vous ai fort accusé de m'avoir pris un livre (c'est ma seule propriété) que j'ai cherché comme une aiguille, et que j'ai enfin découvert ce matin dans un coin, où je l'avais fourré moi-même pour le mettre en sûreté. Mais cela m'a fait faire plus de mauvais sang que le livre ne valait. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я вас упорно обвинял в том, что вы взяли у меня книгу (это моя единственная собственность), которую я разыскивал как иголку и на которую я сегодня утром, наконец, наткнулся в одном углу, куда я сам запихал ее для верности. Но все это мне испортило гораздо больше крови, чем книга того стоила.
... Il avait fallu acheter une tourte de pain, de sorte qu'il ne nous restait presque rien. Moi, voyant combien elle se tourmentait à cause de ça, je me faisais du mauvais sang de ne pouvoir lui aider... (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Пришлось было купить каравай хлеба: у нас ничего почти уже не оставалось. Я видел, как мать мучается из-за этого и мучался сам из-за того, что не мог ничем ей помочь.
Le lendemain Raoul arriva à l'heure du dîner. Ma vieille logeuse avait préparé un poulet, elle s'était fait beaucoup de mauvais sang pour nous, et maintenant voulait fêter notre retour. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — На следующий день Рауль пришел к обеду. Моя старая хозяюшка зажарила цыпленка. Она столько понервничала из-за нас, что теперь хотела отпраздновать наше возвращение.
Fauconnet. - Comment, des canailleries?... Ce sont des prévenances!.. Ne veux-tu pas que je la laisse dans l'inquiétude, à se faire un sang du diable, pendant que moi, je m'amuse!... (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Фоконне. - Что значит свинство? Это же вежливость... Ты что, хочешь, чтобы она беспокоилась, места себе не находила, пока я тут развлекаюсь!...
Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.
Elle persistait à se faire du sang vert; à jouer au whist, à consommer des quartiers d'oranges, sucrer à profusion. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Госпожа Бальзак не переставала ужасно переживать, играть в вист, поедать апельсиновые ломтики, класть много сахара в еду.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mauvais sang
-
52 se faire une idée de ...
разг.(se faire [или se forger] une idée [или des, les idées] de...)1) вообразить, вбить себе в голову, вообразить невесть что; составить себе представление оJ'ai été un sot. Les idées que je me faisais de Paris m'ont empêché d'apprécier cette femme sublime. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Глупец я был. Мечты о Париже, которыми я тогда упивался, лишили меня способности оценить по заслугам эту божественную женщину.
Maintenant Frank avait trouvé cette autre raison pour se faire des idées et se ronger: la peinture! Quel caractère malheureux il avait, Frank. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Теперь у Франка появился другой повод для терзаний и беспокойства: заняться живописью! Что за несчастный характер у этого человека.
- Autrement dit, vous êtes un flic. - Privé. N'allez pas vous forger des idées. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — - Короче говоря, вы шпик. - Частный детектив. Не стройте себе иллюзий.
2) быть мнительным, подозрительным- Tu as vu un médecin? - Plusieurs. Ils ne me trouvent rien. Mais moi je sais bien que j'ai quelque chose. Cette douleur dans la poitrine, dix fois par jour, ne me dit rien qui vaille. Magnan, que tu connais, me disait récemment qu'un de ses camarades, sortant de chez un cardiologue qui l'avait trouvé en parfaite santé, s'était effondré raide mort dans la rue. - Il est réconfortant ton ami! Je me demande si tu ne te fais pas des idées. Tu as des soucis? (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты была у врача? - У многих. Они ничего у меня не находили. Но я знаю, что со мной что-то неладно. Эти боли в груди по десять раз в день меня далеко не радуют. Маньян, ты его знаешь, недавно рассказывал, что один из его приятелей, выходя от врача, который нашел его совершенно здоровым, упал замертво на улице. - Твой друг умеет утешать. А может быть ты слишком мнительна? Тебя что-нибудь расстраивает?
Chabreloche. -... Cependant, je la trouve un peu maigrie, un peu changée, un peu triste surtout. De Magny. - C'est une idée que tu te fais. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Шабрелош. -... Однако я нахожу, что она немного похудела, несколько изменилась, стала как-то особенно грустна. Де Маньи. - Это твоя фантазия.
- ne pas se faire d'idée de qchCela n'empêchait Martin d'accabler la Sienne [femme] de questions qui étaient autant de reproches. - Allons, allons, protestait Henriette, voilà que tu te fais des idées. (M. Aymé, Martin.) — Это не помешало Мартену засыпать жену вопросами, смахивающими на упреки. - Ну, ну, - вмешалась Генриетта, - что это ты вбил себе в голову?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une idée de ...
-
53 ne pas faire un geste
(ne pas faire un [или le moindre] geste (pour...))и пальцем не пошевелить (, чтобы...)L'admirable, c'est que personne ne fit un geste pour le retenir. (G. Clemenceau, Vers la réparation.) — Самое восхитительное - это то, что никто не протянул руку, чтобы его остановить.
Il ne fera pas le moindre geste en faveur de la communauté; et c'est moi qui ai dû monter sur l'échelle pour enduire de bleu les plafonniers du couloir. (A. Gide, Journal.) — Он и пальцем не пошевелит, чтобы помочь соседям; и пришлось мне лезть на стремянку, чтобы обмазать синькой плафоны в коридоре.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas faire un geste
-
54 ne pas demander mieux
je ne demande pas mieux — лучшего и желать нельзя, я вполне доволен, в самый раз, именно это и нужно
Maître Blazius. - Vous n'ignorez pas qu'il avait formé le projet de vous unir à votre cousine Camille? Perdican. - Eh bien? Je ne demande pas mieux. (A. de Musset, On ne badine pas avec l'amour.) — Мэтр Блазиус. - Вам известно о его проекте сочетать вас браком с вашей кузиной Камиллой? Пердикан. - Правда? Ну что же, я непрочь.
- Alors, qu'est-ce que tu en penses, petit? - Moi, dit Pierre, si tu penses que je peux le faire, je ne demande pas mieux. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Ну что ты об этом думаешь, малыш? - Я думаю, - ответил Пьер, - если ты считаешь, что у меня может выйти, то большего мне и не надо.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas demander mieux
-
55 ne pas pouvoir faire façon de qn
Fonfon est revenu et Reber lui a dit: - Montre-les-moi. Elles n'étaient pas propres. Elle l'a renvoyé se les laver. Je lui ai dit: il ne faut tout de même exagérer... il va finir par s'aigrir, on ne pourra plus en faire façon. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Вернулся Фонфон, и мадемуазель Ребер сказала: - А ну-ка покажи мне руки. - Они у него были грязные, и она отправила его их помыть. Я ей заметил, что все-таки не следует перегибать палку... в конце концов он ожесточится и с ним не будет никакого сладу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas pouvoir faire façon de qn
-
56 ne pas savoir de quel bois faire flèche
не знать к какому средству прибегнуть, не знать, что делатьRosette raisonne ainsi: - Voici un jeune homme qui n'a qu'un reste de goût pour moi, et, comme il est assez naïf et débonnaire, il n'ose pas le témoigner ouvertement, et ne sait de quel bois faire flèche... (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Розетта рассуждала так: - Вот молодой человек, который уже остыл ко мне, но, так как он в достаточной степени наивен и добросердечен, он не смеет в этом сознаться и не знает как быть.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas savoir de quel bois faire flèche
-
57 se faire couper en morceaux pour ...
(se faire couper [или hacher] en morceaux pour...)дать себя изрезать на куски ради...- Oh, par Dieu! baronne, il n'est point que vous n'ayez autour de vous quelque camérière, quelque suivante, quelque fille dont vous soyez sûre? - Oh! j'ai Dariole, qui m'est si dévouée qu'elle se ferait couper en morceaux pour moi: un véritable trésor. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Ах, боже мой! Неужели, баронесса, у вас нет какой-нибудь камеристки, горничной, служанки, на которую вы могли бы положиться? - О да! У меня есть моя Дариола, которая так предана мне, что даст себя изрезать на куски ради меня: настоящее сокровище.
Il pouvait venir embrasser Claude et Étienne, elle ne le flanquerait pas à la porte. Seulement, pour elle, elle se ferait hacher en morceaux avant de se laisser toucher du bout des doigts. (É. Zola, L'Assommoir.) — Он мог бы приходить, чтобы приласкать Клода и Этьена. Она не выставила бы его за дверь. Но она скорее даст изрезать себя на куски, чем позволит ему прикоснуться к себе хоть пальцем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire couper en morceaux pour ...
-
58 s'il n'y a que moi!
только не я!, с меня хватит; пусть другие попробуют!- Comment, vous êtes là! cria madame Boche en l'apercevant. Mais aidez-nous donc à les séparer!.. Vous pouvez bien les séparer, vous! - Ah bien! non, merci! s'il n'y a que moi! dit-il tranquillement. Pour me faire griffer l'œil comme l'autre jour, n'est-ce pas? (É. Zola, L'Assommoir.) — - Как, вы здесь! - закричала, увидев его, госпожа Бош. - Да помогите же нам разнять их!.. Ведь вы можете справиться с ними. - Ну нет, спасибо! Только не я! - хладнокровно отозвался Шарль. - Мне и так в прошлый раз чуть глаза не выцарапали.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'il n'y a que moi!
-
59 place
A n1 (location, position) endroit m ; to move from place to place se déplacer d'un endroit à l'autre ; I hope this is the right place j'espère que c'est le bon endroit ; we've come to the wrong place nous nous sommes trompés d'endroit ; the best place to buy sth le meilleur endroit pour acheter qch ; same time, same place même heure, même endroit ; in many places dans de nombreux endroits ; in places [hilly, damaged, worn] par endroits ; her leg had been stung in several places elle avait été piquée à la jambe à plusieurs endroits ; a place for un endroit pour [meeting, party, monument, office] ; a place to do un endroit pour faire ; a safe place to hide un endroit sûr pour se cacher ; a good place to plant roses un bon endroit pour planter des roses ; a place where un endroit où ; it's no place for a child! ce n'est pas un endroit pour un enfant! ; the perfect place for a writer l'endroit or le lieu idéal pour un écrivain ; this is the place for me! c'est le rêve ici! ; if you need peace and quiet, then this is not the place! si tu veux être tranquille, alors ce n'est pas l'endroit rêvé! ; to be in the right place at the right time être là où il faut quand il le faut ; to be in two places at once être au four et au moulin, être partout à la fois ; not here, of all places! surtout pas ici! ; in Oxford, of all places! à Oxford, figure-toi! ;2 (town, hotel etc) endroit m ; a nice/strange place to live un endroit agréable/bizarre pour vivre ; a good place to eat une bonne adresse (pour manger) ; we stayed at a place on the coast nous étions sur la côte ; a little place called… un petit village du nom de… ; in a place like Kent/Austria dans une région comme le Kent/un pays comme l'Autriche ; this place is filthy! cet endroit est dégoûtant! ; he threatened to burn the place down ○ il a menacé d'y mettre le feu ; to be seen in all the right places se montrer dans les lieux qui comptent ; all over the place ( everywhere) partout ; fig ○ [speech, lecture] complètement décousu ; your hair is all over the place ○ ! tu es complètement décoiffé! ;3 ( for specific purpose) place of birth/work/pilgrimage lieu m de naissance/travail/pèlerinage ; place of residence domicile m ; place of refuge refuge m ;4 ( home) ( house) maison f ; ( apartment) appartement m ; David's place chez David ; a place by the sea une maison au bord de la mer ; a place of one's own un endroit à soi ; your place or mine? chez toi ou chez moi? ;5 (seat, space) (on bus, at table, in queue) place f ; ( setting) couvert m ; to keep a place garder une place (for pour) ; to find/lose one's place trouver/perdre sa place ; to show sb to his/her place conduire qn à sa place ; please take your places veuillez prendre place ; I couldn't find a place to park je n'ai pas trouvé de place pour me garer ; to lay ou set a place for sb mettre un couvert pour qn ; is this place taken? cette place est-elle prise? ;6 (on team, with firm) place f (on dans) ; (on committee, board) siège m (on au sein de) ; a place as une place comme [au pair, cook, cleaner] ;7 GB Univ place f (at à) ; to get a place on obtenir une place dans [course] ; she got a place on the fashion design course elle a obtenu une place en cours de stylisme ; she has a place on a carpentry course elle a été acceptée pour suivre des cours de menuiserie ;8 lit (in competition, race) place f ; to finish in first place terminer premier/-ière or à la première place ; he backed Red Rum for a place Turf il a joué Red Rum placé ; to take second place fig ( in importance) passer au deuxième plan ; to take second place to sth passer après qch ; to relegate sth to second place faire passer qch en second ;9 (in argument, analysis) in the first place ( firstly) en premier lieu ; ( at the outset) pour commencer ; how much money did we have in the first place? combien d'argent avions-nous pour commencer? ;10 ( correct position) to put sth in place mettre qch en place [fencing, construction] ; to push sth back into place remettre qch en place ; to return sth to its place remettre qch à sa place ; everything is in its place tout est bien à sa place ; to hold sth in place maintenir qch en place ; when the lever is in place quand le levier est engagé ; is the lid in place? est-ce que le couvercle est mis? ; in place [law, system, scheme] en place ; to put sth in place mettre qch en place [scheme, system, regime] ;11 ( rank) sb's/sth's place in la place de qn/qch dans [world, society, history, politics] ; to take one's place in society prendre sa place dans la société ; to put sb in his/her place remettre qn à sa place ; to know one's place rester à sa place ;12 ( role) it's not my place to do ce n'est pas à moi de faire ; to fill sb's place remplacer qn ; to take sb's place, take the place of sb prendre la place de qn ; to have no place in n'avoir aucune place dans [organization, philosophy, creed] ; there is a place for someone like her in this company il y a une place pour une femme comme elle dans cette entreprise ; there are places for people like you ○ ! fig péj ça se soigne ○ ! ;13 ( situation) in my/his place à ma/sa place ; in your place, I'd have done the same à ta place, j'aurais fait la même chose ; to change ou trade places with sb changer de place avec qn ;14 ( moment) moment m ; in places [funny, boring, silly] par moments ; this is not the place to do ce n'est pas le moment de faire ; this is a good place to begin c'est un bon moment pour commencer ; there were places in the film where… il y avait des moments dans le film où… ;15 ( in book) (in paragraph, speech) to mark one's place marquer sa page ; to lose/find one's place ( in book) perdre/retrouver sa page ; (in paragraph, speech) perdre/retrouver le fil ;16 ○ US ( unspecified location) some place quelque part ; no place nulle part ; he had no place to go il n'avait nulle part où aller ; he always wants to go places with us il veut toujours venir avec nous ; she goes places on her bicycle elle se déplace à bicyclette.B out of place adj phr [remark, behaviour] déplacé ; [language, tone] inapproprié ; to look out of place [building, person] détonner ; to feel out of place ne pas se sentir à l'aise.C in place of prep phr à la place de [person, object] ; X is playing in place of Y X remplace Y ; he spoke in my place il a parlé à ma place.D vtr1 lit ( put carefully) placer ; ( arrange) disposer ; place the cucumber slices around the edge of the plate disposez les rondelles de concombre autour de l'assiette ; she placed the vase in the middle of the table elle a placé le vase au milieu de la table ; place the smaller bowl inside the larger one mets le petit bol dans le grand ; to place sth back on remettre qch sur [shelf, table] ; to place sth in the correct order mettre qch dans le bon ordre ;2 ( locate) placer ; to be strategically/awkwardly placed être bien/mal placé ; the switch had been placed too high l'interrupteur avait été placé trop haut ;3 ( using service) to place an advertisement in the paper mettre une annonce dans le journal ; to place an order for sth passer une commande pour qch ; to place a bet parier, faire un pari (on sur) ;4 fig ( put) to place emphasis on sth mettre l'accent sur qch ; to place one's trust in sb/sth placer sa confiance en qn/qch ; to place sb in a difficult situation/in a dilemma mettre qn dans une situation difficile/devant un dilemme ; to place sb at risk faire courir des risques à qn ; to place the blame on sb rejeter toute la faute sur qn ; two propositions were placed before those present deux propositions ont été soumises aux personnes présentes ;5 ( rank) ( in competition) classer ; ( in exam) GB classer ; to be placed third [horse, athlete] arriver troisième ;6 ( judge) juger ; to be placed among the top scientists of one's generation être jugé comme un des plus grands scientifiques de sa génération ; where would you place him in relation to his colleagues? comment le jugeriez-vous par rapport à ses collègues? ;7 ( identify) situer [person] ; reconnaître [accent] ; I can't place his face je ne le reconnais pas ;8 ( find home for) placer [child] ;9 Admin (send, appoint) placer [student, trainee] (in dans) ; to place sb in charge of staff/a project confier la direction du personnel/d'un projet à qn ; to be placed in quarantine être placé en quarantaine.1 gen ( situated) to be well placed être bien placé (to do pour faire) ; he is not well placed to judge il est mal placé pour juger ; she is well/better placed to speak on this subject elle est bien/mieux placée pour parler de ce sujet ;that young man is really going places ○ voilà un jeune homme qui ira loin ; to have friends in high places avoir des amis haut placés ; corruption in high places la corruption en haut lieu ; to fall ou click ou fit into place devenir clair ; ⇒ take place (take). -
60 place
place [pleɪs]━━━━━━━━━━━━━━━━━1. noun3. compounds━━━━━━━━━━━━━━━━━1. nouna. endroit m• we came to a place where... nous sommes arrivés à un endroit où...━━━━━━━━━━━━━━━━━► A more specific word is often used to translate place.━━━━━━━━━━━━━━━━━• it's a small place ( = village) c'est un village━━━━━━━━━━━━━━━━━► Note adjective + place translated by adjective alone.━━━━━━━━━━━━━━━━━► place of + noun• place of birth/work lieu m de naissance/de travail• he'll go places all right! ( = make good) il ira loin !• we're going places at last ( = make progress) nous avançons enfin• your place or mine? on va chez moi ou chez toi ?• his business is growing, he needs a bigger place son affaire s'agrandit, il lui faut des locaux plus grandsd. ( = position) place f• (if I were) in your place... (si j'étais) à votre place...• to take the place of sb/sth prendre la place de qn/qch• to fit into place ( = become clear) devenir clair• the moment I changed jobs everything fell into place ( = turned out well) il a suffi que je change de travail pour que tout s'arrangee. (in competition) place f• Paul won the race with Robert in second place Paul a gagné la course et Robert est arrivé deuxième• my personal life has had to take second place to my career ma vie privée a dû passer après ma carrière• he has risen to second place in the opinion polls il occupe maintenant la deuxième place dans les sondagesf. ( = job) place fg. (for student, player) place f• I've looked for him all over the place je l'ai cherché partout► to be in place [object] être à sa place ; [measure, policy, elements] être en place ; [conditions] être rassemblé ; [law, legislation] être en vigueur► in places ( = here and there) par endroits• the snow is very deep in places la neige est très profonde par endroits► in place of à la place de• in the first place, it will be much cheaper d'abord, ça sera beaucoup moins cher• we need to consider why so many people are in prison in the first place nous devons d'abord nous demander pourquoi tant de gens sont en prison• he shouldn't have been there in the first place d'abord, il n'aurait même pas dû être là► in the second place ensuite► out of place [object, remark] déplacéa. ( = put) mettre• events have placed the president in a difficult position les événements ont mis le président en mauvaise posture• we are now well placed to... nous sommes maintenant bien placés pour...b. ( = rank) placer• he places good health among his greatest assets il considère sa bonne santé comme l'un de ses meilleurs atouts• to place local interests above those of central government placer les intérêts locaux avant ceux de l'Étatc. ( = classify) classerd. ( = make) [+ order, contract] passer ; [+ bet] engagere. ( = find job for) trouver un emploi pour• we have so far placed 28 people in permanent jobs jusqu'à présent nous avons réussi à trouver des emplois permanents à 28 personnes• the agency is trying to place him with a building firm l'agence essaie de lui trouver une place dans une entreprise de constructionf. ( = identify) situer• he looked familiar, but I couldn't immediately place him sa tête me disait quelque chose mais je n'arrivais pas à le situer3. compounds━━━━━━━━━━━━━━━━━‼|/b] The French word [b]place is not the commonest translation for place.* * *[pleɪs] 1.1) (location, position) endroit msame time, same place — même heure, même endroit
in places — [hilly, damaged, worn] par endroits
in several places — ( in region) dans plusieurs endroits; ( on body) à plusieurs endroits
place of birth/work — lieu m de naissance/travail
in Oxford, of all places! — à Oxford, figure-toi!
to lose/find one's place — ( in book) perdre/retrouver sa page; (in paragraph, speech) perdre/retrouver le fil
he had no place to go — (colloq) surtout US il n'avait nulle part où aller
some place — (colloq) surtout US quelque part
2) (town, hotel etc) endroit ma little place called... — un petit village du nom de...
all over the place — ( everywhere) partout; fig (colloq) [speech, lecture] complètement décousu; [hair] en bataille
3) ( home)4) (seat, space) (on bus, at table, in queue) place f; ( setting) couvert mto keep a place — garder une place ( for pour)
to lay ou set a place for somebody — mettre un couvert pour quelqu'un
5) (on team, with firm) place f (on dans); (on committee, board) siège m (on au sein de)a place as — une place comme [au pair, cook, cleaner]
6) GB University place f (at à)to get a place on — obtenir une place dans [course]
7) (in competition, race) place fto finish in first place — terminer premier/-ière or à la première place
to take second place — fig ( in importance) passer au deuxième plan
in the first place — fig ( firstly) en premier lieu; ( at the outset) pour commencer
8) (in order, correct position)in place — [law, system, scheme] en place
to put somebody in his/her place — remettre quelqu'un à sa place
9) ( role)to have no place in — n'avoir aucune place dans [organization, philosophy]
10) ( situation)in my/his place — à ma/sa place
11) ( moment) moment m2.in places — [funny, boring, silly] par moments
out of place adjectival phrase déplacé3.to look out of place — [building, person] détonner
in place of prepositional phrase à la place de [person, object]4.transitive verb1) ( put) placer, mettre [object]; mettre [advertisement]to place something back on — remettre quelque chose sur [shelf, table]
2) ( locate) placer3) ( rank) ( in competition) classer; ( in exam) GB classerto be placed third — [horse, athlete] arriver troisième
4) ( identify) situer [person]; reconnaître [accent]5) Administration (send, appoint) placer [student, trainee] (in dans); ( find home for) placer [child]••that young man is really going places — (colloq) voilà un jeune homme qui ira loin
to fall ou fit into place — devenir clair; take place
См. также в других словарях:
moi — (moi), pronom singulier de la première personne et des deux genres, dont la destination principale est de servir de régime, mais que l usage emploie comme sujet quand on a besoin d une forme qui ne soit pas enclitique, comme le sont je et me ;… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
MOI — Pour Pascal, le moi était haïssable: formule de moraliste, qui estime que le moi est «injuste», «tyrannique», qu’il se fait «centre du tout». Loin du texte, près des réalités, Paul Valéry commente: «Le moi est haïssable..., mais c’est celui des… … Encyclopédie Universelle
C'est pas moi, je le jure! (film québécois) — C est pas moi, je le jure! (film) Pour le roman, voir C est pas moi, je le jure! (roman). C’est pas moi, je le jure! Titre original C’est pas moi, je le jure! Réalisation Philippe Falardeau Acteurs principaux … Wikipédia en Français
C'est pas moi, je le jure! (roman) — Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre a reçu le prix France Québec en… … Wikipédia en Français
C'est pas moi, je le jure ! — C est pas moi, je le jure! (roman) Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre … Wikipédia en Français
C'est pas moi, je le jure! (film) — Pour le roman, voir C est pas moi, je le jure! (roman). C est pas moi, je le jure! Données clés Titre original C’est pas moi, je le jure! Réalisation Philippe Falardeau Scénario … Wikipédia en Français
On est pas si pires — Simpsonothérapie Simpsonothérapie Saison 1 Épisode n°4 Titre original There s No Disgrace Like Home Titre québecois On est pas si pires Code de production 7G04 1e diffusion aux … Wikipédia en Français
C'est Pas Moi, Je Le Jure ! — C est pas moi, je le jure! Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. C’est pas moi, je le jure! peut faire référence à : C’est pas moi, je le jure!, un roman québécois de Bruno Hébert paru en … Wikipédia en Français
C'est pas moi, je le jure! — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. C’est pas moi, je le jure! peut faire référence à : C’est pas moi, je le jure!, un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. C’est pas moi, je le … Wikipédia en Français
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)