-
101 avoir de la bouteille
1) быть крепким, выдержанным ( о вине)2) разг. стареть; быть не первой молодостиElle n'a pas dû être mal, Mme Verdurin, et puis c'est une femme avec qui on peut causer, pour moi tout est là. Évidemment elle commence à avoir un peu de bouteille. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Она, наверно, была недурна, эта мадам Вердюрен, и кроме того с ней можно поговорить, а для меня это главное. Конечно, она начала увядать.
3) быть человеком, видавшим видыil a de la bouteille — он тертый калач, стреляный воробей
Talleyrand l'a dit... et il a de la bouteille, le vieux renard: une Révolution, indiscutablement, en dix lettres, dont la première majuscule. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Ведь Талейран, эта старая лиса, который прошел огонь, воду и медные трубы, сказал о Революции: несомненно только то, что она состоит из девяти букв, причем первая - прописная.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la bouteille
-
102 baiser le cul à qn
груб.(baiser [или flairer, lécher] le cul à qn [или de qn])угодничать перед кем-либо, лизать задницуPourquoi partez-vous si vite, Lourmel? J'aime bien causer avec vous. Vous n'êtes pas un de ces types à lécher n'importe quel cul pour qu'on vous consacre dix lignes noir sur blanc. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) — Почему вы так быстро уходите, Лурмель? Я хотел бы с вами поговорить. Вы не из тех, кто готов лизать зад всякому, лишь бы вам уделили в газете десяток строк.
Dictionnaire français-russe des idiomes > baiser le cul à qn
-
103 balancer le pour et le contre
(balancer [или peser, plaider] le pour et le contre)Caboussat. - Mon ami, souvent femme varie... Je viens de causer longuement avec ma fille... nous avons pesé le pour et le contre... et j'ai la satisfaction de vous apprendre qu'elle consent à épouser votre fils Edmond. (E. Labiche, La Grammaire.) — Кабусса. - Друг мой, женщина непостоянна... Я только что имел долгую беседу с моей дочерью... мы взвесили все "за" и "против"... и я могу с удовлетворением сообщить вам, что она согласна выйти замуж за вашего сына Эдмона.
Ce soir-là il ne lui donna pas de pourboire. Elle passa une nuit blanche à peser le pour et le contre de la proposition. (H. Troyat, Les Mains.) — В этот вечер г-н Дюбрей ничего не дал на чай. Жинетта провела бессонную ночь, взвешивая все за и против его предложения.
Par conséquent, mon vieux! répondit Crottat. Vous avez parfois l'esprit juste, vous autres avoués, quoiqu'on vous accuse de vous fausser en plaidant aussi bien le Pour que le Contre. (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — - Правильно, дружище, - ответил Кротта. - Вы, поверенные, иной раз рассуждаете вполне здраво, хотя вас и обвиняют в криводушии, так как вы готовы защищать без различия и правого и виноватого.
Dictionnaire français-russe des idiomes > balancer le pour et le contre
-
104 beau
1. adj m, = bel; adv f - belleà belle heure! — см. à une heure!
beau mariage — см. bon mariage
neige au blé est bel bénéfice comme au vieillard la pelisse — см. neige au blé est bénéfice comme au vieillard la pelisse
- le beau- bel âge- bel ami- beau jeu- beau nom2. m; f - belle- de belle3. adv m, = bel; adv f - belle -
105 brûler une étape
(brûler une étape [или des étape(s)])1) ехать, мчаться не останавливаясь, лететь без остановокEn définitive, tant de réserve n'était pas inutile au cas où Joseph II brûlerait l'étape de Ferney. De quoi aurait-on l'air si on illuminait pour un absent? On n'illumina pas mais on fit ôter toutes les pierres de chemin de Ferney. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В конце концов столько предосторожностей не были излишними на случай, если император Иосиф II вздумает проехать мимо Фернея. Хорошенький вид будет у устроителей иллюминации в честь отсутствующего гостя! Иллюминации не было, но потрудились убрать все камни на дороге к Фернею.
2) нарушить обычную очередность, последовательность действий, пренебречь чем-либо- Viens, mon chéri, on va se coucher, dit-elle à Finaud qui comprit que ce soir on brûlait les étapes mais feignit de le trouver naturel. (B. Groult, La Part des choses.) — - Иди сюда, мой песик, мы ложимся спать, - сказала она Фино, который понял, что сегодня вечером установленный порядок нарушается, но сделал вид, что находит это вполне естественным.
Sortie du cercle de mes intimes, je n'aimais causer avec les gens qu'en tête à tête, ce qui permet souvent de brûler l'étape des banalités mondaines. (S. de Beauvoir, La Force des choses.) — Когда я покидала общество моих ближайших людей, я любила беседовать только наедине, что часто позволяет обойти этап светских банальностей.
-
106 chose
I fII mvoir, juger les choses du point de vue de Sirius — см. du point de vue de Sirius
-
107 cœur à cœur
loc. adv. (обыкн. употр. с гл. parler, causer, discuter, etc.)Il me serait surtout agréable de te parler à toi, Justin, un peu longuement, cœur à cœur. (G. Duhamel, Le Combat contre les ombres.) — Мне было бы особенно приятно подольше поговорить с тобой по душам, Жюстен.
Christian aurait voulu questionner Jeannot, discuter avec lui, de cœur à cœur comme jadis, voir dans quelle mesure il était demeuré fidèle aux emballements de leur jeunesse. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Кристиану хотелось расспросить Жанно, поговорить с ним по душам, как когда-то, узнать, в какой степени он остался верен их юношеским увлечениям.
-
108 de choses et d'autres
(обыкн. употр. с гл. causer, parler)Dictionnaire français-russe des idiomes > de choses et d'autres
-
109 en avoir plein le banc
Elle me disait ça pour me mettre en train, pour me faire causer un peu. J'ai rien répondu. J'en avais plein le banc des ragots. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Консьержка говорила мне это, чтобы раззадорить, разговорить меня. А я молчал. Я был сыт по горло всеми этими пересудами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir plein le banc
-
110 entretenir
-
111 faire des frais
Et on se mit à causer. Le beau médecin faisait des frais pour les jeunes filles, pour Charlotte surtout. Il montrait, en parlant aux femmes, une adoration perpétuelle dans la voix, le geste et le regard. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Завязался разговор. Красавец-врач рассыпался мелким бесом перед молодыми девушками, особенно же перед Шарлоттой. Когда он обращался к женщинам, его голос, жесты, взгляды выражали безграничное преклонение.
-
112 faire des ravages
(faire [или causer] des ravages)1) производить опустошения, свирепствовать (о войне, об эпидемии)2) (тж. faire des ravages dans les cœurs) разг. покорять сердцаLe maréchal de Richelieu faisait encore des ravages dans le cœur des jeunes filles. (L. Madelin, (PR).) — Маршал Ришелье все еще продолжал завоевывать сердца юных дев.
-
113 faire du scandale
(faire [или causer] du scandale)поднять шум, шуметь, скандалить, безобразничать -
114 faire l'andouille
разг.притворяться дурачком; валять дурака"Allume et ne fais pas l'andouille, gronda une voix à l'accent marseillais. Je suis venu pour causer." (L. Malet, Les paletots sans manches.) — "Зажги свет и не дури, - прогремел голос с марсельским акцентом. - Я пришел поговорить."
Il aurait bien continué toute la vie à glaner des châtaignes et à ramasser du bois mort, quitte à faire l'andouille, à bouffer de la prétendue vache enragée jusqu'au bout. Le jeu n'en valait-il pas la chandelle? Tu savais très bien que tout ce qui pourrait t'arriver le meilleur par la suite, ça ne vaudrait pas un pet de lapin. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Жозеф Рейян до конца своих дней собирал бы каштаны и хворост, оставаясь дурак дураком и мыкая горе. Игра все равно не стоила свеч. Ведь ты отлично знал, что все, что ждало тебя впереди, даже самое лучшее, не стоило и ломаного гроша.
- Qu'est-ce que tu maquilles? demanda la clocharde. - A! peut-être une adresse à prévenir en cas d'accident, répondit le clochard. - Fais pas l'andouille, Bébert. Tu sais pas lire. Fauche rien au gars... (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) — - Что ты там колдуешь? - спросила бродяжка. - Может, адрес найду, в случае чего предупредить надо, - ответил бродяга. - Не валяй дурака, Бебер. Ты ведь и читать-то не умеешь. Смотри, не стяни чего-нибудь у парня...
-
115 goulot
m -
116 intelligence
f -
117 juste
1. adjau juste moment — см. au bon moment
2. m 3. advà juste raison — см. à bonne raison
- au juste -
118 les pieds lui brûlent
разг.(les pieds lui brûlent [или démangent, grillent])... je ne sais pas pourquoi les pieds vous grillent de vous sauver quand je veux causer avec vous. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) —... не понимаю, почему вам так не терпится сбежать, когда мне хочется поговорить с вами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les pieds lui brûlent
-
119 meilleur
1. adj m; adj f - meilleure 2. m -
120 mettre en carte
[...] il voulait la punir. Il avait d'abord pensé à l'emmener dans un hôtel et à appeler les "mœurs" pour causer un scandale et la faire mettre en carte. (A. Camus, L'Étranger.) — Он хотел ее наказать. Сперва он думал привести ее в какую-нибудь гостиницу и вызвать "полицию нравов", чтобы учинить скандал и зарегистрировать ее как проститутку.
См. также в других словарях:
causer — 1. (kô zé) v. a. Être cause, occasionner. • Qu il a fait un larcin de rôt ou de fromage, Égratigné quelqu un, causé quelque dommage, LA FONT. Fabl. III, 18. • Quel que soit le plaisir que cause la vengeance, C est l acheter trop cher...., LA… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
causer — Causer. v. act. Estre cause. Il a pensé causer un grand malheur. causer du dommage. causer la guerre. causer de la joye. causer du scandale. Causer. v. n. S entretenir familierement avec quelqu un de choses legeres. Ils ont esté une heure à… … Dictionnaire de l'Académie française
Causer — Caus er, n. One who or that which causes. [1913 Webster] || … The Collaborative International Dictionary of English
causer — index author (originator) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
causer — 1. causer [ koze ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIIe; de cause ♦ Être cause de. ⇒ 1. amener, apporter, attirer, entraîner, 1. faire, motiver , occasionner, produire, provoquer, susciter. Causer un malheur. Causer un dommage, des dégâts. Causer… … Encyclopédie Universelle
causer — I. CAUSER.v. actif. Être cause. Il a pensé causer un grand malheur. Causer du dommage. Causer la guerre. Causer de la joie. Causer du scandale. Causer de la douleur. Causer du chagrin. Causé, ée. participe. II. CAUSER. v. n. S entretenir… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
CAUSER — v. n. S entretenir familièrement avec quelqu un. Ils ont été une heure à causer ensemble. Nous causâmes longtemps de cette affaire. Ils ont causé d affaires. Fam., Causer de choses et d autres, S entretenir familièrement de diverses choses sans… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CAUSER — v. a. Être cause, occasionner. Il a pensé causer un grand malheur. Causer du dommage. Causer la guerre. Causer de la joie. Causer de la douleur, du chagrin. Causer du scandale. CAUSÉ, ÉE. participe … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CAUSER — v. tr. être cause de, occasionner. Il a pensé causer un grand malheur. Causer du dommage. Causer la guerre. Causer de la joie. Causer de la douleur, du chagrin. Causer du scandale … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Causer — Tamsin „Taz“ Causer (* 20. Mai 1974 in Karatschi; † 26. Mai 2006 in Barcelona) war eine britische Fallschirmspringerin. Tamsin bei der Worldteam 2006 Tamsin Causer war Weltmeisterin und vierfache Weltrekordhalterin im Fallschirmspringen. Sie… … Deutsch Wikipedia
causer — vt. , provoquer, susciter, faire, amener, (de la peine, des soucis, des dégâts) : kôzâ (Aix.017, Albanais.001, Reyvroz.218). A1) vi. , causer, parler (à qq.), bavarder, papoter, s entretenir familièrement, faire la conversation : kôzâ (awé kâkon) … Dictionnaire Français-Savoyard