Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

carmen

  • 121 venustulus

    a, um [demin. к venustus ]
    хорошенький, прелестный (oratio Pl; carmen Aus)

    Латинско-русский словарь > venustulus

  • 122 vigilo

    āvī, ātum, āre
    1) бодрствовать, не спать (ad multam noctem C; usque ad lucem Ter; de nocte C; dies noctesque v. Sl)
    hic vigilāns somniat погов. Pl — он наяву видит сны, т. е. мечтает о неосуществимом
    vigilatum carmen O — песнь, пропетая в бессонную ночь
    3) неусыпно заботиться, неутомимо трудиться (ad salutem rei publicae C; pro aliquo C)
    4) быть бдительным, быть осторожным, остерегаться, беречься
    ut vivas, vigĭla H — чтобы жить — будь настороже

    Латинско-русский словарь > vigilo

  • 123 vocalis

    I vōcālis, e [ vox ]
    1) издающий звук, одарённый голосом, говорящий, вещающий (terra O; equus Prp)
    nemo v. C — ни один одарённый речью, т. е. решительно никто
    avis cantu v. PMпевчая птица
    2) звучный, звонкий
    vocaliora vacua sunt, quam plena Sen — пустое издаёт более звонкий звук, чем полное
    3) (благо)звучный ( verba Q); сладкозвучный (carmen O; Orpheus H)
    4) поющий, певучий ( chordae Tib); звенящий, стрекочущий ( scarabaei PM)
    5) вдохновляющий, зовущий к пению ( undae Castaliae St)
    II 1. vōcālis, is (abl. i)
    f. (sc. littera) гласный звук, гласная буква C, Q
    2. m. (sc. homo)
    певец Lampr, Sid

    Латинско-русский словарь > vocalis

  • 124 Difficile est proprie communia dicere

    Трудно по-своему выразить общеизвестные вещи.
    Гораций, "Наука поэзии", 128-30:
    Dífficil(e) ést proprié com múnia dícere; túque
    Réctius Iliacúm carmén dedúcis in áctus,
    Quám si próferrés ignót(a) indíctaque prímus.
    Впрочем, трудно сказать по-своему общее: лучше
    Песнь о Троянской войне сумеешь представить ты в лицах.
    Нежели то, о чем до тебя никто и не слышал.
    (Перевод М. Гаспарова)
    - Communia значит не обыкновенные предметы, но общее всем (дело идет о предметах трагических, всем известных, общих, в противоположность предметам вымышленным). См. ad Pisones. (А. С. Пушкин, "Об Альфреде Мюссе" VII (примечание).)
    Тот же Мериме постоянно применял к Пушкину изречение: "Proprie communia dicere", признавая это уменье самобытно говорить общеизвестное - за самую сущность поэзии, той поэзии, в которой примиряются идеальное и реальность. (И. С. Тургенев, Речь по поводу открытия памятника А. С. Пушкину в Москве.)
    Трудно говорить своеобразно о том, что знает всякий. Difficile est communia proprie dicere, сказал Гораций, и в этом-то именно и выражается верная примета счастливой писательской натуры. (С. А. Андреевский, Из мыслей о Льве Толстом.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Difficile est proprie communia dicere

  • 125 Éxegí monuméntum

    Я воздвиг памятник.
    Начало знаменитой Оды Горация (III, 30), вызвавшей в русской поэзии большое количество подражаний и переводов [см. М. П. Алексеев, Стихотворение Пушкина "Я памятник себе воздвиг..." Проблемы его изучения. - авт. ].
    Régalíque sitú pýramid(um) áltius,
    Quód non ímber edáx, non Aquil(o) ímpotens
    Ánnorúm seriés ét fuga témporum.
    Nón omnís moriár, múltaque párs mei
    Vítabít Libitín(am): úsqu(e) ego póstera
    Créscam láude recéns, dúm Capitólium
    Scándet cúm tacitá vírgine póntifex.
    Dícar, quá violéns óbstrepit Aufidus
    Régnavít populór(um), éx humilí potens
    Déduxiísse modós. Súme supérbiam
    Láuro cínge voléns, Mélpomené, comam.
    И зданий царственных превыше пирамид;
    Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
    Ни ряд бесчисленных годов не истребит.
    Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей
    Избегну похорон, и славный мой венец
    Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
    С безмолвной девою верховный входит жрец.
    И скажут, что рождён, где Авфид говорливый
    Стремительно бежит, где средь безводных стран
    С престола Давн судил народ трудолюбивый,
    Что из ничтожества был славой я избран,
    За то, что первый я на голос Эолийский
    Свел песнь Италии. О Мельпомена! свей
    И лавром увенчай руно моих кудрей.
    (Перевод А. Фета)
    Один из замечательнейших памфлетов [ Цитируемый Марксом памфлет озаглавлен: "Северный кризис, или беспристрастные рассуждения о политике царя... Parva metu primo, mox se attollit in auras". Лондон, 1716. см. Fama crescit eundo . - авт. ], когда-либо написанных. С незначительными изменениями мог бы появиться в 1853 году. Содержит доказательства английского предательства. В постскриптуме анонимный автор говорит: "Льщу себя надеждой, что этот маленький исторический очерк настолько любопытен и говорит о вещах доселе столь мало известных, что я с гордостью могу считать его ценным новогодним подарком для нынешнего поколения; и грядущие поколения в течение многих лет будут воспринимать его в качестве такового, перечитывая его в день Нового года и называя его своим предостережением. Мне не хуже других пристали слова: exegi monumentum". (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 12.II 1856.)
    Exegi monumentum.
    Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
    К нему не зарастет народная тропа,
    Александрийского столпа.
    Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
    - И славен буду я, доколь в подлунном мире
    Жив будет хоть один пиит.
    И назовет меня всяк сущий в ней язык,
    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
    Тунгус, и друг степей калмык.
    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    И милость к падшим призывал.
    Веленью божию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца,
    Хвалу и клевету приемли равнодушно,
    И не оспоривай глупца. (А. С. Пушкин, "Я памятник себе воздвиг...".)
    В превосходном своем exegi monumentum разве не сказал он [ А. С. Пушкин ]: "я памятник себе воздвиг нерукотворный"! А чем же писал он стихи свои, как не рукою? Статуя ваятеля, картина живописца так же рукотворны, как и написанная песня поэта. (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)
    Итак, мой бывший начальник по министерству внутренних дел В. И. Даль приказал долго жить! Он оставил за собою след: "Толковый словарь" - и мог сказать: "Exegi monumentum". (И. С. Тургенев - П. А. Анненкову, 5.X 1872.)
    Ты виделся с Огаревым! Вот год жизни за то, чтоб его увидеть на один час; его люблю ужасно; он и она - вот куда я перенес все святое, все теплое, все верования; ими я люблю людей, ими я люблю себя. Exegi monumentum! Этого ни само всемогущество бога не отнимет у меня, это моя слава, это моя рекомендация человечеству - ее любовь и его дружба. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.IX 1837.)
    Эпиграф из Горация - "exegi monumentum" - я памятник воздвиг - вполне мог бы стоять на разграфленном листе таблицы Менделеева - его периодической таблице элементов, ибо не в музейной тиши, а в руках сегодняшних исследователей - физиков и химиков, геологов и биологов - место периодической таблицы и периодического закона. (А. Иванов, Слово о гении.)
    "Exegi monumentum..." Он [ Бетховен ] воздвиг себе памятник, который с полным правом можно считать единственным в своем роде. Ибо он имеет почти такое же значение для истории немецкой мысли, как и для истории музыки. (Ромен Роллан, Бетховен. Девятая симфония.)
    Exegi monumentum...
    Камнем, сделалось горе мое,
    Вопрошаю, торжественно-траурный:
    Кто я есмь? я лишь памятник мраморный,
    Где начертано имя твое. (Юлиан Тувим, "Exegi monumentum".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Éxegí monuméntum

  • 126 Saeculorum novus nascitur ordo

    Рождается новый ряд веков.
    Вергилий, "Буколики", IV, 4-5:
    Última Cýmaeí venít jam cárminis áetas,
    Mágnus ab íntegro saeclórum náscitur órdo.
    Срок последний настал по вещанью пророчицы Кумской,
    Сызнова ныне веков начинается строй величавый.
    (Перевод С. Шервинского)
    Кимейская песнь (Cymaeum carmen) - предсказание куманской (от названия греческой колонии..., лат. Cumae, в Кампании, близ нынешнего Неаполя) легендарной пророчицы Сибиллы. Согласно этому предсказанию, по прошествии "великого года", когда все небесные светила возвратятся на свои прежние места, история человечества станет повторяться и снова наступит "золотой век".
    В этой эклоге Вергилия приближающееся наступление золотого века связывается с рождением некоего чудесного младенца, и поэтому многие христианские богословы усматривали в этом стихотворении пророчество о Христе.
    А что если мы в самом деле живем во время Цицерона и Цезаря, когда saeculorum novus nascitur ordo и явился новый мессия, и новая религия, и новый мир? (Н. Г. Чернышевский, Дневник, 10.XII 1848.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Saeculorum novus nascitur ordo

  • 127 famosus

    1) пользующийся дурною славою (1. 3 § 1 D. 1, 15. 1. 28 § 15 D. 48, 19). 2) бесчестный, infamis (1. 2 § 5. 1. 14 D. 3, 2. 1. 9 § 2 D. 12, 2. 1. 3 § 18. D. 26, 10. 1. 3 § 4 D. 38, 17. 1. 13 D. 48, 2. 1. 7 pr. D. 48, 4. 1. 28 § 16 D. 48, 19). 3) оскорбляющий честь, поносительный: fam. libelli, пасквили (1. 16 pr. D. 48, 19. tit. C. 9, 36);

    fam. carmen (см.) 4) влекущий за собою бесчестие (infamia): fam. delictum (1. 32 § 6 D. 4, 8);

    fam. actio, иск, который влечет за собою infamiam в случае приговора (1. 6 § 1. 1. 7. D. 3. 2. 1. 1 § 4 D. 4, 3. 1. 5 § 1 D. 37, 15. 1. 7 pr. D. 47, 10. 1. 1 § 10 D. 3, 1. 1. 9 § 2 D. 12, 2. 1. 13 D. 43, 16. 1. 36 D. 44, 7. 1. 7 D. 46, 3).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > famosus

  • 128 incantare

    обвораживать, очаровывать (1. 1 § 3 D. 50, 13); наговаривать, qui malum carmen incantassit (L. XII. tab. VIII. 26).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > incantare

См. также в других словарях:

  • Carmen — is a French opéra comique by Georges Bizet. The libretto is by Henri Meilhac and Ludovic Halévy, based on the novella of the same title by Prosper Mérimée, first published in 1845, [The novella was first published in 1845 in serial form in La… …   Wikipedia

  • Carmen — ist ein weiblicher Vorname und ein Familienname. Inhaltsverzeichnis 1 Namensbedeutung 2 Namenstag 3 Varianten 4 Bekannte Namensträger …   Deutsch Wikipedia

  • Carmen 63 — (Carmen di trastevere) est un film italien de Carmine Gallone sorti en 1963. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Carmen —    Carmen, the fictitious story of a Spanish Gypsy, was written by Prosper Mérimée in 1846 after he visited a Spanish cigarette factory, and it was turned into an opera by Georges Bizet in 1875. It is said that Mérimée wrote the story in just… …   Historical dictionary of the Gypsies

  • Carmen — f Spanish form of CARMEL (SEE Carmel), altered by folk etymology to the form of the Latin word carmen song. It is now sometimes found as a given name in the English speaking world, in spite of, or perhaps because of, its association with the… …   First names dictionary

  • CARMEN — pro incantatione, apud Iustinianum, §. 5. Institut. de Public. Fud. Virg. l. 4. Aen. v. 487. Haec se carminibus promittit solvere mentes. Unde Carmina dira, in l. 7. Cod. Theodos. de Paganis; Vindicianus Med. Gramine seu malis aegro praestare… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Carmen — Carmen, OK U.S. town in Oklahoma Population (2000): 411 Housing Units (2000): 248 Land area (2000): 1.510809 sq. miles (3.912978 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.510809 sq. miles (3.912978 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Carmen, OK — U.S. town in Oklahoma Population (2000): 411 Housing Units (2000): 248 Land area (2000): 1.510809 sq. miles (3.912978 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.510809 sq. miles (3.912978 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Carmen — (Ля Карлота,Испания) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Avenida Carlos III, 137, 14100 Ля Карлота …   Каталог отелей

  • Carmen — French opera by Georges Bizet, premiered in Paris, March 3, 1875. As a proper name, it can represent (esp. in It. and Sp.) a dim. of Carmel/Carmelo or L. carmen song, poem, incantation, oracle (see CHARM (Cf. charm)) …   Etymology dictionary

  • carmen — sustantivo masculino 1. En la iglesia católica, orden regular de religiosos mendicantes fundada en el siglo XIII: La orden del Carmen está en muchas ciudades españolas. 2. Uso/registro: restringido. Casa de campo que tiene huerto o jardín: La… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»