-
61 Palmas, Campos de
-
62 São José dos Campos
-
63 mapa de campos
-
64 retención de nieve en los campos
Diccionario geografía española-ruso > retención de nieve en los campos
-
65 Mucha nieve en los campos, mucho trigo en los graneros.
Много снега на полях, больше хлеба в закромах.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Mucha nieve en los campos, mucho trigo en los graneros.
-
66 acción mutua entre campos
Diccionario Politécnica español-ruso > acción mutua entre campos
-
67 polariscopio de tres campos
Diccionario Politécnica español-ruso > polariscopio de tres campos
-
68 кампос
-
69 estragar
гл.1) общ. наносить вред, портить, свирепствовать, стравить (los campos), стравливать (los campos), травить (los campos)2) прост. испохабить (опошлить) -
70 campo(s)
avoir campos — де́лать/с= переды́шку; je vais m'accorder un quart d'heure de campos — на́до устро́ить себе́ переды́шку мину́т на пятна́дцатьdonner campos — распуска́ть/распусти́ть <отпуска́ть/отпусти́ть>; дава́ть/дать переды́шку;
-
71 campo(s)
avoir campos — де́лать/с= переды́шку; je vais m'accorder un quart d'heure de campos — на́до устро́ить себе́ переды́шку мину́т на пятна́дцатьdonner campos — распуска́ть/распусти́ть <отпуска́ть/отпусти́ть>; дава́ть/дать переды́шку;
-
72 Suáve, marí magnó turbántibus áequora véntis, É terrá magn(um) álteriús spectáre labórem
Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другогоЛукреций, "О природе вещей", II, 1-6:Suáve, marí magnó turbántibus áequora véntis,É terrá magn(um) álteriús sprectáre labórem;Non quia véxarí quemquámst jucúnda volúptas,Séd quibus ípse malís careás quia cérnere suáv(e) est.Pér campós instrúcta tuá sine párte perícli.Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого,Не потому, что для нас будут чьи-либо муки приятны,Но потому, что себя вне опасности чувствовать сладко.Битве, когда самому не грозит никакая опасность.(Перевод Ф. Петровского)Почти все, в чем обвинен Монталамбер, заключается уже в самом вступлении. Вот это вступление: "Есть умы такого дурного склада, что не считают высшим благом спокойствие и тишину. Есть люди, чувствующие потребность выходить по временам из спокойного однообразия своей обычной жизни. Есть воины, которые, несмотря на то, что разбиты, ранены, скованы, осуждены на мертвое бездействие, утешаются и оживляются, глядя на чужие битвы и опасности. Их привлекает не то печальное и низкое чувство уверенного эгоизма, что Лукреций изобразил в своих знаменитых стихах:Suave, mari magno turbantibus aequora ventis,E terra magnum alterius spectare laborem...Per campos instricta, tua sine parte pericli.Нет, это чувство было более чистое и более возвышенное: это усилие обезоруженного атлета, который, присутствуя зрителем у арены, где уже не бороться ему, рукоплещет подвигам своих более счастливых соперников и подает борцам голос сочувствия, затерянный, но не погибший среди великодушных кликов внимательной толпы. (М. Л. Михайлов, Парижские письма.)Шлите мне новости, сообщайте о смертях, поражениях, преступлениях и бедствиях моих друзей; а также о делах литературных, о спорах и критике. Все это будет приятно - suave mari magno, etc. (Джордж Байрон - Фрэнсису Ходжсону, 16.VII 1809.)Я люблю смотреть, как надвигается и грохочет гроза, или - на вашем классическом языке, мистер Олдбок - suave mari magno и так далее. (Вальтер Скотт, Антикварий.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Suáve, marí magnó turbántibus áequora véntis, É terrá magn(um) álteriús spectáre labórem
-
73 Geositta poeciloptera
—1. LAT Geositta poeciloptera ( Wied)2. RUS бразильский печник-землекоп m3. ENG Campo(s) miner4. DEU Campos-Erdhacker m5. FRA géositte f des CamposVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Geositta poeciloptera
-
74 finch, black-masked
—1. LAT Coryphaspiza ( Gray)2. RUS чернолицая овсянка f3. ENG black-masked finch4. DEU Campos-Ammer f5. FRA —1. LAT Coryphaspiza melanotis ( Temminck)2. RUS чернолицая овсянка f3. ENG black-masked finch4. DEU Campos-Ammer f5. FRA —ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > finch, black-masked
-
75 miner, Campo(s)
—1. LAT Geositta poeciloptera ( Wied)2. RUS бразильский печник-землекоп m3. ENG Campo(s) miner4. DEU Campos-Erdhacker m5. FRA géositte f des CamposПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > miner, Campo(s)
-
76 miner, Campo(s)
—1. LAT Geositta poeciloptera ( Wied)2. RUS бразильский печник-землекоп m3. ENG Campo(s) miner4. DEU Campos-Erdhacker m5. FRA géositte f des CamposПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > miner, Campo(s)
-
77 4739
1. LAT Geositta poeciloptera ( Wied)2. RUS бразильский печник-землекоп m3. ENG Campo(s) miner4. DEU Campos-Erdhacker m5. FRA géositte f des CamposFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > 4739
-
78 4739
1. LAT Geositta poeciloptera ( Wied)2. RUS бразильский печник-землекоп m3. ENG Campo(s) miner4. DEU Campos-Erdhacker m5. FRA géositte f des Campos -
79 4739
1. LAT Geositta poeciloptera ( Wied)2. RUS бразильский печник-землекоп m3. ENG Campo(s) miner4. DEU Campos-Erdhacker m5. FRA géositte f des CamposDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 4739
-
80 campo
m разг.; = camposdonner campo — 1) распустить учащихся 2) перен. дать отдых
См. также в других словарях:
CAMPOS — Ville du sud est brésilien dont la population était estimée en 1989 à près de 500 000 habitants. L’importance démographique prise par Campos est un fait récent; dans les années 1960, la ville ne comptait encore que 60 000 habitants environ, et,… … Encyclopédie Universelle
Campos — (meaning fields in the Portuguese and Spanish languages) may refer to different things:PlacesPortugal*Campos (Póvoa de Lanhoso), parish in Póvoa de Lanhoso *Campos (Vieira do Minho), parish in Vieira do Minho *Campos (Vila Nova de Cerveira),… … Wikipedia
Campos — Saltar a navegación, búsqueda Campos puede referirse a: Plural de la palabra campo. Contenido 1 Divisiones administrativas 1.1 España 1.2 Brasil … Wikipedia Español
campos — CÁMPOS s.n. pl. Nume dat savanei din platourile braziliene. [pr.: cámpuş] – cuv. port. Trimis de valeriu, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 CÁMPOS s.n.pl. Câmpii, ţinuturi întinse din Brazilia, acoperite cu ierburi şi, în parte, cu păduri. [< port.… … Dicționar Român
campos — Campos. s. m. Mot tiré du Latin, qui signifie, Congé, relasche d un travail ordinaire. Un grand campos. cet escolier a campos. j ay pris campos aujourd huy. il est jour de campos. Il est bas … Dictionnaire de l'Académie française
Campos — es un municipio mallorquín situado en el sur de la isla, en la comarca de Migjorn. Linda con los municipios de Llucmajor, Porreres, Felanitx, Santanyí y Ses Salines. Los principales nucleos urbanos son, el pueblo de Campos y dos nucleos… … Enciclopedia Universal
campos — CAMPOS. s. m. (On ne fait point sentir l S.) Mot qui est pris du Latin, et signifie proprement Le congé qu on donne à des écoliers. Des écoliers qui ont campos, qui demandent campos. Dans le style familier, il se dit Des heures ou des jours où… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
campòs — campos m. congé; campos. Aquesta setmana siam de campòs : cette semaine, nous sommes en congé. voir congiet, vacança … Diccionari Personau e Evolutiu
Campos [2] — Campos, 1) Stadt auf der span. Insel Mallorca (Balearen), Bezirk Manacor, mit (1900) 4611 Einw., die sich mit Salzgewinnung beschäftigen; im S. davon die Mineralquellen von San Juan, an der Küste ein unbedeutender Hafen (Puerto de C.). – 2)… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Campos — Campos, 1) Stadt auf der spanischen Insel Mallorca; heiße u. sehr besuchte Mineralquellen, Salzschlämmereien; 2400 Ew.; 2) Kanal von C., in Spanien; beginnt bei Rioseco in der Provinz Valladolid, gespeist durch den Sequillo, läuft nordöstlich u.… … Pierer's Universal-Lexikon
Campos [1] — Campos (span. u. portug., »Felder«), die südamerikanischen Grassteppen, s. Brasilien (S. 333). – Im Handel Bezeichnung für gewisse südamerikanische Rinderhäute (s.d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon