Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

c'est+comment+

  • 1 comment

    adv.
    1. (manière) как, каки́м о́бразом;

    comment allez-vous? — как [вы] пожива́ете?;

    comment ne pas répondre à de telles accusations? — как не отве́тить на таки́е обвине́ния?; comment a-t-il pu agir ainsi? — как он мог так поступи́ть?; comment se fait-il que... — как получи́лось, что..., почему́...; comment se fait-il que vouz avez accepté — как <каки́м о́бразом> получи́лось так, что ∫ <почему́> вы согласи́лись?; je ne comprends pas comment il a pu se tromper à ce point — я не понима́ю, как <каки́м о́бразом> он мог до тако́й сте́пени ошиба́ться

    (interrogation) как;

    comment dire (dirais-je)? — как [бы] сказа́ть?;

    comment faire? — как быть?

    2. (qualité) како́в, како́й;

    comment est-il, brun pu blond? — како́й он, брюне́т и́ли блонди́н?;

    n'importe comment

    1) как бы то ни бы́ло
    2) (très mal) из рук вон пло́хо;

    il est comment, cet homme? — как вы́глядит э́тот челове́к?;

    c'est un homme comment? — како́й э́то челове́к?; что э́то за челове́к?

    3. (exclamation) как!;

    comment! vous ne le saviez pas? — как! Вы э́того не зна́ли?;

    ● et comment !

    1) (intensité) и ещё как!;

    il s'est trompé?—Et comment! — он оши́бся?— И ещё как!

    2) (acquiescement) ещё бы; а как же;

    tu viens avec nous au cinéma? — Et comment ! — ты пойдёшь с на́ми в кино́? — А как же!;

    mais comment donc — коне́чное m: le pourquoi et le comment — как и почему́

    Dictionnaire français-russe de type actif > comment

  • 2 comment que

    прост.
    что за...; как...

    Une ménagère tendait le poing vers un charcutier hilare. - Vous verrez, mon salaud, comment qu'après la guerre on vous pendra tous... (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Одна из женщин тыкала кулаком в лицо смеющемуся колбаснику: - Вот увидите, мошенник, как всех вас перевешают после войны...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comment que

  • 3 comment est cette salle?

    сущ.
    общ. какой это зал? (ette salle est claire)

    Французско-русский универсальный словарь > comment est cette salle?

  • 4 comment et ce livre?

    сущ.
    общ. какая это книга? (c'est un livre intéressant)

    Французско-русский универсальный словарь > comment et ce livre?

  • 5 s'il en est

    какой только бывает, несравненный, непревзойденный, дальше некуда

    Or, il est certain que le comte de Paris a toujours agréé avec beaucoup de bienveillance le dévouement de Swann qui est, d'ailleurs, un garçon d'esprit s'il en fut. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - Так вот, не подлежит сомнению, что граф Парижский очень высоко ценит преданность Свана, а он, кстати сказать, умный малый, равного которому трудно сыскать.

    Homme. Je ne suis curieux mais je voudrais savoir ce que vous auriez fait si monsieur votre mari avait duré une minute de plus [...]. Femme. Question idiote, s'il en est. Comment le saurais-je? (M. Duras, Les Eaux et forêts.) — Он. Я не любопытен, но мне хотелось бы знать, что бы вы стали делать, если бы ваш муж прожил на минуту дольше. Она. Идиотский вопрос, дальше некуда. Как я могу это знать?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'il en est

  • 6 voilà comment on écrit l'Histoire

    - Eh bien! Cela a un chic! - Combien croyez-vous?... Non, changez le premier chiffre. - Comment, mais c'est pour rien, c'est donné. On m'avait dit trois fois autant. - Voilà comment on écrit l'Histoire, concluait la femme du docteur. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - А все-таки шикарное платье! - Сколько по-вашему?... Нет, первую цифру измените. - Как? Да ведь это же ерунда, это же даром. А я слыхала, что втрое дороже. - Вот так пишут историю, - заключила жена доктора.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voilà comment on écrit l'Histoire

  • 7 et comment!

    прост.
    еще бы!; еще как!

    La môme en question se trouvait à la table voisine... - Tu es sûre que c'était elle? questionné-je. - Et comment! Tout le monde la regardait [...]. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — Эта краля сидела за соседним столиком... - Ты уверена, что это была она? - спросил я. - Еще бы! На нее все смотрят [...].

    [...] il vous arrive de tatouer des femmes? Il cligne de l'œil. - Et comment! C'est même l'agrément de mon boulot. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — [...] случается вам делать татуировку женщинам? Жанно подмигивает. - Еще как! Это даже привлекательная сторона моего ремесла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > et comment!

  • 8 ça n'est pas du joli!

    разг.
    (ça n'est pas du joli! [тж. c'est du joli!, en voilà du joli!])
    1) вот так история!, хорошенькая история!

    La mercière m'a donné des renseignements sur la maison. Ça n'est pas du joli. (O. Mirbeau, Le journal d'une femme de chambre.) — Лавочница дала мне подробные сведения об этой семье. Нечего сказать, хорошего было мало.

    - Et le règlement, fils de pouilleux, qu'en fais-tu? Si tout le monde se mettait à en faire autant dans l'armée française, ça serait du joli! (B. Cendrars, La Main coupée.) — - А как же устав, сукин ты сын, как ты его соблюдаешь? Если бы все во французской армии поступали как ты, хорошенькая была бы история!

    2) дело скверное!, дело дрянь!, это постыдно!, это отвратительно!

    Swann interloqué reprit: - "Je ne sais si ce fut ignorance ou panneau, écrit Saint-Simon", il voulait donner la main à mes enfants. Je m'en aperçus assez tôt pour l'en empêcher. Mon grand-père s'extasiait déjà sur "ignorance ou panneau", mais Mlle Celine [...] s'indignait déjà: - Comment? vous admirez cela? Eh bien! C'est du joli! (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Сванн был озадачен: - "Не знаю, что это было, - как пишет Сен-Симон, - оплошность или подвох", но только Молеврье вознамерился протянуть руку моим детям. Я вовремя это заметил и предотвратил. Дедушку привело в восторг выражение: "оплошность или подвох". Но мадемуазель Селин пришла в негодование: - Как вы можете этим восхищаться? Что с вами? Да это просто отвратительно!

    - c'est pas joli, joli

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça n'est pas du joli!

  • 9 c'est un monde!

    разг.
    невероятно!, подумать только! (возмущение, недоумение)

    - D'ailleurs, pourquoi ne vient-elle plus à Paris? - ajouta-t-il. Avant, pour un oui, pour un non, elle prenait sa bagnole et rappliquait. Maintenant il faut qu'on lui écrive! C'est un monde! (H. Troyat, Les Eygletière.) — - А почему это она не приезжает в Париж? - добавил Филипп. Прежде по любому поводу она садилась в свою машину и появлялась. А теперь, оказывается, требует, чтобы ей писали. Ну это уж слишком!

    - C'est un monde, Mr Huggins! Vous êtes son voisin, et c'est à moi de vous apprendre qu'elle est à l'hôpital? (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — - Подумать только, мистер Хаггинс! Вы ее сосед, а я должна сообщать вам, что она в больнице?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est un monde!

  • 10 c'est chose faite

    это дело решенное; дело сделано

    Georges. - Est-ce que tu te sacrifies dans cette sale histoire? Est-ce que tu te sacrifies le moins du monde? Léo. - C'est chose faite. Georges. - C'est chose faite... Comment? (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж. - Разве ты жертвуешь собой во всей этой грязной истории? Разве ты хоть сколько-нибудь жертвуешь собой? Лео. - Это уже сделано. Жорж. - Сделано?.. Как так?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est chose faite

  • 11 c'est de l'histoire ancienne

    1) это давнишняя история; это старая песня

    -... Comment! Il y a eu quelque chose entre Elisa et Valenod? - Hé! C'est de l'histoire ancienne, mon cher ami, dit madame de Rénal en riant. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — -... Как так? Значит что-то было между Элизой и Вально? - Да, это давнишняя история, дорогой мой, - смеясь, ответила госпожа де Реналь.

    - C'est malheureux, disait-il. Il faudrait faire quelque chose. Je me suis renseigné à l'État-major, on ne sait même pas qui a attaqué. C'est déjà de l'histoire ancienne. Mais il faudrait y aller voir. (B. Cendrars, La Main coupée.) — - Плохо дело, - говорил капитан Жакотте. - Надо что-то предпринять. Я запрашивал штаб, а там даже не знают, кто атаковал. Это уже дело прошлое. Все-таки стоит проверить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de l'histoire ancienne

  • 12 c'est un chaud lapin

    (c'est un chaud [или fameux] lapin)
    разг.
    1) это парень, что надо, это горячая голова
    2) у него темперамент, дай боже; он страшный бабник, ловелас

    Elle se tourna vers Jill: - Il ne vous a jamais fait la cour? - Non, fit Jill interdite, pourquoi? - Parce que Colette, la Française qui sert au bistrot d'à côté [...] elle m'a dit à midi que c'était un chaud lapin. - Qu'est-ce que c'est, un chaud lapin? - Un coureur, quoi. Un homme à femmes. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — Вишня обратилась к Джилл: - Он никогда не ухаживал за вами? - Нет, - ответила озадаченная Джилл, - почему вы спрашиваете? - Потому что Колетта, француженка, что служит в соседнем бистро, сказала мне днем, что это горячий малый. - Что значит горячий малый? - Ловелас, что ли. Бабник.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est un chaud lapin

  • 13 c'en est

    [...] n'étant pas grand spécialiste en la matière, je suppose que c'est de l'amour, Marjorie, que de ne plus penser, qu'à un seul être et d'y penser toujours. À votre avis? - C'en est. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — [...] не будучи большим знатоком предмета, предполагаю, что это любовь, Марджори, раз речь о том, чтобы думать только об одном существе и думать о нем всегда. Как по-вашему? - Это именно так.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'en est

  • 14 c'est pas propre

    Juliette. - Ah! si vous l'aviez entendu, monsieur Georges, quand il a découvert leurs lettres après la guerre!.. Il a pourtant l'air doux comme un mouton. Eh bien, je peux vous assurer que ça bardait! Le valet de chambre. - Tu veux que je te dise: il avait raison, cet homme. Juliette (furieuse). Comment il avait raison? Est-ce qu'on cherche des pouilles aux morts? C'est propre, toi, tu crois, de chercher des pouilles aux morts? Le valet de chambre. - Les morts n'avaient qu'à pas commencer à nous faire cocus. (J. Anouilh, Le Voyageur sans bagages.) — Жюльетта. - Ах, если бы вы видели мсье Жоржа, когда он после войны обнаружил переписку своей жены со своим погибшим братом!.. На вид он смирный как овечка, но тут он прямо-таки разъярился! Слуга. - Если ты хочешь знать, то наш мсье Жорж был прав. Жюльетта ( кипятясь). Как! Он был прав? Разве можно обвинять мертвых? Это что ж, хорошо по-твоему - ругать мертвых? Слуга. - А нечего было мертвым наставлять нам рога!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est pas propre

  • 15 c'est se moquer du monde !

    (c'est se moquer [или груб. se foutre] du monde [или du monde entier, des gens]! [тж. vous vous moquez du monde/des gens!])
    это просто насмешка!, вы смеетесь!; издеваться над...

    - Au diable les amourettes! s'écria-t-il.... Nous ne sommes que deux: comment ferons-nous demain? - Laisse-moi tout seul, lui répondis-je. Maintenant je me moque du monde entier. (P. Mérimée, Carmen.) — - Чертовы любовные истории! - воскликнул Данкайре... - Теперь нас только двое. Как нам быть завтра? - Положись на меня, - отвечал я ему. - Теперь мне весь свет нипочем.

    J'ai beaucoup bavardé de tout ça avec Thérèse et avec les copains. Vrai, il y aura un fameux coup de balai à donner dans le parti. On ne peut tout de même pas être révolutionnaire avec Albert Thomas et avec Sembat; c'est se foutre du monde. (A. Wurmser, Interdiction de séjour.) — Я беседовал обо всем этом с Терезой и другими товарищами. И впрямь партию надо крепко почистить. Нельзя же, в самом деле, быть революционером в компании с такими, как Альбер Тома или Самба; это значит глумиться над всеми на свете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est se moquer du monde !

  • 16 c'est vous dire ...

    ( со словами que, combien, comment, etc.)
    это значит, что...; чтоб вам было понятно, насколько, как...

    Durand. - Ma protégée répond absolument à votre désir. Le Duc. - À merveille. Son nom? Durand. - Brigitte Touchard... C'est la fille d'un de mes vieux camarades [...] et ma filleule. C'est vous dire combien je m'intéresse à elle. (R. de Fleurs et G.-A. de Caillavet, L'Habit vert.) — Дюран. Моя протеже полностью соответствует вашему желанию. Герцог. Прекрасно. Как ее зовут? Дюран. Брижит Тушар... Это дочь одного из моих старых друзей [...] и моя крестница. Поэтому вам понятно, как я в ней заинтересован.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est vous dire ...

  • 17 elle est trop drôle!

    прост.

    - Ah! non, elle est trop drôle! bégayait Loubet, la bouche pleine, en agitant sa cuiller. Comment! c'est là l'ennemi qu'on nous menait combattre? Il n'y avait personne!... (É. Zola, La Débâcle.) — - Вот потеха! - бормотал Лубе с полным ртом, размахивая ложкой. - Это и есть враг, против которого нас вели сражаться? Там не было ни души!..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > elle est trop drôle!

  • 18 plus c'est gros, mieux ça marche

    (plus c'est gros, mieux (plus) ça marche (ça passe))
    чем нахальней, тем вернее

    La Zizoune ne fait ni une ni deux. Appliquant la bonne vieille recette "plus c'est gros, mieux ça passe", elle hausse les sourcils [...]: - Comment donc, mon brave, vous ne reconnaissez pas Madame l'épouse du Premier ministre? (Q. Guirous et N. Galan, Si la Cococour m'était contée.) — Зизуна долго не раздумывает. Следуя верному правилу: "чем нахальней, тем верней", она глядит на него и говорит с высокомерием: [...] - Как, милый мой, вы не узнаете супругу премьер-министра?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plus c'est gros, mieux ça marche

  • 19 c'est de la poudre!

    разг.

    Clarisse. -... Mais pourquoi m'avoir fait amener Émilie?.. Fauconnet. - Tiens! c'est de la poudre!.. pour que tu ne viennes pas seule à cette heure-ci. Et j'ai... j'ai pensé que ça l'amuserait, cette fille, de voir comment on sert dans les grands restaurants. (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Кларисса. -... Зачем ты мне привел Эмилию?.. Фоконне. - Потрясающе!.. Да для того, чтобы тебе не идти одной в такой час. А потом я... я подумал, что этой девушке будет интересно посмотреть, как кормят в больших ресторанах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de la poudre!

  • 20 представлять

    БФРС > представлять

См. также в других словарях:

  • comment — [ kɔmɑ̃ ] adv. et n. m. inv. • 1080; a. fr. com « comme » ♦ De quelle manière; par quel moyen. 1 ♦ (Interrog.) Comment allez vous ?; fam. comment ça va ?; pop. comment que ça va ? (cf. ci dessous, 6o.) Comment faire ? « Comment apprécier leur… …   Encyclopédie Universelle

  • Comment C'est — est un roman de Samuel Beckett, publié en français en 1961 et en anglais en 1964. Faisant suite à la trilogie romanesque (Molloy, Malone meurt et L Innommable), Comment c est présente une fiction et un style qui comptent sans doute parmi les plus …   Wikipédia en Français

  • Comment faire de l'équitation? — Comment faire de l équitation Comment faire de l équitation est un court métrage d animation américain de la série de Dingo Comment faire, sorti initialement aux États Unis en 1941 comme une séquence du film documentaire Le Dragon récalcitrant… …   Wikipédia en Français

  • Comment Qu'elle Est — est un film français réalisé par Bernard Borderie en 1960 Sommaire 1 Résumé 2 Fiche Technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • comment — (ko man) adv. 1°   De quelle sorte, de quelle manière. Voulez vous savoir comment il faut donner, mettez vous à la place de celui qui reçoit.    Je suis, je me trouve tout je ne sais comment, je suis dans un état de santé ou d humeur qui n est… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Comment epouser un millionnaire — Comment épouser un millionnaire  Pour l’article homonyme, voir Comment épouser un millionnaire (film, 2011).  Comment épouser un millionnaire …   Wikipédia en Français

  • Comment Te Dire Adieu ? — Comment te dire adieu ? Album par Françoise Hardy Sortie 1968 Enregistrement Studio CBE, Paris …   Wikipédia en Français

  • Comment se faire larguer en 10 leçons — Données clés Titre québécois Comment perdre son mec en 10 jours Titre original How to lose a guy in 10 days Réalisation Donald Petrie Scénario Michele Alexander Jeannie Long Acteurs principau …   Wikipédia en Français

  • Comment te dire adieu — ? Comment te dire adieu ? Album par Françoise Hardy Sortie 1968 Enregistrement Studio CBE, Paris …   Wikipédia en Français

  • Comment te dire adieu ? — Comment te dire adieu ? Album par Françoise Hardy Sortie 1968 Enregistrement Studio CBE, Paris …   Wikipédia en Français

  • Comment le peuple juif fut inventé — est un essai historique de l historien israélien Shlomo Sand publié en 2008[1]. L ouvrage est une étude de la construction nationale israélienne par le mouvement sioniste et défend l idée que cette construction s est appuyée sur un récit… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»