Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

c'était+divin

  • 21 TLALLI

    tlâlli:
    1.\TLALLI terre f, propriété, champ.
    "iuhquin tlaîxquiquîza, tlâlli tetecuica", comme si elle était possédée, la terre gronde - like a thing posseded, the earth rumbled. Sah1,3.
    "tlâlli tetecuînia", il fait gronder la terre - he makes the earth rumble.
    Est dit du mauvais souverain, tlahtoâni, Sah10,15.
    "in nicân tlâlli îpan", ici, sur cette terre.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    "tlâlli îyôllo", n.divin, titre de Teteoinnan. Sah1,15 et Sah1,70.
    "tlâlli mictoc", 'la terre est morte', image métaphorique d'usage courant pour signifier 'il fait nuit complète'. Baudot. Récits aztèques de la Conquête. note 64 page 389.
    " zan iuhquin tlâlli mictoc ", comme si la terre était morte, c.à d., dans la nuit profonde - in der dunklen Nacht. Sah 1927,175 = Sah2,120 - it was as if the earth lay dead.
    "in tlâlli îîxco cah", il est contre le sol. Est dit du petit enfant qui se traîne encore à terre. Sah6,2 et Sah6,35 = Launey II 162.
    " zan niman tlâlli îxco huâlpitzâhuatiuh in îxiuhyo ", ses feuilles viennent minces juste au niveau du sol - its foliage comes out slender, just on the surface of the ground.
    Est dit de la plante tzatzayanalquiltic. Sah11,162.
    2.\TLALLI minerai.
    " ca tlâlli tetepetlatic ", c'est un minerai semblable au 'tepetate' - it an earth like 'tepetate'.
    Est dit de l'alun, tlâlxocotl. Sah11,243.
    "moyectia motzetzeloa inic huel huetzi îtlayello îtlâllo", on la purifie, on la filtre pour bien éliminer ses impuretés, la boue qu'elle contient. Sah9,74.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALLI

  • 22 TLALOC

    tlaloc, n.divin.
    Dieu de la pluie.
    Décrit dans Sah1,7.
    " in Tlaloc in îtech quitlamiayah quiyahuitl ", Tlaloc, auquel ils attribuaient la pluie.
    Launey II 158 (Sah HG VI 8).
    " in cecenyaca împam mîxehua quinmîxiptlahtiâya in ahzo quetzalcôâtl ahnôzo tlaloc ", chacun représente, incarne soit Quetzalcoatl soit Tlaloc - each one represented and was the likeness of perhaps Quetzalcoatl or Tlaloc. Sah7,27.
    " oncân monetoltiâya inic têpiquiz, in quinpiquiz: quetzalcôâtl, in châlchihuitl îcue, in tlaloc,
    popocatepêtl, iztac tepêtl, poyauhtêcatl ", il faisait le voeu de façonner des représentations de façonner des figurines de Quetzalcoatl, de Chalchihuitl îcue, de Tlaloc, du Popocatepetl, de l'Iztac tepetl, du Poyauhtecatl - he woult then vow that he mould fashion images: that he would mold representations of Quetzalcoatl, Chalchihuitl icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac tepetl, Poyauhtepetl. Sah1,47.
    " quinpiquiah yehhuântin in têtepeh: in popocatepêtl, in iztactepêtl ahnôzo iztac cihuâtl, in tlaloc, in yohualtêcatl, in cuauhtepêtl, in cocotl, iyauhquêmeh, in tepêtzintli, in tepêpolli, in huixachtepetl
    no yeh in tletl, in chicômeh côâtl, châlchiuhtli îcue, ehcatl ", ils font des figurines des montagnes du Popocatepetl, de l'Iztac tepetl ou de l'Iztac Cihuatl, de Tlaloc, de Yohualtecatl, de Cuauhtepetl, de Cocotl, d'Iyauhquemeh, de Tepetzintli, de Tepepolli, de Huixachtepetl et aussi du feu, de Chicome Coatl, de Chalchiuhtli îcue et du vent. Au cours du mois Atemoztli. Sah2,152.
    " quiteômatiyah in yôlcâpil quilmach tlaloc quil tlamacazqui ", il considéraient le petit animal comme un dieu, on disait que c'était Tlaloc, on disait que c'était le prêtre - they took the little animal to be a god: it was said it was Tlaloc: it was said it was the priest. Est dit de la loutre (ahuitzotl). Sah11,70.
    " in îteôpan tlaloc ", au temple de Tlaloc. Sah2,87.
    " totêuc tlamacazqui " et " tlaloc tlamacazqui " sont les noms des deux grands prêtres, quêquetzalcôah. Sah3,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALOC

  • 23 TOCHINCO

    tôchinco:
    1.\TOCHINCO nom divin, Dieu dont la fête était célébrée au commencement du mois de tepeilhuitl.
    On lui sacrifiait un prisonnier (Clav.).
    2.\TOCHINCO toponyme, neuvième édifice au temple de Mexico.
    Bas et carré, qui avait des marches sur ses quatre faces. Il était consacré au dieu du vin, pour lequel on immolait, tous les ans, un captif recouvert des ornements du dieu (Sah.).
    Dans la liste des édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,180.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCHINCO

  • 24 TOLTECATL

    tôltêcatl, plur. tôltecah, ethnique.
    1.\TOLTECATL habitant de Tula, toltèque.
    Attesté par Carochi Arte 56v et par B 10r 10v 11r.
    * plur., " tôltêcah ".
    " in momiquilih in întlahtohcâuh tôltêcah in quitzintih in tlahtohcâyôtl in îtôcâ Mixcôâmazâtzin ", quand mourut le souverain des Toltèques qui a fondé la dynastie, celui appelé Mixcoamazatzin - verstarb der König der Tolteken der den Anfang mit der Herrschaft gemacht hatte, namens Mixcoamazatzin. W.Lehmann 1938,69 §52.
    2.\TOLTECATL devenu en nahuatl un nom commun désignant l'artisan.
    Un paragraphe lui est consacré en Sah10,25.
    Cf. une listes d'artisans. Sah8,39.
    Cf. une liste d'artisans tarasques. Sah10,188 = Launey II 264.
    Est dit de la couturière, tlahtzonqui. Sah10,52.
    " tôltêcatl ", un homme habile (ein geschickter Mann).
    Est dit du beau-frère, têxtli. Sah 1952,20:6 = Sah10,8.
    de la femme d'age moyen, îyôllohco cihuâtl. Sah10,12.
    du potier. Sah10,42.
    " tôltêcatl, tlachihchîuhqui ", un homme de l'art, un artiste - a craftman, an artist. Est dit du scribe. Sah10,28.
    " in tôltêcatl in îmâc tlâcatihuani in tîcitl ", la personne de l'art, dans les mains de qui on nait, la sage-femme. Sah6,201.
    " huel huêyi tôltêcatl catca ", il était un grand artisan. Est dit de Quetzalcoatl, souverain des Toltèques. W.Lehmann 1938,77 paragr. 74.
    " in îxquichtin tlachihchîuhqueh in motênêhuah tôltêcah teôcuitlahuahqueh tlatecqueh ", tous ceux qui fabriquent des ornements, ceux qu'on appelle les artisans d'art, les orfèvres et les lapidaires - all the makers of fine ornaments called master craftmen: the gold workers and lapidaries. Sah9,69.
    * à la forme possédée.
    " îtôltêcahuân in tlâcatl ", les artisans du souverain. Sah9,91.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " întôltêcayo ", leur oeuvre (ou leur artisanat). Sah9,73.
    " in întlachîhual, in întôltêcayo ", leur travail, leur artisanat. (their workmanship, their artisanship). Sah9,68.
    3.\TOLTECATL nom divin, désigne un dieu du pulque
    SIS 1952,328.
    Cité en Sah1,51.
    Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay I 75.
    " quimilhuiah, tôltêcayé, mâcueleh, mâ tlatilînîlo ", ils disent: 'Toltèque ! courage ! qu'on le saisisse ! - they said to themselves: 'O Tolteca! Along with it! let it be pulled'. Sah3,28.
    " niman quimocnîuhtih in îtôcâ Tôltêcatl ", alors il fit ses amitiés au nommé Toltecatl.
    Launey II 196 = W.Lehmann 1938,84.
    4.\TOLTECATL nom pers., chef fameux de Huexotzinco.
    Il était doué d'une force et d'un courage extraordinaire (Clav.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOLTECATL

  • 25 XILO

    xîlo, nom divin.
    Jeune soeur (xôcoyôtl) de Xiuhtlatih.
    Sa parure est décrite en Sah9,84.
    Avec 'Xiuhtlatih', divinité féminine honorée au cours de la fête tlaxôchimaco par les Amantecah. Cf. Sah9,88.
    " in ihcuâc ic ôppa îmilhuiuh quîzaya, ihcuâc in motênêhua tlaxôchimaco, aocac miquiya, za mîxcahuiâyah in quimahuiztiliâyah ômentin cihuah in xiuhtlati îhuân xilo: tel ic quincemmâhuiztiliâyah in înteôhuân ", quand pour la deuxième foie leur jour dé feté arrivait, quand c'était (le mois) Tlaxochimaco, personne ne mourrait, ils se contentaient d'honorer les deux femmes Xiuhtlatih et Xilo et pourtant en faisant ainsi ils honoraient ensemble tous leurs dieux. Sah9,88.
    Déesse des épis de maïs, dont la statue était revêtue d'un 'huipilli' rouge teint avec de la cochenille (Sah).
    Dios de los artifices de las plumas. Cf. Sah HG IX 18,6.
    Garibay Sah IV 368.
    Form: sans doute apocope sur xîlôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XILO

  • 26 XIUHTLATIH

    xiuhtlatih, nom divin.
    Déesse qui prenait soin des plantes et dont l'image était revêtue d'un 'huîpîlli' bleu. (Sah.).
    Sa parure est décrite en Sah9,84.
    Avec Xilo divinité féminine honorée au cours de la fête tlaxôchimaco.
    par les Amantecah. Cf. Sah9,88.
    " in ihcuâc ic ôppa îmilhuiuh quîzaya, ihcuâc in motênêhua tlaxôchimaco, aocac miquiya, za mîxcahuiâyah in quimâhuiztiliâyah ômentin cihuah in xiuhtlati îhuân xilo: tel ic quincenmahuiztiliâyah in inteôhuân ", quand pour la deuxième fois leur ;jour de fête arrivait, quand c'était (le mois) Tlaxochimaco, personne ne mourrait, ils se contentaient d'honorer les deux femmes Xiuhtlatih et Xilo et pourtant en faisant ainsi ils honoraient ensemble tous leurs dieux. Sah9,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTLATIH

  • 27 verbe

    Dictionnaire français-russe des idiomes > verbe

  • 28 CAMAXTLI

    camaxtli, n.divin. variante: camaxtle.
    Divinité solaire adorée par les Tlaxcaltecas, semblable à Huitzilopachtli.
    Cf. HG I 1,5. Garibay Sah 1969 IV 325. R.Siméon dit 'Nom sous lequel les Tlaxcalans vénéraient le dieu Huitzilopochtli'. Schultze Iena Sah 1950,256 donne 'Camaxtle', dieu des Huexotzinca.
    " in camaxtle, huexotzincah înteôuh ", Camaxtli le dieu des huexotzincah. Associé avec Huitzilopochtli au signe ce tecpatl. Sah4,77
    La couleur noire autour des yeux, complètée par des points blancs (étoiles) n'est chez Sah 1958,114 et 140 attestée que pour Paynal et Atlaua. D'après Seler elle était également le signe distinctif de Mixcoatl, Camaxtli et parfois aussi de Huitzilopochtli (SGA II 430, IV Abb. 66-74). Beyer 1965,374 par contre la donne d'abord comme peinture propre à Huitzilopochtli. U.Dyckerhoff 1970,268.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMAXTLI

  • 29 CIHUATETEOH

    cihuâtêteoh, n.divin.
    Plur. de cihuâteôtl. Désigne plus particulièrement les femmes, mortes en couches et de ce fait divinisées.
    Evoquées dans Sah1,72.
    " quil in ihcuâc hualtemoyah in aquihqueh cihuâtêteoh in tlâlticpac ", on dit qu'à ce moment là descendaient sur terre celles qui étaient les 'déesses' - it was said that at this time descended to earth those who were the 'Goddesses'. Sous le signe ce ozomahtli. Sah4,81.
    " oncân temoyah in ômotênêuhqueh cihuâtêteoh... in yehhuân tîtîcih, oc cencah yehhuân quimmahuiztililiayah cecenyacah quitlamantiliayah in închahchân ", es war die Zeit, da die früher genannten Ciuateteo herabstiegen... Insbesondere waren es die Hebammen, deren jede einzelne ihnen in ihrem Haus Ehren erwies und Opfer darbrachte.
    Sah 1950,180:9.
    " oncân temoyah in ômotênêuhqueh cihuâtêteoh ", c'est alors que descendent celles que l'on a nommé les déesses.
    Sah 1950,188:12.
    Elles descendent au cours de la treizène ce cuâuhtli. Sah4,109.
    au cours de la treizène ce quiyahuitl. Sah4,41.
    au cours de la treizène ce mazatl. Sah4,117.
    au cours de la treizène ce calli. Sah4,93.
    " oncân quintônaltiâyah in cihuâtêteoh ", alors ils honoraient le signe des déesses tle texte précise que ce signe était 7 Serpent). Il s'agit du site nommé aticpac. Sah2,189.
    " oncân quintlatiayah in cihuâtêteoh îmêhuayo ", là ils brûlaient les peaux des déesses. Il s'agit de l'endroit de l'enceinte cérémonielle nommée netlatîlôyan. Sah2,189.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIHUATETEOH

  • 30 CHIMALPOPOCA

    chîmalpopôca:
    1.\CHIMALPOPOCA nom pers.
    Tlatoani à Mexico Tenochtitlan. Fils et successeur de Huitzilihhuitl, petit-fils par sa mère de Tezozomoc tlatoani à Azcapotzalco (mort en 1426). Il soutient Quetzalayatzin à la succession au trône d'Azcapotzalco. Mais l'usurpateur Maxtla le fait assassiner. Il règne de 1418 à 1427.
    Ses conquêtes, Tequixquiac et Chalco (qui s'était rebellé).
    2.\CHIMALPOPOCA titre divin, 'Bouclier qui resplendit, qui fume', nom du soleil dans sa pleine luminosité.
    Garibay Sah IV 335.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIMALPOPOCA

  • 31 EHUATL

    êhuâtl:
    1.\EHUATL peau (humaine ou animale), fourrure; écorce.
    Esp., cuero por curtir, o mondadura y cascara de fruta (M).
    Angl., skin, hide, husk, rind (K).
    Anne Marie Wohrer I 129 renvoie à la Pl. A 64b.
    Dans l'énumération des parties du corps. Sah10,95.
    " motohtoma motohtontihcac in ôquihuâlcopîn êhuatl contlâza îca ommâyahui oztôc ", il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il la précipite dans une grotte. Sah2,58.
    * à la forme possédée.
    " ic quitlayecoltia in îêhuauh ", il utilise ainsi sa peau (la peau de l'esclave qui a été sacrifié.
    * à la forme possédée inaliénable, " îêhuayo ", sa peau (d'un serpent).
    Ici, forme diphtonguée: 'îyêhuayo'.
    Est également dit du tapir dans Sah11,4.
    " têhuayo ", notre peau. Sah10,95 (teoaio).
    " in ôtlatlac in îêhuayo, in îomiyo îhuân îcuitl mocenteci ", quand sa peau, ses os et ses excréments ont été brûlés on les broie - when its hide, its bones, and its excrement are burned, they are ground together. Il s'agit de la peau, des os et des excréments de l'ocelot. Sah11,190.
    " in ihcuâc ommic in îixiptlah, niman ce tlâcatl ommaquiâya in îêhuayo ", quand son incarnation était morte un homme revêtait aussitôt sa peau.
    Rituel en l'honneur de Teteoh Innan. Sah1,16.
    " in tlenamacac niman commaquiâya in êhuayo chicôme côâtl ", aussitôt le prêtre du feu revêtait la peau de Chicome Coatl. Sah2,187.
    " in tlenâmacac commaquiâya in îêhuayo ", le prètre revêtait la peau (de la victime). Sah2,191 (jieoaio). Sah2,191.
    " in ihcuâc ce tlâcatl mochihchîhuaya quimîxiptlatiâya totêc commaquiâya in îêhuayo malli ", à ce moment là un homme se parait, il incarnait Totec, il enfilait la peau du prisonnier - at that time a man arrayed himself to be the likeness of Totec: he put on the skin of the captive. Sah9,69.
    " in ihcuâc ôommic âtlan tonân niman ye ic quixipêhua auh in ihcuâc ôconxipêuhqueh niman in tlenâmacac commaquiâya in îêhuayo ", quand Atlan Tonan est morte aussi tôt ils l'écorchent et quand ils l'on écorchée le prêtre du feu revêtait sa peau. Sah2,191.
    " huel ye in ocelôtl îêhuayo inic tlamimilôlli icpalli ", un siège bien enveloppé d'une peau de jaguar - mit dem Felle eines Jaguars ist der Stuhl umhüllt. Sah 1927,179.
    " ommotlâtia ommocâhua in îmêhuayo tlâcah ômpa yopico ", on cache, on laisse les peaux humaines à Yopico. Sah2,58.
    2.\EHUATL écorce
    " in îêhuayo, in îxîpêhuallo iztac ", sa peau, son écorce est blanche. Il s'agit du mizquitl. " îêhuayo " est opposé semble-t-il dans le texte à " îxincayo " (su costra), de couleur sombre et rugueuse. CF11,124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11,120.
    " îêhuayo ", son écorce. Il s'agit du cerisier, capolcuahiuitl. Sah11,121.
    " îêhuayo tetelquic ", sa peau est rugueuse.
    Décrit le fruit du sapotiller. Sah11, 117.
    1. \EHUATL nom divin.
    " êhuatl îcue ". Cf. êhuatlîcue.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUATL

  • 32 MATLALCUEYEH

    mâtlâlcuêyeh:
    1.\MATLALCUEYEH nom divin.
    2.\MATLALCUEYEH toponyme, mont sur le versant duquel était bâtie la cille de Tlaxcala: les habitants de cette république donnaient le nom de Mâtlâlcuêyeh à la déesse de la pluie, que les Mexicains appelaient Châlchiuhcuêyeh (Clav.).
    3.\MATLALCUEYEH rituel, nom de l'une des quatre femmes immolées le jour de la fête des montagnes qui avait lieu durant le mois de tepêilhuitl. Sah2,132 (Matlalquae).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MATLALCUEYEH

  • 33 PAYINAL

    payînal, payînaltôn ou payînaltzin, nom divin.
    Apocope de l'inusité payinalli ou du diminutif payinaltôntli, coureur agile, prompt.
    Nom du vicaire du dieu Huitzilopochtli: c'était le messager de la mort, qui dans les combats excitait au carnage (Sah., Clav.).
    'Presuroso'. Deidad asociada con Huitzilopochtli como su lugarteniente.
    Cf. Sah HG I 2,1.
    Décrit dans Sah1,3.
    " in payinal îxiptlah Huitzilopochtli ", Painal, le représentant de Huitzilopochtli. Sah2,147.
    " in îxiptlah Payînal zan cuahuitl tlâcayetiuh ", la statue de Paynal, tout en bois, marchait comme un homme. Dans une description des rituels de Panquetzaliztli. Sah2,175.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAYINAL

  • 34 TECCIZTECATL

    têcciztêcatl, ethnique et titre divin.
    Celui de Têcciztlân.
    Nom d'une divinité dont l'iconographie est proche de celle de Tezcatlipoca.
    Cf. Sah HG 2,9 = Sah7,4 qui rapporte la légende de la naissance du soleil et de la lune.
    Le chapitre VII 2 consacré à la lune est introduit par la formule: " mêtztli têcciztêcatl ". On peut considérer que la conque marine et le mollusque qui alternativement en sort puis y disparaît était considéré comme l'équivalent terrestre des phases de la lune.
    Cf. SIS 1950,352.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECCIZTECATL

  • 35 TECHALOTL

    techalôtl:
    *\TECHALOTL zoologie, écureuil.
    Angl., squirrel.
    Esp., cierto animalejo como hardilla (M).
    Désigne différentes espèces du genre Sciurus (Martin del Campo 497).
    Décrit en Sah11,10.
    Petit animal ressemblant à l'écureuil mais dont la queue était plus petite et moins velue (Clav.).
    Ce quadrupède se cachant pour voler et manger ce que l'on voulait conserver, on se servait de son nom pour désigner un voleur (Sah.).
    " in ichtequi nô motôcâyôtia techalôtl ", le voleur est aussi appelé écureuil. Sah11,10.
    " cencah pipitzca in techalôtl nopalticpac in cah ", un écureuil qui est sur un figuier de barbarie pousse des cris très stridents - a squirrel which is on the top of a nopal chatters much. Est dit l'écureuil, techalotl. Sah11,95.
    *\TECHALOTL titre divin, serait également le nom d'une divinité du pulque.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECHALOTL

  • 36 TEQUIZTLIMATEHUATL

    tequiztlimatehuatl, nom divin.
    Dieu dont la fête était célébrée vers la fin du mois de tlâcaxipêhualiztli (Clav.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEQUIZTLIMATEHUATL

  • 37 TEUCCIZTECATL

    têucciztêcatl, n.divin.
    Dieu de la lune qu'adoraient surtout les habitants de Xaltocan.
    on lui faisait des offrandes et des sacrifices (Sah.).
    Cité dans Sah HG VII,2. Launey II 180.
    " niman ic compehualtihqueh in ye tlamahcêhuah mozâuhqueh nâhuilhuitl ômextin in Têucciztêcatl ", alors Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 (Sah VII 2)
    " zâtêpan quîzaco in têucciztêcatl ", finalement Tecuciztecatl sortit (transformé en astre). Launey II 188.
    " ic conîxhulhhuîtequito in tôchin in yehhuâtl Têucciztêcatl ", il alla frapper Tecuciztecatl au visage avec un lapin. Launey II 188.
    " ca yehhuâtl tônatiuh yezquia in mêtztli Têucciztêcatl, in tlâ ic achto onhuetzini tleco ", c'est
    Tecuciztecatl, la lune qui aurait été le soleil s'il était tombé le premier dans le feu.
    Launey II 190.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEUCCIZTECATL

  • 38 TEZCATLIPOCA

    tezcatlipoca n.divin.
    Nom de l'une des plus importantes divinité du panthéon aztèque.
    Description de la parure. Sah12,11-12.
    Description. Sah1,5.
    Description. Relacion de Tezcoco 8-9.
    Son signe calendaire est 1 Miquiztli. (Treizaine décrite dans Sah4,33).
    Le signe 10 ocêlôtl lui est également consacré. Sah4,74.
    Cf. l'éthymologie proposée par Duverger, L'origine des Aztèques, p.193 où l' 'tli-' serait une variante de 'tle-tl'.
    " ca in tezcatlipoca miyecpa quimonâhualtiâya in coyôtl ", Tezcatlipoca se déguisait souvent en coyote. Sah5,180.
    Cf. Sah1,6 sq. une prière à Tezcatlipoca.
    " in înteôuh, in îtôcâ Totêc Tlatlâuhqui Tezcatlipoca, in înechihchîhual tlâhuitl ", leur dieu qui s'appelait Totec ( 'Notre Seigneur') Tezcatlipoca le Rouge, qui était paré d'ocre, il s'agit des Yopihmeh, Tlâppanêcah. Launey II 260 (Sah HG X 29).
    " Titlâcahuân ahnôzo Tezcatlipoca ". Sah3,11.
    " no îpan quimatiyah, ca îxiptlah in tlâcatecolotl tezcatlipoca auh in ihcuâc miyexi, in têiyexi, quihtoâyah: ômiyex in tezcatlipoca ", ils savaient aussi à son propos qu'il est l'incarnation du sorcier Tezcatlipoca et quand il pète quand il pète en direction de quelqu'un ils disaient: Tezcatlipoca a pèté - auch wussten sie von ihm, (vom Stinktier) dass er der Vertreter des Eulenwesens, des Tezcatlipoca sei. Und wenn er furzt, jemanden anfurzt, so sagten sie: gefurzt hat Tezcatlipoca. SIS 1950,20:25-26 = Sah5,171.
    " in înteôuh îtôcâ catca totêc tlatlâuhqui tezcatlipoca ", leur dieu qui s'appelait Totec ('Notre Seigneur') Tezcatlipoca le rouge. Est dit des Tlâppanêcah ou Yopi.
    Sah10,187 = Launey II 260.
    " in titlâcahuân nô quitôcâyôtiâya tezcatlipoca, moyôcoyatzin, yâôtzin, necoc yâôtl, nezahualpilli ", Titlacahuan, ils le nommaient aussi Tezcatlipoca, Moyocoyatzin, Yaotzin, Necoc Yaotl et Nezahualpilli - Titlacauan, they also named Tezcatlipoca, Moyocoyatzin, Yaotzin, Necoc Yaotl, Neçaualpilli. Sah3,12.
    " tezcatlipoca titlâcahuân ", honoré sous le signe ôme âcatl. Sah4,56.
    " netêtzânhuilôya in tlâcahuiyac, in ihcuâc yohualtica motêittîtia, mihtoa zan ye moch ye înâhual, înecuepaliz in Tlâcatecolôtl Tezcatlipoca ", on considérait le géant comme un présage quand il se présente la nuit, on dit qu'il est tout à fait le double, la métamorphose du démon Tezcatlipoca. Sah 1950,22:25-26 = Sah5,175.
    " zan ye mochi yeh înâhual, înecuepaliz, înenêxtiliz in tezcatlîpoca ", c'est tout à fait la métamorphose, la manifestation de Tezcatlipoca - all this is the disguise, the reappearance, the apparition of Tezcatlipoca. Est dit du tlâcanexquimilli. Sah5,177.
    " inin yohualtepoztli iuh mihtoa quilmach yehhuâtl mîxêhuaya in tezcatlîpoca ", cette hache nocturne, comme on le disait, incarnait, paraît-il, Tezcatlipoca - this night axe, so we are told - it was said that he took the form of Tezcatlipoca. Sah5,157.
    Cf. représentation. Cod.Vat. A 3v. près de l'arbre mythique chîchihualcuahuitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEZCATLIPOCA

  • 39 TEZCATZONCATL

    tezcatzoncatl:
    *\TEZCATZONCATL nom divin, nom d'une divinité du pulque et de l'ivresse.
    Cité dans Sah1,51. Cf. HG l 22,3 = Sah Garibay l 75.
    Tezcatzoncatl appartient aux centzontôtôchtin.
    *\TEZCATZONCATL titre sacerdotal, " tezcatzoncatl ôme tôchtli ", sa fonction est de veiller à la parure et à tout ce qui était nécessaire à la mise à mort du représentant de Tezcatzoncatl lors des fêtes de tepêilhuitl. Sah2,209.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEZCATZONCATL

  • 40 TIZAHUAH

    tîzahuah:
    1.\TIZAHUAH titre sacerdotal.
    " inic êyi tîzahuah ", le troisième était Tizahuah. Envoyés aux Espagnols. Sah12.9.
    2.\TIZAHUAH nom divin.
    Le second d'une liste de sept divinités honorées par les habitants du quartier d'Amantlân Sah9,83-84.
    Sa parure est décrite en Sah9,84.
    Form: il s'agit d'un nom possessif sur tîzatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TIZAHUAH

См. также в других словарях:

  • divin — divin, ine [ divɛ̃, in ] adj. • XIVe; devin 1119; lat. divinus 1 ♦ Qui appartient à Dieu, aux dieux; qui vient de Dieu. Caractère divin; essence, nature divine. ⇒ divinité. Justice, volonté divine. La divine Providence; la loi divine. Droit divin …   Encyclopédie Universelle

  • Divin Marquis — Marquis de Sade Pour les articles homonymes, voir Sade. On ne possède aucun portrait de Sade à l’exception d’un profil du jeune marquis dessiné par Charles van Loo vers 1760. Les dépositions du procès de Marseille le montrent à trente deux ans… …   Wikipédia en Français

  • Divin Enfant — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Divin enfant Aussi appelé l Enfant Jésus, expression servant à désigner Jésus de Nazareth lorsqu il était enfant. Personnage du Nouveau Testament et de… …   Wikipédia en Français

  • Divin Amour — Amour Pour les articles homonymes, voir Amour (homonymie). L’amour est un sentiment envers un être ou une chose qui pousse les personnes qui le ressentent à adopter un comportement, plus ou moins rationnel, les entraînant principalement à… …   Wikipédia en Français

  • Marie du Divin Cœur de Jésus — Bienheureuse Marie du Divin Cœur Naissance le 8 septembre 1863. Münster …   Wikipédia en Français

  • Marie du Divin Coeur — Marie du Divin Cœur de Jésus Bienheureuse Marie du Divin Cœur de Jésus [[Fichier: ||center]] Naissance le 8 septembre 1863 …   Wikipédia en Français

  • Marie du Divin Coeur de Jésus — Marie du Divin Cœur de Jésus Bienheureuse Marie du Divin Cœur de Jésus [[Fichier: ||center]] Naissance le 8 septembre 1863 …   Wikipédia en Français

  • Marie du Divin Cœur — de Jésus Bienheureuse Marie du Divin Cœur de Jésus [[Fichier: ||center]] Naissance le 8 septembre 1863 …   Wikipédia en Français

  • ROI DIVIN (anthropologie) — Nombreux sont les auteurs qui, aujourd’hui, n’emploient plus l’expression «roi divin» qu’en la mettant entre guillemets: précaution qui indique qu’ils ont quelques doutes sur la valeur de son usage. Frazer est, semble t il, le premier à avoir… …   Encyclopédie Universelle

  • Droit Divin — Le droit divin concerne la justification d un pouvoir non démocratique par le choix de Dieu. Ce choix est souvent exprimé par l affirmation d une généalogie, d une « race choisie ». Dans l Occident chrétien, la Réforme protestante ne… …   Wikipédia en Français

  • Vent divin — Kamikaze Pour les articles homonymes, voir Kamikaze (homonymie). Photo d un kamikaze pilotant un Mitsubishi Zero (au fond à gauche), étant prêt à frapper le cuirassé …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»