-
1 Х-93
(И) ХОЧЕТСЯ И КОЛЕТСЯ coll, humor VP impers these forms only fixed WOs.o. is torn between the desire to do sth. and the fear of doing it because of the risk, danger, or loss that might be involved: I want (he wants etc) to, but I'm (he's etc) scared (wavering, hanging back)I (you etc) want to, but... the cat loves fish but hates water honey is sweet, but the bee stings. -
2 и хочется и колется
• (И) ХОЧЕТСЯ И КОЛЕТСЯ coll, humor[VP; impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ s.o. is torn between the desire to do sth. and the fear of doing it because of the risk, danger, or loss that might be involved:- I want <he wants etc> to, but I'm <he's etc> scared <wavering, hanging back>;- I (you etc) want to, but...;- honey is sweet, but the bee stings.Большой русско-английский фразеологический словарь > и хочется и колется
-
3 хочется и колется
• (И) ХОЧЕТСЯ И КОЛЕТСЯ coll, humor[VP; impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ s.o. is torn between the desire to do sth. and the fear of doing it because of the risk, danger, or loss that might be involved:- I want <he wants etc> to, but I'm <he's etc> scared <wavering, hanging back>;- I (you etc) want to, but...;- honey is sweet, but the bee stings.Большой русско-английский фразеологический словарь > хочется и колется
-
4 и хочется и колется
1) Set phrase: I wish I may (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences), I wish I might (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences), all cats love fish but fear to wet their paws, love it so, but mother says no, the cat would eat fish and would not wet her feet2) Saying: honey is sweet, but the bee stingsУниверсальный русско-английский словарь > и хочется и колется
-
5 хочется и колется
<и> хочется и колется < и мама (матушка) не велит>погов., шутл., ирон.she wants to, but she is afraid, and her mamma won't let her; cf. the cat would eat fish and would not wet her feet; all cats love fish but fear to wet their paws; honey is sweet, but the bee stings- А тут, знаешь, народ какой? Робеют... - Все вы, как красные девки! И хочется, и колется, и маменька не велит. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'And you know what the people are like. They're afraid...' 'You're like a lot of virgins! You want to, but you are afraid, and your mamma won't let you!'
Русско-английский фразеологический словарь > хочется и колется
-
6 Сладко в рот, да горько в глот
See Любишь кататься, люби и саночки возить (Л) Cf: Honey is sweet, but bees sting (Am.). Honey is sweet, but the bee stings (Br.). No pleasure without repentance (Am.). Pleasure has a sting in its tail (Br.). What is sweet in the mouth is oft bitter in the stomach (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сладко в рот, да горько в глот
-
7 мягко стелет, да жёстко спать
1) General subject: honey is sweet, but the bee stings (Vereschagin), suaviter in modo, the bait hides the hook (поговорка)2) Latin: suaviter in modo, fortiter in re3) Set phrase: a honey tongue, a heart of gall (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds), an iron hand in a velvet glove, he cries wine and sells vinegar, iron hand (fist) in a velvet glove (дословно: Железная рука в бархатной перчатке), one surprisingly cannot sleep upon your downy cot, the iron fist in the velvet glove, velvet paws hide sharp claws, the iron hand in the velvet glove4) Makarov: an iron fist in a velvet gloveУниверсальный русско-английский словарь > мягко стелет, да жёстко спать
-
8 Ешь мед, да берегись жала
See Любишь кататься, люби и саночки возить (Л)Cf: Honey is sweet, but bees sting (Am.). Honey is sweet, but the bee stings (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ешь мед, да берегись жала
-
9 нет розы без шипов
посл.there's no rose without a thorn; cf. no joy without alloy; no sweet without some bitter; there is no pleasure without pain; honey is sweet, but the bee stings; no garden without its weeds- Ну, а что касается до этой девушки, то, право, я её уважаю, даже люблю, уверяю вас; капризна она немножко, но ведь "нет розы без шипов". (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — 'As for that girl, I respect her, I assure you; I like her in fact. She's a little capricious but 'there's no rose without a thorn'.'
Русско-английский фразеологический словарь > нет розы без шипов
-
10 и хочется, и колется
Set phrase: honey is sweet, but the bee stings (дословно: Сладок мед, да пчёлки жалятся), the cat would eat fish and would not wet her paws (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится)Универсальный русско-английский словарь > и хочется, и колется
-
11 мягко
1. прил. кратк. см. мягкий 2. нареч.softly; (перен.) mildly, gently♢
мягко выражаясь — to put it mildly, to say the least of itмягко стелет, да жёстко спать погов. — honey is sweet, but the bee stings, honey tongue, heart of gall
-
12 мягко
-
13 нет розы без шипов
1) Jargon: there is no joy without alloy2) Set phrase: ( there is) no rose without a thorn, every white has its black, and every sweet its sour (дословно: у всякого белого есть свое чёрное, а у всякого сладкого-своя горечь), honey is sweet, but the bee stings, no garden without its weeds, no garden without its weeds (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки), no joy without alloy, no sweet without some bitter, there is no pleasure without pain, there is no rose without a thorn, there's no rose without a thornУниверсальный русско-английский словарь > нет розы без шипов
-
14 жёстко
1.1. прил. кратк. см. жёсткий2. предик. безл. it is hard2. нареч.♢
мягко стелет, да жёстко спать погов. — honey is sweet, but the bee stings, honey tongue, heart of gall -
15 мягко стелет, да жестко спать
honey is sweet, but the bee stingsНовый русско-английский словарь > мягко стелет, да жестко спать
-
16 хотеться
несов. - хоте́ться, сов. - захоте́ться; безл.переводится личными формами want, likeему́ хо́чется поговори́ть с ва́ми — he wants [would like] to speak to you
ему́ совсе́м не хо́чется говори́ть об э́том — he doesn't want / wish to speak about it
ему́ хоте́лось бы — he would like
ему́ хо́чется пить [есть] — he is thirsty [hungry]
не так, как хоте́лось бы — not as one would like it to be
••и хо́чется и ко́лется погов. — ≈ honey is sweet, but the bee stings
ему́ и хо́чется и ко́лется (+ инф.) — he is in two minds (about + ger); he will and will not (+ inf)
-
17 HONEY
• Cover yourself with honey and the flies will fasten on you - Будь лишь мед, много мух нальнет (Б), Кроткая овца всегда волку по зубам (K)• Daub yourself with honey and you will have plenty of flies - Кроткая овца всегда волку по зубам (K)• Drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegar (A) - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Eat your honey, but stop when you are full - Сладок мед, да не по пуду в рот (C)• Flies are easier caught with honey than with vinegar - Ласка вернее таски (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Fly follows the honey (A) - Где мед, там и мухи (Г)• He has honey in his mouth and razor at his girdle - На языке медок, а на сердце ледок (H)• Honey attracts more flies than vinegar - Ласковое слово пуще дубины (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Honey catches more flies than vinegar - Ласка вернее таски (Л), Ласковое слово пуще дубины (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Honey gathers more flies than vinegar - Ласковое слово пуще дубины (Л)• Honey is not for the ass's mouth - Не в коня корм (H)• Honey is sweet, but bees sting (the bee stings) - Ешь мед, да берегись жала (E), Сладко в рот, да горько в глот (C)• Honey tongue, a heart of gall (A) - На языке медок, а на сердце ледок (H)• If you want to gather honey, you must bear the stings of bees - Любить тепло - и дым тер петь (Л), Мед есть - в улей лезть (M)• Lick honey with your little finger - Хорошего понемножку (X)• Make yourself /all/ honey and /the/ flies will devour you - Будь лишь мед, много мух нальнет (Б), Кроткая овца всегда волку по зубам (К), У робкой кошки мышь резвится (У)• More flies are caught with honey than vinegar - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• More wasps are caught by honey than by vinegar - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Ounce of honey draws more flies than a gallon of gall (An) - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Sweet as honey, bitter as gall - На языке медок, а на сердце ледок (H)• While honey lies in every flower, no doubt, it takes a bee to take the honey out - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б), Где мед, там и пчелы (Г)
См. также в других словарях:
Bee sting — Infobox Disease Name = PAGENAME Caption = DiseasesDB = ICD10 = ICD9 = ICD9|989.5 ICDO = OMIM = MedlinePlus = eMedicineSubj = eMedicineTopic = MeshID = A bee sting strictly means a sting from a bee (honey bee, bumblebee, sweat bee etc). In the… … Wikipedia
The Operation M.D. — The Operation M.D. Origin Ajax, Ontario, Canada; Los Angeles, California, USA Genres Garage rock Alternative rock Garage punk Years active 2006–present … Wikipedia
Bee-eater — Bee eaters European Bee eaters, (Merops apiaster) Scientific classification Kingdom: A … Wikipedia
The Dead Zone (TV series) — The Dead Zone Format Science fiction Thriller Suspense Drama Created by Stephen King Developed … Wikipedia
The Adventures of André and Wally B. — The Adventures of André and Wally B. is an animated short made in 1984 by the Lucasfilm Computer Graphics Project, which was later spun out as a startup company called Pixar. Although it is technically not a Pixar short, the animation was by John … Wikipedia
The End of Flutter Valley — Doctorwhobox serial name=01 10 The End Of Flutter Valley writer=George Arthur Bloom series= Series 1 length=10 episodes date=September 15 19 22 26, 1986 preceding= following=The Ghost Of Paradise Estate| The End Of Flutter Valley is the first… … Wikipedia
The Bashful Buzzard — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = The Bashful Buzzard series = Looney Tunes caption = Blue Ribbon reissue title card for The Bashful Buzzard director = Robert Clampett story artist = Michael Sasanoff animator = Bob McKimson Rod Scribner… … Wikipedia
The Tale of Tsar Saltan — The Tale of Tsar Saltan, of his Son the Renowned and Mighty Bogatyr Prince Gvidon Saltanovich, and of the Beautiful Princess Swan ( ru. Сказка о Царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне… … Wikipedia
The Telepinu Myth — is an ancient Hittite myth about the god Telepinu (Hittite god of farming and fertility) whose disappearances causes all fertility to fail, both plant and animal. This results in devastation and despair among gods and humans alike. In order to… … Wikipedia
List of creatures in the Resident Evil series — The following is a list of recurring fictional creatures that have appeared in the Resident Evil video game series. For creatures in Resident Evil 4 , see List of Resident Evil 4 creatures . Resident Evil Zombie The zombies featured in the… … Wikipedia
European honey bee — Taxobox name = Western honey bee ( Apis mellifera ) image caption = Honey bee approaching a Milk Thistle flowerhead regnum = Animalia phylum = Arthropoda classis = Insecta ordo = Hymenoptera subordo = Apocrita superfamilia = Apoidea familia =… … Wikipedia