Перевод: с русского на английский

с английского на русский

body+matter

  • 61 захват 1

    Accretion. The acquisition of matter from surrounding interplanetary space by a celestial body.

    Русско-английский словарь по космонавтике > захват 1

  • 62 окружающий

    Accretion. The acquisition of matter from surrounding interplanetary space by a celestial body.

    Русско-английский словарь по космонавтике > окружающий

  • 63 вещество

    agent, body, material, matter, medium, stuff, substance

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > вещество

  • 64 полный

    по́лный до краёв — brimfull, full to the brim

    по́лная таре́лка — a full plate; (чего́-л) a plateful (of smth)

    2) (целый, весь, не частичный) complete, total

    по́лное собра́ние сочине́ний — complete works pl

    по́лный компле́кт — a complete set

    они́ здесь в по́лном соста́ве — they are here in a body, they are here in full force

    делега́ция в по́лном соста́ве — the full delegation

    по́лное затме́ние — total eclipse

    по́лная поте́ря трудоспосо́бности — total disablement

    3) ( абсолютный) absolute; ( совершенный) perfect

    по́лный поко́й — absolute rest

    по́лное неве́жество — complete ignorance

    в по́лной безопа́сности — in perfect security

    по́лная незави́симость — complete independence, full sovereignty ['sɒvrɪn-]

    вы́разить по́лное одобре́ние (дт.) — express full approval [-ruːv-] (of, for)

    по́лное разоре́ние — utter ruin

    жить в по́лном дово́льстве — live in plenty

    в состоя́нии по́лного безу́мия — stark / raving mad

    4) (достигающий предела, наивысший) full

    на по́лном ходу́ — at full speed

    с по́лной нагру́зкой — at full load

    на по́лную мо́щность — to full output, at full capacity

    с по́лным зна́нием де́ла — being fully conversant with the matter / subject

    5) ( тучный) stout, portly, corpulent; (о ребёнке, женщине тж.) plump; ( чрезмерно) obese [-s]
    ••

    по́лная луна́ — full moon

    жить по́лной жи́знью — live a full life

    у них дом - по́лная ча́ша — they live in plenty

    по́лным го́лосом — at the top of one's voice

    сказа́ть что-л по́лным го́лосом — say smth outright

    в по́лной ме́ре — in full measure

    идти́ по́лным хо́дом (о работе и т.п.)be in full swing

    в по́лном поря́дке — in perfect order, absolutely all right

    в по́лном расцве́те сил / лет — in the prime of (one's) life, in one's prime / heyday

    Новый большой русско-английский словарь > полный

  • 65 существование

    с.
    1) ( наличие) existence

    фо́рмы существова́ния мате́рии — forms of the matter

    2) ( жизнь) life

    сре́дства к существова́нию — livelihood

    зараба́тывать сре́дства к существова́нию — earn one's living

    подде́рживать существова́ние — keep body and soul together

    отравля́ть кому́-л существова́ние — make smb's life a misery ['mɪz-]

    влачи́ть жа́лкое существова́ние — drag out a miserable existence

    Новый большой русско-английский словарь > существование

  • 66 в глазах

    (кого, чьих)
    to smb.'s eyes; in smb.'s eyes (opinion); to smb.'s mind

    Халат имел в глазах Обломова тьму неоценённых достоинств: он мягок, гибок; тело не чувствует его на себе; он, как послушный раб, покоряется самомалейшему движению тела. (И. Гончаров, Обломов) — The dressing-gown had a number of invaluable qualities in Oblomov's eyes: it was soft and pliable; it did not get in his way; it obeyed the least movement of his body, like a docile slave.

    Она, вероятно, считала себя всегда совершенно правой передо мной, а уж я в своих глазах был всегда свят перед нею. (Л. Толстой, Крейцерова соната) — She evidently counted herself always perfectly right toward me, and as for me, I was always a saint in my own eyes compared to her.

    Пристав... не видал в этом деле никакой особенной важности. В его глазах это вовсе даже не было таким делом, чтобы ночью тревожить усталого обер-полицмейстера. (Н. Лесков, Человек на часах) — The police captain... did not think it a matter of any great importance. To his mind it was not at all the kind of occurrence that warranted disturbing the tired Chief of Police in the middle of the night.

    Русско-английский фразеологический словарь > в глазах

  • 67 не в то горло попало

    разг.

    Кашлял он долго, всем телом, и на лбу у него надулись жилы... - Ты что, болен? А? - Ильин махнул рукой. - Не в то горло попало. Бывает... (В. Некрасов, Судак) — He coughed for several minutes, his whole body shaking. The veins stood out at his temples... 'What's the matter? Are you feeling bad?' 'Oh, it's nothing. I swallowed the wrong way. It happens sometimes.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не в то горло попало

  • 68 недоставать

    гл.
    1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to miss
    Русские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.
    1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.
    2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.
    3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.
    4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.
    5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.
    6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы.

    Русско-английский объяснительный словарь > недоставать

  • 69 круговая композиция

    Русско-английский научный словарь > круговая композиция

  • 70 частица примеси

    Русско-английский новый политехнический словарь > частица примеси

  • 71 загрязнение сточными водами

    1. waste water load

     

    загрязнение сточными водами

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    waste water load
    The amount of spent or used water, often containing dissolved and suspended matter, that is found in a stream or some other body of water. (Source: WWC)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > загрязнение сточными водами

  • 72 законодательство, регулирующее обращение со сточными водами

    1. waste water legislation

     

    законодательство, регулирующее обращение со сточными водами

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    waste water legislation
    A binding rule or body of rules prescribed by a government to regulate the outflow and disposal of spent or used water from a home, community, farm or industry that contains dissolved or suspended matter. (Source: TOE)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > законодательство, регулирующее обращение со сточными водами

  • 73 запрос по поводу общественной полезности

    1. public benefit inquiry

     

    запрос по поводу общественной полезности

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    public benefit inquiry
    An investigation, especially a formal one conducted into a matter of public utility by a body constituted for that purpose by a government, local authority, or other organization. (Source: CED)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > запрос по поводу общественной полезности

  • 74 общественный запрос

    1. public inquiry

     

    общественный запрос

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    public inquiry
    An investigation, especially a formal one conducted into a matter of public utility by a body constituted for that purpose by a government, local authority, or other organization. (Source: CED)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > общественный запрос

  • 75 экскременты животных

    1. animal excrement

     

    экскременты животных

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    animal excrement
    Waste matter discharged from the body of an animal. (Source: CED)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > экскременты животных

См. также в других словарях:

  • body matter — /ˈbɒdi ˌmætə/ (say bodee .matuh) noun Printing text matter as distinct from decorative matter …  

  • Body matter — Текстовой набор; Основной текст (в отличие от выделительного) …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • Matter and Memory — (French: Matière et mémoire) (1896) is one of the four main works by the French philosopher Henri Bergson (1859 1941). Its subtitle is Essay on the relation of body and spirit , and the work presents an analysis of the classical philosophical… …   Wikipedia

  • Matter of Life and Death (Space: 1999) — Matter of Life and Death Space: 1999 episode Episode no. Season 1 Episode 2 Directed by Charles Crichton Written by …   Wikipedia

  • Matter (novel) — Matter   …   Wikipedia

  • matter — [mat′ər] n. [ME matiere < OFr < L materia, material, stuff, wood (< base of mater, MOTHER1), orig., the growing trunk of a tree] 1. what a thing is made of; constituent substance or material 2. what all (material) things are made of;… …   English World dictionary

  • matter — [n1] substance amount, being, body, constituents, corporeality, corporeity, element, entity, individual, material, materialness, object, phenomenon, physical world, protoplasm, quantity, stuff, substantiality, sum, thing; concepts 407,433,470 Ant …   New thesaurus

  • body — [bäd′ē] n. pl. bodies [ME bodi, bodig < OE bodig, trunk, chest, orig. sense “cask,” akin to MLowG boddike, tub for brewing, OHG botah; prob. < It bottega, shop < L apotheca: see APOTHECARY] 1. the whole physical structure and substance… …   English World dictionary

  • Matter — • Taking the term in its widest sense, matter signifies that out of which anything is made or composed Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Matter     Matter      …   Catholic encyclopedia

  • matter — mat·ter n 1: a subject of consideration, disagreement, or litigation: as a: a legal case, dispute, or issue a matter within the court s jurisdiction often used in titles of legal proceedings matter of Doe see also in re b …   Law dictionary

  • Matter — Mat ter, n. [OE. matere, F. mati[ e]re, fr. L. materia; perh. akin to L. mater mother. Cf. {Mother}, {Madeira}, {Material}.] 1. That of which anything is composed; constituent substance; material; the material or substantial part of anything; the …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»