-
1 BLOOD
• Blood asks blood, and death must (will) death requite - Кровь за кровь (K)• Blood is blood - Кровь не вода (K)• Blood is thicker than water - Голос крови не заглушить (Г), Кровь не вода (K), Свой своему поневоле брат (C)• Blood will have blood - Кровь за кровь (K)• Human blood is all one color - Все одного отца дети (B)• You cannot get blood from a flint - Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• You cannot get blood from (out of) a stone - Захотел молочка от бычка (3), Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K), У скупого в мороз снега не выпросишь (У)• You cannot get blood from a turnip - Захотел молочка от бычка (3), У скупого в мороз снега не выпросишь (У)• You can't get blood from a flint - Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K) -
2 кровь говорит
( в ком)1) (сказывается характер, темперамент, натура) one's blood is up; one's blood boilsГордей Карпыч.
Брат, уйди честью, а не то худо. Любовь Гордеевна. Дяденька, перестаньте! Любим Карпыч. Не замолчу! Теперь кровь заговорила! (А. Островский, Бедность не порок) — Gordei Karpych. Listen, brother, are you going away peaceful or am I going to have to throw you out on your ear? Lubov Gordeyevna. Do stop it, uncle! Lubim Karpych. Can't stop it now, my blood's up!2) ( сказывается чувство родства) cf. blood will tell; it is the call of the blood; the ties of blood are beginning to tell; blood is thicker than water- И сердил-то он меня, и жаль-то мне его, потому что, как ни говорите, сын родного брата: этого уж из сердца не вырвешь - кровь говорит. (А. Писемский, Фанфарон) — 'He often made me angry and yet I am sorry for him because after all he is my nephew. It can't be ignored: blood is thicker than water.'
-
3 Кровь не вода
Relatives share strong ties and help each another. See Голос крови не заглушить (Г), Свой своему поневоле брат (C)Cf: Blood is blood (Am.). Blood is thicker than water (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кровь не вода
-
4 К-401
КРОВЬ ГОВОРИТ/ЗАГОВОРИЛА в ком VPsub| fixed WO1. s.o. becomes impassioned, has an emotional outburst: в X-e кровь говорит - X's blood is up.2. feelings of family loyalty, solidarity arise in s.o., s.o. feels an interconnectedness with his family: в X-e кровь говорит — feelings of kinship well up inside XX is seized by feelings of kinship (in limited contexts) blood is thicker than water. -
5 кровь говорит
• КРОВЬ ГОВОРИТ/ЗАГОВОРИЛА в ком[VPsubj; fixed WO]=====1. s.o. becomes impassioned, has an emotional outburst: в X-e кровь говорит ≈ X's blood is up.2. feelings of family loyalty, solidarity arise in s.o., s.o. feels an interconnectedness with his family: в X-e кровь говорит ≈ feelings of kinship well up inside X; X is seized by feelings of kinship; [in limited contexts] blood is thicker than water.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь говорит
-
6 кровь заговорила
• КРОВЬ ГОВОРИТ/ЗАГОВОРИЛА в ком[VPsubj; fixed WO]=====1. s.o. becomes impassioned, has an emotional outburst: в X-e кровь говорит ≈ X's blood is up.2. feelings of family loyalty, solidarity arise in s.o., s.o. feels an interconnectedness with his family: в X-e кровь говорит ≈ feelings of kinship well up inside X; X is seized by feelings of kinship; [in limited contexts] blood is thicker than water.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь заговорила
-
7 голос крови не заглушить
Makarov: blood is thicker than waterУниверсальный русско-английский словарь > голос крови не заглушить
-
8 кровь гуще воды
General subject: blood is thicker than water -
9 кровь людская - не водица
Set phrase: blood is thicker than waterУниверсальный русско-английский словарь > кровь людская - не водица
-
10 кровь не вода
General subject: blood is thicker than water -
11 кровь не вода а слабая струнка
General subject: blind spot blood is thicker than waterУниверсальный русско-английский словарь > кровь не вода а слабая струнка
-
12 кровь не водица
Set phrase: blood is thicker than water -
13 свое дитя и горбато, да мило
Set phrase: blood is thicker than water (дословно: Кровь гуще воды (т.е. узы кровного родства сильнее других уз))Универсальный русско-английский словарь > свое дитя и горбато, да мило
-
14 свой дурак дороже чужого умника
Set phrase: blood is thicker than waterУниверсальный русско-английский словарь > свой дурак дороже чужого умника
-
15 свой своему поневоле брат
Универсальный русско-английский словарь > свой своему поневоле брат
-
16 свой своему поневоле друг
Set phrase: birds of a feather flock together, blood is thicker than water (one cannot contradict one's relatives, colleagues or the like, and must be at one with them (even against one's will)), deep will call deep, they that are bound must obeyУниверсальный русско-английский словарь > свой своему поневоле друг
-
17 своя рубашка – ближе к телу
General subject: blood is thicker than waterУниверсальный русско-английский словарь > своя рубашка – ближе к телу
-
18 Б-200
СВОЙ СВОЕМУ ПОНЕВОЛЕ БРАТ (ДРУГ) (saying) people who share kinship, common interests, occupations etc usu. support and help one another (albeit sometimes reluctantly): - birds of a feather nock together (in limited contexts) blood is thicker than water the devil is kind to his own.Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... свой своему поневоле брат (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...wonders never cease...troubles never come singly...birds of a feather flock together... (1a). -
19 свой своему поневоле брат
• СВОЙ СВОЕМУ ПОНЕВОЛЕ БРАТ < ДРУГ>[saying]=====⇒ people who share kinship, common interests, occupations etc usu. support and help one another (albeit sometimes reluctantly):- [in limited contexts] blood is thicker than water;- the devil is kind to his own.♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:... чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... свой своему поневоле брат (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...wonders never cease...troubles never come singly...birds of a feather flock together... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой своему поневоле брат
-
20 свой своему поневоле друг
• СВОЙ СВОЕМУ ПОНЕВОЛЕ БРАТ < ДРУГ>[saying]=====⇒ people who share kinship, common interests, occupations etc usu. support and help one another (albeit sometimes reluctantly):- [in limited contexts] blood is thicker than water;- the devil is kind to his own.♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:... чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... свой своему поневоле брат( Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...wonders never cease...troubles never come singly...birds of a feather flock together... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой своему поневоле друг
- 1
- 2
См. также в других словарях:
blood is thicker than water — Family obligations take precedence over other ties • • • Main Entry: ↑blood * * * blood is thicker than water phrase used for saying that family relationships are usually stronger than other types of relationships Thesaurus: general words for… … Useful english dictionary
Blood is thicker than water — is a German proverb (originally: Blut ist dicker als Wasser. ), which is also common in English speaking countries. It generally means that the bonds of family and common ancestry are stronger than those bonds between unrelated people (such as… … Wikipedia
blood is thicker than water — blood relationships are stronger than a marriage ceremony When my wife supported her dad in a fight with me, I said, So blood is thicker than water … English idioms
blood is thicker than water — ► blood is thicker than water proverb family relationships are the most important ones. Main Entry: ↑blood … English terms dictionary
blood is thicker than water — This idiom means that family relationships are stronger than others … The small dictionary of idiomes
blood is thicker than water — Predominantly used to mean that a family connection will outweigh other relationships. Cf. 12th cent. Ger. ouch hoer ich sagen, daz sippebluot von wassere niht verdirbet, also I hear it said that kin blood is not spoiled by water; 1412 LYDGATE… … Proverbs new dictionary
blood is thicker than water — Persons of the same family are closer to one another than to others; relatives are favored or chosen over outsiders. * /Mr. Jones hires his relatives to work in his store. Blood is thicker than water./ … Dictionary of American idioms
blood is thicker than water — Persons of the same family are closer to one another than to others; relatives are favored or chosen over outsiders. * /Mr. Jones hires his relatives to work in his store. Blood is thicker than water./ … Dictionary of American idioms
blood\ is\ thicker\ than\ water — Persons of the same family are closer to one another than to others; relatives are favored or chosen over outsiders. Mr. Jones hires his relatives to work in his store. Blood is thicker than water … Словарь американских идиом
Blood is thicker than water. — something that you say which means family relationships are stronger and more important than other kinds of relationships, such as being friends. They say blood is thicker than water, so how come so many families hate each other? … New idioms dictionary
blood is thicker than water — This idiom means that family relationships are stronger than others. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions