-
61 плод воображения
1) General subject: a figment of the mind, black swan, eject, fancy's child, figment, figment of the imagination, nonentity, phantom of the imagination2) Medicine: phantom3) Diplomatic term: figment of the mind4) Psychology: fancy5) Makarov: creation of the brain -
62 редкий
1) General subject: black swan, far between, far-between, infrequent, occasional, out of the way, out-of-the-way, rare, scarce, seldom, sparse, stray, thin (о волосах, лесе), thin sown, thin-sown (о растительности), unusual, unwonted, uncommon, poor (о волосах), gappy (о зубах), very few, exotic2) Biology: interrupted (о лесе)5) Agriculture: scanty6) Architecture: sparse (в значении "редко поставленные предметы" или "далеко расположенные предметы")7) Forestry: incomplete, interrupted, open (напр. о древостое)8) Textile: open-meshed (о трикотажном переплетении), thin (о ткани)9) Oil: resistance10) Ecology: light (о растительности), open (о растительности), scattered (о произрастании растений в сообществе)11) Makarov: incomplete (напр. о лесе), incomplete (о лесе), one in a thousand, scarce (о произрастании растений в сообществе), uncommon (о виде), widely-meshed (о сетке) -
63 редкость
1) General subject: (музейная) a fly in amber, black swan, curiosity, infrequence, infrequency, rara avis, rare object, rarity, sparsity, thinness, uncommon, white crow, scarcity2) Mathematics: sparseness3) Architecture: curio4) Business: scarcity (как экономический феномен)5) Makarov: blue dahlia6) Numismatics: rare -
64 что-л. редкое или воображаемое
General subject: black swanУниверсальный русско-английский словарь > что-л. редкое или воображаемое
-
65 К-368
HE ЖАЛЁТЬ/НЕ ПОЖАЛЕТЬ (HE ЩАДИТЬ/НЕ ПОЩАДИТЬ) КРАСОК НЕ СКУ-ПЙТЬСЯ/НЕ ПОСКУПИТЬСЯ НА КРАСКИ VP subj: human to describe sth. with special vividness, very expressively, often exaggeratingX не жалел красок = X spared no words(in limited contexts) X laid it on thick (with a trowel).Дядя Сандро... не скупясь на краски, рассказал историю поимки чёрного лебедя (Искандер 3). Sparing no words, he (Uncle Sandro) told the story of the capture of the black swan (3a). -
66 редкое
Makarov: (что-л.) black swan -
67 не жалеть красок
• НЕ ЖАЛЕТЬ/НЕ ПОЖАЛЕТЬ <НЕ ЩАДИТЬ/НЕ ПОЩАДИТЬ> КРАСОК; НЕ СКУПИТЬСЯ/НЕ ПОСКУПИТЬСЯ НА КРАСКИ[VP; subj: human]=====⇒ to describe sth. with special vividness, very expressively, often exaggerating:- [in limited contexts] X laid it on thick (with a trowel).♦ Дядя Сандро... не скупясь на краски, рассказал историю поимки чёрного лебедя (Искандер 3). Sparing no words, he [Uncle Sandro] told the story of the capture of the black swan (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не жалеть красок
-
68 не пожалеть красок
• НЕ ЖАЛЕТЬ/НЕ ПОЖАЛЕТЬ <НЕ ЩАДИТЬ/НЕ ПОЩАДИТЬ> КРАСОК; НЕ СКУПИТЬСЯ/НЕ ПОСКУПИТЬСЯ НА КРАСКИ[VP; subj: human]=====⇒ to describe sth. with special vividness, very expressively, often exaggerating:- [in limited contexts] X laid it on thick (with a trowel).♦ Дядя Сандро... не скупясь на краски, рассказал историю поимки чёрного лебедя (Искандер 3). Sparing no words, he [Uncle Sandro] told the story of the capture of the black swan (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не пожалеть красок
-
69 не поскупиться на краски
• НЕ ЖАЛЕТЬ/НЕ ПОЖАЛЕТЬ <НЕ ЩАДИТЬ/НЕ ПОЩАДИТЬ> КРАСОК; НЕ СКУПИТЬСЯ/НЕ ПОСКУПИТЬСЯ НА КРАСКИ[VP; subj: human]=====⇒ to describe sth. with special vividness, very expressively, often exaggerating:- [in limited contexts] X laid it on thick (with a trowel).♦ Дядя Сандро... не скупясь на краски, рассказал историю поимки чёрного лебедя (Искандер 3). Sparing no words, he [Uncle Sandro] told the story of the capture of the black swan (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не поскупиться на краски
-
70 не пощадить красок
• НЕ ЖАЛЕТЬ/НЕ ПОЖАЛЕТЬ <НЕ ЩАДИТЬ/НЕ ПОЩАДИТЬ> КРАСОК; НЕ СКУПИТЬСЯ/НЕ ПОСКУПИТЬСЯ НА КРАСКИ[VP; subj: human]=====⇒ to describe sth. with special vividness, very expressively, often exaggerating:- [in limited contexts] X laid it on thick (with a trowel).♦ Дядя Сандро... не скупясь на краски, рассказал историю поимки чёрного лебедя (Искандер 3). Sparing no words, he [Uncle Sandro] told the story of the capture of the black swan (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не пощадить красок
-
71 не скупиться на краски
• НЕ ЖАЛЕТЬ/НЕ ПОЖАЛЕТЬ <НЕ ЩАДИТЬ/НЕ ПОЩАДИТЬ> КРАСОК; НЕ СКУПИТЬСЯ/НЕ ПОСКУПИТЬСЯ НА КРАСКИ[VP; subj: human]=====⇒ to describe sth. with special vividness, very expressively, often exaggerating:- [in limited contexts] X laid it on thick (with a trowel).♦ Дядя Сандро... не скупясь на краски, рассказал историю поимки чёрного лебедя (Искандер 3). Sparing no words, he [Uncle Sandro] told the story of the capture of the black swan (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не скупиться на краски
-
72 не щадить красок
• НЕ ЖАЛЕТЬ/НЕ ПОЖАЛЕТЬ <НЕ ЩАДИТЬ/НЕ ПОЩАДИТЬ> КРАСОК; НЕ СКУПИТЬСЯ/НЕ ПОСКУПИТЬСЯ НА КРАСКИ[VP; subj: human]=====⇒ to describe sth. with special vividness, very expressively, often exaggerating:- [in limited contexts] X laid it on thick (with a trowel).♦ Дядя Сандро... не скупясь на краски, рассказал историю поимки чёрного лебедя (Искандер 3). Sparing no words, he [Uncle Sandro] told the story of the capture of the black swan (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не щадить красок
-
73 чёрный лебедь
-
74 svartsvane
subst. (fugl) (Cygnus atratus) Black Swan -
75 काळहंस
කාළහṃස kaaLahaMsa kāḷahaṃsa mblack swan. -
76 аномалия
-
77 a white crow
белая ворона, редкое явлениеShirley had the air of a black swan, or a white crow in the midst of this party. (Ch. Bronte, ‘Shirley’, ch. XXII) — В этой компании Ширли была похожа на черного лебедя или белую ворону.
-
78 King, Henry
1886-1982Henry King, hermano mayor de Louis King, es un personaje mitico en el mundo del Hollywood clasico. Nacido en Christianburg, Virginia, fue actor de teatro antes de entrar en el cine. Director de mas de cien peliculas entre mudas y sonoras, actor desde mitad de la segunda decada del siglo XX, fue capaz de dirigir dramas, historias de amor, comedias, peliculas de aventuras y, desde luego, un selecto punado de westerns. De sus casi 120 filmes, mas de la mitad son mudos y entre ellos hay que destacar un interesante western, Flor del desierto (The Win ning of Barbara Worth, 1926), con Ronald Colman. No demasiado creativo tal vez, destaca por la firmeza de sus puestas en escena, a las que dotaba de todas las virtudes, y de no pocos de los defectos inherentes a los guiones que manejaba. A partir de la realizacion de Jesse James su filmografia mejora notablemente, incluyendo algunos filmes de aventuras y peliculas de notable intensidad dramatica, co mo El cisne negro (The Black Swan, 1942), Captain from Castile (1947), La colina del adios (Love Is a Many Splen dored Thing, 1955) y la que seria su ultima realizacion, Suave es la noche (Tender Is the Night, 1962), basada en la novela de Scott Fitzge rald. Sus cuatro westerns son de autentica antologia y, paradojicamente, muy distintos unos de otros. Destaca el uso que hace, en los dos ultimos, del actor Gregory Peck. Henry King fue uno de los 36 fundadores de la Academia de las Ciencias y Artes Cinematograficas.Ramona (Ramona). 1936. 90 minutos. Technicolor. Fox. Loretta Young, Don Ameche.Jesse James (Tierra de audaces). 1939. 105 minutos. Technicolor. Fox. Tyrone Power, Henry Fonda, Randolph Scott, Nancy Kelly.The Gunfighter (El pistolero). 1950. 84 minutos. Blanco y Negro. Fox. Gregory Peck, Helen Westcott, Millard Mitchell.The Bravados (El vengador sin piedad). 1958. 98 minutos. Color DeLuxe. CinemaScope. TCR (Fox). Gregory Peck, Joan Collins, Stephen Boyd. -
79 Chenopis atrata
—1. LAT Cygnus atratus ( Latham) [ Chenopis atrata ( Latham)]2. RUS чёрный лебедь m3. ENG black swan4. DEU Schwarzschwan m, Trauerschwan m5. FRA cygne m noirVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Chenopis atrata
-
80 Cygnus atratus
—1. LAT Cygnus atratus ( Latham) [ Chenopis atrata ( Latham)]2. RUS чёрный лебедь m3. ENG black swan4. DEU Schwarzschwan m, Trauerschwan m5. FRA cygne m noirVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Cygnus atratus
См. также в других словарях:
Black Swan — bezeichnet: Black Swan (Film), US amerikanischer Film Black Swan Klasse (Sloop), britisches Militärschiff Black Swan Project, kommerzielles Schatzsucheprojekt Der schwarze Schwan: Die Macht höchst unwahrscheinlicher Ereignisse (The Black Swan:… … Deutsch Wikipedia
Black Swan — Le Black Swan est le premier timbre émis par la colonie britannique d’Australie Occidentale en 1854. Il représente un cygne et est de couleur noire, d’où son nom anglais signifiant « cygne noir ». Sommaire 1 Description 2 Continuation … Wikipédia en Français
Black Swan — This article is about the bird. For the 2010 film, see Black Swan (film). For other uses, see Black Swan (disambiguation). Black Swan Conservation status … Wikipedia
black swan — n. An extremely rare and unexpected event that has significant consequences. black swan adj. Example Citations: Black swans are, of course, those highly improbable but painfully consequential events that strike from the blue or from the streets… … New words
black swan — noun large Australian swan having black plumage and a red bill • Syn: ↑Cygnus atratus • Hypernyms: ↑swan • Member Holonyms: ↑Cygnus, ↑genus Cygnus * * * noun : an Australian swan ( … Useful english dictionary
Black swan — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Black swan signifie en anglais « cygne noir ». Black Swan est le premier timbre émis par la colonie britannique d’Australie Occidentale en 1854… … Wikipédia en Français
Black Swan — An event or occurrence that deviates beyond what is normally expected of a situation and that would be extremely difficult to predict. This term was popularized by Nassim Nicholas Taleb, a finance professor and former Wall Street trader. Black… … Investment dictionary
black swan — noun 1》 a mainly black swan, native to Australia and introduced widely elsewhere. [Cygnus atratus.] 2》 archaic something extremely rare … English new terms dictionary
Black Swan — juodoji gulbė statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Cygnus atratus angl. Black Swan vok. Schwarzschwan … Paukščių anatomijos terminai
black swan — juodoji gulbė statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Chenopis atrata; Cygnus atratus angl. black swan vok. Schwarzschwan, m rus. чёрный лебедь, m pranc. cygne noir, m ryšiai: platesnis terminas – gulbės … Paukščių pavadinimų žodynas
Black Swan emblems and popular culture — deals with the uses which have been made of the image of the Black Swan such as emblems, coins, logos, mascots and in the naming of sports teams.The Black Swan is the official state emblem of Western Australia, and is depicted on the Flag of… … Wikipedia