-
101 take a twist
Общая лексика: резко перемениться (Then this bizarre story takes another twist.), неожиданно измениться, резко измениться -
102 Formosus
Религия: (Pope from 891 to 896, whose posthumous trial is one of the most bizarre incidents in papal history) Формоз -
103 Sprache
-
104 Form
-
105 à corps perdu
loc. adv. (обыкн. употр. с гл. se jeter, se lancer)опрометью, без оглядки, очертя голову, всецелоFigaro. - Est-il rien de plus bizarre que ma destinée?... j'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette de vétérinaire. Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre; me fussé-je mis une pierre au cou! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Какая у меня, однако, необыкновенная судьба!... Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову, устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею.
Le citoyen du Bousquier fut l'un des familiers de Barras, il fut au mieux avec Fouché, très bien avec Bernadotte, et crut devenir ministre en se jetant à corps perdu dans le parti qui joua secrètement contre Bonaparte jusqu'à Marengo. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Гражданин дю Бускье был свой человек у Барраса, в наилучших отношениях с Фуше, на короткой ноге с Бернадоттом и, надеясь стать министром, переметнулся, очертя голову, к партии, которая вплоть до победы при Маренго втайне интриговала против Бонапарта.
Elle se jeta à corps perdu dans les bras que lui tendait, non, du reste, sans une prudente réserve, l'autocrate Russie. (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — В поисках защиты Республика очертя голову кинулась в объятия, раскрытые для нее, правда, несколько сдержанно, самодержавной Россией.
Je sais que tu as eu des maîtresses de passage, que tu t'es jeté à corps perdu dans des distractions qui n'étaient peut-être pas bien dignes de toi, et dont tu sortais triste et comme désespéré. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Я знаю, что у тебя были случайные связи, что ты бросался, очертя голову, в наслаждения, которые унижали тебя и из которых ты выходил с грустью и даже с отчаянием в душе.
La révolution ayant tué ses espérances, il s'était jeté dans la réaction à corps perdu. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Когда революция не оправдала его ожиданий, он, очертя голову, бросился в лагерь реакции.
Depuis deux ans on travaillait à embellir Cirey. Voltaire et Émilie se livraient à corps perdu à tous les travaux [...]. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вот уже два года, как шли работы по украшению Сирея. Вольтер и Эмилия дю Шателе трудились не покладая рук.
-
106 avoir les yeux qui sortent de la tête
Je causais beaucoup ce matin pour distraire l'accusé qui était de plus en plus bizarre, les yeux semblaient lui sortir de la tête, il était rouge, rouge. Alors, à partir de ce moment-là, et pendant le déjeuner, lui qui ne disait jamais rien, il s'est mis constamment à me couper la parole en récitant un tas de tragédies [...] (C. Cros, Monologues.) — В то утро я много говорил, чтобы развлечь обвиняемого, который становился все более и более странным, глаза его, казалось, вот-вот выскочат из орбит, лицо было красное, красное. И вот с этого момента он, ранее не раскрывавший рта, начал перебивать меня, рассказывая множество трагических случаев.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les yeux qui sortent de la tête
-
107 cœur d'or
великодушный человек, золотое сердце- Monsieur Wiegant, disait-elle, il est un peu bizarre, mais c'est un cœur d'or. (Ch. Combaz, Messieurs.) — Господин Виган, - сказала м-ль Фромэн, - человек со странностями, но у него золотое сердце.
-
108 en temps et lieu
loc. adv.(en temps et lieu [тж. en temps et saison])в свое время и в надлежащем месте; при случаеEt cependant je suis adonnée à la magie; cela est connu. Eh bien, mon enfant, permets-moi de ne te donner l'explication de cette inconséquence bizarre qu'en temps et lieu. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — И, тем не менее, я занимаюсь колдовством. Это всем известно. Но позволь мне, дитя мое, объяснить тебе эту странную непоследовательность в другое, более подходящее время.
-
109 faire partie de ...
являться составной частью, входить в..., участвовать в...... Il fait partie de ces gens qu'on a toujours dans les jambes. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) —... Он из тех людей, которые вечно путаются под ногами.
Mille choses à la fois familières et mystérieuses occupaient mon imagination, mille choses, qui n'étaient rien en elles-mêmes, mais qui faisaient partie de ma vie. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Тысячи вещей, одновременно знакомых и таинственных, занимали мое воображение, тысячи вещей, ничего сами по себе не значащих, но являющихся частью моей жизни.
- Non, je peux inviter qui je veux. Pour que ça soit moins bizarre, puisque tu ne fais pas partie de la bande habituelle, tu pourrais amener un de tes copains à toi, je ne sais pas... Jeannot, par exemple. Il est gentil. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — - Нет, я могу пригласить кого хочу. А чтобы это не казалось таким странным, поскольку ты не входишь в нашу обычную компанию, ты можешь привести кого-нибудь из своих приятелей, Жано, например. Он славный.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire partie de ...
-
110 mettre à qn qch à la main
(mettre à qn qch à la main [или aux mains])1) дать кому-либо что-либо; сделать кого-либо хозяином чего-либо2) дать первые уроки (скрипки, фехтования и т.д.); обучить чему-либо; дать возможность заниматься каким-либо ремесломFigaro. - Est-il rien de plus bizarre que ma destinée?... j'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette de vétérinaire. Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre; me fussé-je mis une pierre au cou! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Какая у меня, однако, необыкновенная судьба!... Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову, устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею.
3) ( какое-либо оружие) толкнуть на убийство, подбить на преступлениеDictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn qch à la main
-
111 ouvert à tous les vents
открытый всем ветрам, ничем не защищенныйLe palais n'est qu'une grande salle ouverte à tous les vents, quand il leur plaît de souffler, et dont le plafond est supporté par des colonnes d'un style bizarre, enlevées de quelque antique pagode. (V. Jacquemont, Correspondance.) — Этот дворец представлял собой лишь одну огромную палату, открытую ветрам со всех сторон, откуда бы они ни дули, а ее потолок поддерживали колонны причудливого стиля, снятые с какой-то старинной пагоды.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ouvert à tous les vents
-
112 prendre qn à la gorge
1) схватить за горло, зажать в тиски кого-либоIl s'étonna du silence qui régnait, de l'angoisse compacte qui prenait à la gorge. (G. Simenon, Le chien jaune.) — Мегрэ был поражен. В зале стало так тихо, как будто всем страх сжимал горло.
Songeant à l'Autrichien, à Meynestrel, à tous ceux dont le réalisme délibéré avait, une fois pour toutes, accepté la nécessité révolutionnaire du sang, il se sentit repris à la gorge par l'angoissante question de la violence... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Думая об Австрийце, о Менестреле, о всех тех, кто смотрел на вещи решительно, реалистически и раз навсегда смирился с необходимостью пролития крови во время революции, Жак почувствовал, как снова его одолевает мучительная проблема насилия...
2) подступить комком к горлу ( от волнения); перехватывать дыханиеLe plus bizarre était que tout d'un coup, dans ces plateaux picards, au paysage monotone et vide, où rien n'était ni beau, ni attachant, le mot pays le prenait à la gorge, lui remontait à la gorge. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Самым странным было то, что на этой пикардийской равнине, где кругом было пусто и однообразно, и никакие красоты природы не привлекали глаз, вдруг от мысли "родные места" у него комок поднялся к горлу и перехватило дыхание.
3) душить, заставлять задыхатьсяLa soupe des chiens exhale une vapeur fétide, qui vous prend à la gorge et vous fait tousser... C'est à vomir. (O. Mirbeau, Le Journal d'une femme de chambre.) — От собачьего супа идет мерзкий запах, от которого першит в горле и тошнит.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn à la gorge
-
113 se prendre au jeu
дать втянуть себя, втянуться в игру- Je vous aime, inconnue, et cette bizarre chose n'est que l'effet naturel d'une vie vide et malheureuse. Mme Ganska se prit vite au jeu. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — - Я люблю Вас, незнакомка, и это странное явление - естественный результат одинокой и несчастной жизни. Г-жа Ганская быстро втянулась в эту игру.
-
114 se regarder en chiens de faïence
разг.(se regarder en [или comme des] chiens de faïence)C'était bizarre d'être ainsi plongée dans ce pays où il y avait un roi... des échevins et des bourgmestres partout, des Wallons et des Flamands qui se regardaient en chiens de faïence. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Странно было очутиться в этой стране, в которой до сих пор существовали король... эшевены, бургомистры, а валлонцы и фламандцы злобно взирали друг на друга.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se regarder en chiens de faïence
-
115 zarb
прил.верл. bizarre -
116 zarbi
-
117 grotesque
1. nounгротеск; шарж2. adjective1) гротескный2) абсурдный, нелепыйSyn:bizarre* * *1 (0) с фантастическим орнаментом2 (a) абсурдный; гротескный; гротесковый; нелепый; причудливый; фантастический3 (n) гротеск; произведение в гротескной манере; фантастический орнамент4 (v) изображать в карикатурном виде; создавать гротеск* * *гротеск; шарж* * *[gro·tesque || grəʊ'tesk] n. гротеск, шарж adj. гротескный, нелепый, абсурдный, комический* * ** * *1. сущ. гротеск 2. прил. 1) гротескный 2) абсурдный -
118 outlandish
adjective1) заморский, чужестранный, чужеземный2) странный; диковинный, необычайный3) нелепый, чудной4) глухой (о местности)Syn:bizarre* * *(a) глухой; диковинный; заморский; иностранный; необычный; странный; чудной; чужестранный* * *заморский, иноземный, иностранный, чужеземный* * *[out'land·ish || aʊt'lændɪʃ] adj. заморский, чужеземный, чужестранный, иностранный,* * *глухойдиковинныйзаморскийнелепыйнеобычайныйстранныйчуднойчужеземныйчужестранный* * *1) заморский 2) перен. а) странный б) нелепый 3) уединенный, глухой; дальний, отдаленный (о местности) -
119 weird
1. noun, obsolete scot.1) судьба, рок2) предзнаменование, предсказание2. adjective1) роковой, фатальный2) таинственный, сверхъестественный3) collocation странный, непонятный; причудливыйthe weird sisters myth. богини судьбы, парки; ведьмыSyn:bizarre* * *1 (a) непонятный; потусторонний; сверхъестественный; странный; таинственный2 (n) предзнаменование; предопределение; предсказание; рок; судьба* * *доля, рок, судьба, жребий, фатум* * *[wɪrd /wɪəd] n. судьба, рок, предсказание, предзнаменование adj. таинственный, сверхъестественный, странный, непонятный, причудливый, фатальный, роковой* * *роковойфаталенфатальный* * *1. сущ.; устар.; шотланд. 1) доля, рок 2) мн.; миф. три богини в греческой мифологии, предопределяющие ход развития человеческой жизни 2. прил. 1) потусторонний 2) роковой 3) разг. странный 3. гл.; шотланд. предназначать -
120 biscornu
-E adj.1. непра́вильной фо́рмы; причу́дливый (bizarre); нескла́дный; неле́пый péj.;une maison biscornue — нескла́дное строе́ниеun chapeau biscornu — шля́па необы́чной <стра́нной> фо́рмы;
2. fig. fam. стра́нный*, несура́зный, ↑неле́пый;un esprit biscornu — чуда́кune idée biscornue — стра́нная <неле́пая> мысль;
См. также в других словарях:
bizarre — [ bizar ] adj. • bigearre XVIe; it. bizzaro « capricieux », de l esp. bizarro « brave » 1 ♦ Qui s écarte de l ordre commun, qui est inhabituel, qu on explique mal. ⇒ curieux, drôle, étonnant, étrange, inattendu, insolite, saugrenu, singulier; fam … Encyclopédie Universelle
Bizarre — Saltar a navegación, búsqueda Bizarre Archivo:Bizarre band.jpg Bizarre, 2006 Información personal Origen Blanes … Wikipedia Español
Bizarre — Бизарр … Википедия
Bizarre — steht für: Bizarre Festival, Musikfestival Bizarre Records, US amerikanisches Plattenlabel Bizarre (Fetischmagazin), englisches Fetischmagazin Bizarre (Zeitschrift), eine von Éric Losfeld 1953 begründete französische Zeitschrift Bizarre Städte,… … Deutsch Wikipedia
Bizarre — may refer to: *Bizarre (rapper), solo rapper as well as member of the group D12 * Bizarre (TV series), Canadian sketch comedy television series starring John Byner * Bizarre , fetish magazine published by John Willie * Bizarre (magazine), sister… … Wikipedia
Bizarre 64 — [http://atchison.net/bizarre64bbs.htm] was a bulletin board system written for the Commodore 64 by Bill Atchison circa 1985 in order to fill the need for a faster and more professional BBS system than was currently available at the time for the… … Wikipedia
bizarre — BIZARRE. adj. des 2 g. Fantasque, extravagant, capricieux. Un esprit bizarre. Avoir l humeur bizarre. Sentimens bizarres. Opinions bizarres. [b]f♛/b] Il signifie aussi, Extraordinaire, hors de l usage commun. Couleur bizarre, Poil bizarre.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
bizarre — BIZARRE, Bigearre. adj. de tout genre, Fantasque, extravagant, capricieux. Un esprit bizarre. un homme bigearre. il a l humeur bizarre. sentiments, opinions bizarres. Il signifie aussi fig. Extraordinaire & hors de l usage commun. Couleur bizarre … Dictionnaire de l'Académie française
Bizarre — Bi*zarre , a. [F. bizarre odd, fr. Sp. bizarro gallant, brave, liberal, prob. of Basque origin; cf. Basque bizarra beard, whence the meaning manly, brave.] Odd in manner or appearance; fantastic; whimsical; extravagant; grotesque. C. Kingsley.… … The Collaborative International Dictionary of English
bizarre — (adj.) 1640s, from Fr. bizarre odd, fantastic (16c.), originally handsome, brave, perhaps from Basque bizar a beard (the notion being of bearded Spanish soldiers making a strange impression on the French); alternative etymology traces it to It.… … Etymology dictionary
bizarre — Bizarre, Ta nature s est trouvée en moy fantastique et bizarre. Pasquier … Thresor de la langue françoyse