Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

bien+sûr

  • 81 Je passe sur bien des choses, mais cela, c'est un peu fort.

    Je passe sur bien des choses, mais cela, c'est un peu fort.
    Vydržím leccos, ale tohle je trochu silné.

    Dictionnaire français-tchèque > Je passe sur bien des choses, mais cela, c'est un peu fort.

  • 82 On a conté bien des fables sur sa richesse.

    On a conté bien des fables sur sa richesse.
    O jeho bohatství se mnoho bájilo.

    Dictionnaire français-tchèque > On a conté bien des fables sur sa richesse.

  • 83 jouer sur les mots

    (jouer sur les mots [или sur le mot])
    1) (тж. jouer avec le mot/les mots) играть словами

    Gélis et le futur docteur discouraient ensemble avec beaucoup de fantaisie et de verve. Après s'être élevés jusqu'aux plus hautes spéculations, ils jouaient sur les mots et disaient de ces bêtises particulières aux gens d'esprit, je veux dire des bêtises énormes. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Желис и будущий доктор вели беседу, полную пыла и изобретательности. Добравшись до самых высоких материй, они начали играть словами и стали говорить глупости, те чудовищные глупости, на которые способны только чересчур умные люди.

    Fantasio. - Qui sait? Un calembour console de bien des chagrins, et jouer avec les mots est un moyen comme un autre de jouer avec les pensées, les actions et les êtres. (A. de Musset, Fantasio.) — Фантазио. - Кто знает? Каламбур утешает нас при многих огорчениях, а играть словами - это такой же способ, как и всякий другой, играть мыслями, поступками и людьми.

    2) говорить обиняками, вилять

    Mme de Sallus. - Ne jouons pas sur les mots. Vous trouvez que monsieur de Randol vient trop souvent dans cette maison... dans votre maison? (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Говорите прямо. Вы находите, что господин де Рандоль слишком часто бывает в этом доме... в вашем доме?

    Esther. - Ton erreur? Florent. - Ne jouons pas sur les mots. Liane est l'erreur de ma vie. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. - Ты ошибся? Флоран. - Не будем придираться к словам. Лиана - самая большая ошибка в моей жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer sur les mots

  • 84 prendre le pas sur qn

    Dès cette soirée il avait pris le pas sur tous les autres, et même sur la plupart de mes souvenirs et de mes espoirs. (P. Hériat, Les Enfants gâtés.) — С этого самого вечера он сразу поднялся в моих глазах не только над всеми своими коллегами, но даже над большинством моих воспоминаний и надежд.

    Mais il sentait qu'il avait tort de ne pas exprimer immédiatement son désagrément et de laisser Jacqueline prendre le pas sur lui. (M. Druon, La chute des corps.) — Но Габриэль почувствовал, что зря не выразил сразу же своего неудовольствия и дал Жаклин восторжествовать над ним.

    3) ( sur qch) быть важнее

    ... et, disait Savel, je ne dis pas, bien entendu, que les intérêts des planteurs doivent prendre le pas sur les nécessités militaires. Mais enfin, la présence française en Indochine, c'est tout de même d'abord nous. (P. Courtade, La rivière noire.) — -... я, разумеется, не спорю, - говорил Савель, - что интересы плантаторов должны быть выше военной необходимости. Но в конце концов французское присутствие в Индокитае это прежде всего все-таки мы...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le pas sur qn

  • 85 avoir le filet bien coupé

    уст. разг.
    иметь хорошо подвешенный язык; хорошо изъясняться, говорить

    Tous les deux, des gens pourtant à la langue bien pendue, au filet bien coupé, on ne savait jamais quoi se raconter. (A. Arnoux, Paris-sur-Seine.) — Хотя у них обоих язык был хорошо подвешен и за словом они в карман не лезли, но вдвоем они никогда не знали о чем говорить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le filet bien coupé

  • 86 coup sur coup

    loc. adv.
    непрерывно, один за другим, сряду, подряд

    ... Six importantes consultations électorales, coup sur coup avec l'insistance d'un "enfoncez-vous bien ça dans la tête" pour ceux qui l'ont dure se traduisent par des succès de notre Parti. (l'Humanité.) —... Результаты прошедших подряд шести выборов доказывают, что наша партия постоянно одерживает победу, и как бы настойчиво твердят: "вбейте себе это покрепче в голову", особенно тем, у кого она дырявая.

    Il conta que Jaurès, une demi-heure avant la réunion, avait appris, coup sur coup, la capitulation serbe, le refus de l'Autriche, puis la rupture diplomatique, et la mobilisation des deux armées. Il était monté à la tribune, bouleversé. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Кадье рассказал, что за полчаса до собрания Жорес узнал, одну за другой, все политические новости: капитуляция Сербии, отказ Австрии, затем разрыв дипломатических отношений и мобилизация армий в обеих странах. Вот почему он был так взволнован, когда взошел на трибуну.

    Deux enfants naquirent coup sur coup. (J.-L. Curtis, La Conversion.) — Один за другим появились на свет двое детей.

    Non, il avait fini coup sur coup tant d'ouvrages qu'il pouvait s'offrir à ses frais quatre mois de voyage en Russie. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Нет, он закончил одно за другим столько произведений, что мог позволить себе совершить за свой счет четырехмесячное путешествие в Россию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup sur coup

  • 87 être sur des roses

    (être (couché) sur des [или sur un lit de] roses)

    ... je n'ai pas besoin de te dire que je te souhaite aussi la meilleure destinée possible en ce triste monde, où nous ne sommes pas toujours sur des roses et où il faut courage, travail, patience et volonté, résignation surtout! (G. Sand, Lettre à M. Victor Borie.) —... нет нужды говорить, что я от души желаю тебе счастья, насколько оно возможно на нашей печальной земле, где наш жизненный путь далеко не всегда усеян розами и где необходимы мужество, труд, терпение, сила воли и, главное, смирение.

    - Vous voyez bien qu'elle souffre! lui dit Larivinière à demi-voix. - Parbleu! et moi, croyez-vous que je sois sur des roses? reprit Horace à voix haute. (G. Sand, Horace.) — - Вы же видите, как она страдает, - вполголоса заметил Ларивиньер. - А я, черт возьми! Не думаете ли вы, что я блаженствую? - громко возразил Орас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur des roses

  • 88 être sur la défensive

    (être (rester, se mettre, se tenir) sur la défensive)
    держаться настороже, занимать оборонительную позицию

    Il restait sur la défensive. Non qu'il craignait outre mesure les responsabilités; mais il avait une répugnance native de l'indiscrétion, et l'horreur de s'immiscer dans le privé des gens. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он держался настороже. Не потому что он как-то особенно боялся ответственности, но он питал природное отвращение к нескромности и ко вмешательству в чужую жизнь.

    - Vous vous figurez que je vais me troubler en revoyant les lieux du crime. - Non. Il serait préférable que vous cessiez de vous raidir, de vous tenir sur la défensive, de me cacher ce que vous seriez bien forcée de m'avouer un jour. (G. Simenon, La patience de Maigret.) — - Вы думаете, что я приду в смущение, вновь увидев место преступления? - Нет. Было бы лучше, если бы вы перестали упорствовать, держаться настороже, скрывать от меня то, что в один прекрасный день вы вынуждены будете сказать мне.

    Il découvrait un sens profond. Des allusions personnelles. Des espèces de menaces. Il se mettait sur la défensive. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мой отец видел в словах бабки глубокий смысл. Личные намеки. Почти угрозы... Он вставал в оборонительную позицию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur la défensive

  • 89 il coulera bien de l'eau sous le pont

    ((d'ici là) il coulera [или passera] bien de l'eau sous le(s) pont(s))

    il a coulé [ или il est passé] de l'eau sous le(s) pont(s) — немало воды утекло с тех пор

    Au bout du compte, on sera tous pareils, plus tard. - Quand donc? demanda-t-il. Après la révolution sociale? - La révolution? dit-elle. Oh! bien il passera de l'eau avant. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — - В конце концов все станут равны. - Когда же? - спросил он. - После социальной революции? - Революции? О, много воды утечет до тех пор.

    Cette fois, quand l'auto-ambulance l'a emporté, je me demandais si je le reverrais jamais... Il avait coulé de l'eau sous les ponts. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — В тот раз, когда его увозила машина скорой помощи, я подумал, что вряд ли увижусь с ним опять... Да, немало воды утекло с тех пор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il coulera bien de l'eau sous le pont

  • 90 marcher sur les œufs

    (marcher sur les [или des] œufs)
    действовать, двигаться с большими предосторожностями, крайне осмотрительно

    ... On ne peut rien imaginer de plus drôle que l'air de ces muftis et de ces catéchumènes lorsqu'ils parlent les yeux mi-clos et semblent marcher sur les œufs de cette "haute littérature" qui est la leur, bien entendu... (A. Billy, L'Époque contemporaine.) —... Что может быть смешнее этих священных муфтиев или новообращенных прозелитов, когда они, полузакрыв глаза и словно ступая по стеклу, рассуждают об этой пресловутой "высокой литературе", являющейся, уж конечно, их исключительным достоянием...

    - il marcherait sur des œufs sans en casser un

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marcher sur les œufs

  • 91 mettre le cap sur...

    (mettre [тж. maintenir] le cap sur...)
    1) взять курс на..., направиться на..., к...

    Convaincu enfin que Bonaparte se rendait en Égypte, il mit le cap droit sur Alexandrie... (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — Убедившись, наконец, что Бонапарт направлялся в Египет, Нельсон взял курс на Александрию.

    Avec l'avion, nous avons appris la ligne droite. À peine avons-nous décollé nous lâchons ces chemins qui s'inclinent vers les abreuvoirs et les étables ou serpentent de ville en ville. Affranchis désormais des servitudes bien-aimées, délivrés du besoin des fontaines, nous mettrons le cap sur nos buts lointains. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Благодаря самолету, мы узнали, что такое прямая линия. Едва взлетев, мы расстаемся с дорогами, тянущимися к водопоям и хлевам или же извивающимся между городами. Освободившись отныне от милых сердцу уз, избавившись от заботы об источниках воды, мы берем курс на наши далекие цели.

    2) разг. уделять постоянное внимание, постоянно заниматься...

    En vacances, au contraire, il y a toujours quelqu'un qui, mettant le cap sur moi s'étonne que je ne fasse rien et m'oblige à faire quelque chose. (P. Daninos, Vacances.) — Во время же отпуска, напротив, всегда кто-нибудь находится, кто, обратив на меня внимание, удивляется, что я ничего не делаю, и поэтому заставляет меня что-нибудь делать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le cap sur...

  • 92 on ne tire pas sur une ambulance

    (on ne tire pas [или jamais] sur une ambulance)
    щадить попавшего в беду, в трудное положение; ≈ лежачего не бьют

    Si on m'a bien appris chez moi, depuis que je suis tout petit, qu'on ne tire jamais sur une ambulance, aujourd'hui j'ai grandi et on ne peut plus me faire le coup de l'ambulance. (L'Événement du jeudi.) — Если в раннем детстве мне внушали, что надо щадить попавшего в трудное положение, то теперь, когда я вырос, этот номер со мной не пройдет.

    Il hocha la tête, l'air de dire: Vas-y, ouvre les vannes, balance-moi ce que tu penses. On ne tire pas sur une ambulance. Encore moins sur un corbillard. Ce mec, il avait déjà onze doigts de pied dans la tombe. (A. Page, Tchao Pantin.) — Он покачал головой с таким видом словно хотел сказать: валяй, говори, выкладывай, что у тебя на уме. Лежачего не бьют, покойника тем более. А этот парень уже обеими ногами в могиле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne tire pas sur une ambulance

  • 93 se mettre bien avec qn

    1) наладить с кем-либо хорошие, дружеские отношения

    Dasvin de Cessac tenait surtout à se mettre bien avec le général commandant la 9e armée de qui on dépendait pour l'instant. (L. Aragon, Les Communistes.) — Давен де Сессак больше всего старался наладить дружеские отношения с генералом, который командовал 9-й армией и от которого в данный момент все зависели.

    2) сблизиться, сойтись с кем-либо

    - Des marins, fit-elle, il y en a qui demanderaient peut-être pas mieux que de se mettre bien avec moi. Ils pourraient me faire embarquer sur un navire qui rentre chez nous. (B. Clavel, La burrelle.) — - Среди моряков, - сказала она, - найдутся такие, которые не прочь были бы подружится со мной. Они могли бы взять меня на судно, что возвращается в наши края.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre bien avec qn

  • 94 avoir sur les doigts

    (avoir [или prendre, recevoir] sur les doigts)
    разг. получить по заслугам, поделом, получить по рукам

    Ta, ta, ta. Tu te dis que ton père rabâche... Il sera bien temps que tu auras sur les doigts. (L. Guillaux, La Maison du peuple.) — Та, та, та. Ты уверяешь себя, что твой отец твердит одно и то же... Тебя уже давно следовало бы проучить.

    Si Trivès reçoit sur les doigts, le patron me fera peut-être redémarrer. (P. Kessel, Les ennemis publics.) — Если Тривес получил по рукам, то хозяин, может быть, меня опять возьмет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir sur les doigts

  • 95 en dire long sur ...

    (en dire [или en raconter] long sur...)
    1) много наговорить о...

    Elle était souvent bien triste, la pauvre fille... - Un homme marié? - Cela se pourrait... C'est sans doute pour cela qu'elle parlait d'obstacles... Elle ne m'en disait pas long... Si elle a raconté davantage à quelqu'un, c'est à Léontine, la bonne de M. Forrentin... (G. Simenon, Félicie est là.) — - Она бывала часто очень грустна, бедная девушка... - Какой-нибудь женатый мужчина? - Вполне возможно... Наверно, поэтому она и говорила всегда о помехах... Мне она не очень об этом рассказывала... Если она больше и говорила с кем-нибудь об этом, так это с Леонтиной, служанкой г-на Форрентена...

    2) красноречиво свидетельствовать о...

    Les franciscains montaient, erraient parmi d'étroits corridors encombrés de bottes crottées et de bottines à hauts talons, grises, mordorées fantaisistes, luxueuses ou misérables et qui en racontaient long sur les mœurs de "l'habitant". (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Францисканцы поднялись по лестнице и пошли через узкий коридор, между двумя рядами выставленных наружу грязных сапог и ботинок на высоких каблучках, простых башмаков и изящных туфелек, обуви облезлой и яркой, дешевой и шикарной, красноречиво свидетельствующей о каждом из "жильцов".

    Son sourire d'ailleurs en disait long sur l'état de ses relations avec la vaincue. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Впрочем, улыбка ее красноречиво говорила об ее отношениях с побежденной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en dire long sur ...

  • 96 être sur son trente et un

    разг.
    (être [или se mettre] sur son trente et un)
    разодеться; расфуфыриться

    Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.

    Il se campa à deux mètres d'elle. - Il est beau ton fils quand il est sur son trente et un? Comment tu trouves ma moustache? - Si tu m'écoutais, tu raserais tout ça, ça te donne mauvais genre. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Он остановился в двух шагах от матери. - Ну, как ты находишь своего сына в полном параде? А усы?! - Послушай, сбрей ты все это. А так это придает тебе подозрительный вид.

    Comme si ça faisait une différence pour elle, que je sois élégant ou négligé. Mais non, il faut que je me mette sur mon trente et un, c'est rigolo. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Как будто Элен не все равно, будет ли у меня элегантный или неряшливый вид. Так нет, я обязательно должен расфуфыриться. Это просто смешно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur son trente et un

  • 97 garder les pieds sur terre

    (garder les [или ses] pieds sur terre)

    - Encore, répéta Servais gravement. Je suppose que tu as un petit fait divers bien crasseux à me proposer? Histoire de me permettre de garder les pieds sur terre? Mertelle haussa les épaules. Tu te fais des idées. Servais le regarda en silence. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — - Наверное, - сказал серьезно Серве, - ты хочешь мне предложить какое-нибудь гнусное происшествие в качестве сюжета. Чтобы я, так сказать, не отрывался от жизни. - Мертель пожал плечами. - Ты все что-то придумываешь. - Серве посмотрел на него, не говоря ни слова.

    Mais jusque dans ce passage à l'abstrait, il [Balzac] garde ses pieds sur terre. Rien n'est plus intéressant que de retrouver dans tous ses livres, de minuscules traces de sa vie quotidienne. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Но даже в таком отклонении к абстрактному Бальзак не терял почву под ногами. Нет ничего интереснее, чем находить в его книгах мельчайшие следы его повседневной жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garder les pieds sur terre

  • 98 tomber sur le dos de qn

    1) (тж. sauter sur le dos de qn) напасть на кого-либо сзади, со спины; наброситься, навалиться на кого-либо; внезапно атаковать

    On voudrait bien la paix maintenant! Malheureusement, les Russes s'avancent, les Prussiens se mettent avec eux, et nos amis les Autrichiens n'attendent qu'une bonne occasion de nous tomber sur le dos... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) — Теперь нам бы очень хотелось мира! К сожалению, русские наступают, пруссаки действуют с ними заодно, а наши друзья-австрийцы - только и ждут удобного случая ударить нам в спину...

    2) разг. свалиться кому-либо [как снег] на голову

    Dix mille au propriétaire de Paris qui était capable de lui tomber sur le dos un jour ou l'autre. (G. Simenon, Le crime du malgracieux.) — Десять тысяч франков владельцу виллы, живущему в Париже, который может свалиться ему на голову в любой день.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber sur le dos de qn

  • 99 tomber sur un bec

    (tomber sur [или rencontrer] un bec (de gaz))
    1) натолкнуться на препятствие, нарваться

    Et moi, je te dis qu'on est foutus! S'pas, Chabaux? Bien foutus! Et si on veut reprendre l'offensive, on tombera sur un bec!.. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — А я тебе говорю, что нам крышка. Правда, Шабо? Крышка, и все тут! А если мы вздумаем снова начать наступление, тогда уж нарвемся как следует!..

    Il pense réaliser une bonne affaire, s'il se présente aux élections. Mais il tombera sur un bec. (E. Dabit, Train de vie. Les rois mages.) — Он надеется на успех, если выдвинет свою кандидатуру на выборах, но просчитается.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber sur un bec

  • 100 aller sur le marché de qn

    уст.
    (aller [или courir] sur le marché de qn)
    давать большую цену, чем другой; стремиться вытеснить кого-либо, перебить что-либо у кого-либо

    Mathurine. - Holà, Charlotte, ça n'est pas bien de courir sur le marché des autres. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Матюрина - Эй, Шарлотта! Так не годится, перебегать другим дорогу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller sur le marché de qn

См. также в других словарях:

  • Bien sûr ou, familièrement, pour sûr — ● Bien sûr ou, familièrement, pour sûr certainement, évidemment : Viendras tu, dimanche ? Bien sûr ! …   Encyclopédie Universelle

  • Bien sûr que ou, familièrement, sûr que — ● Bien sûr que ou, familièrement, sûr que servent à appuyer une réponse …   Encyclopédie Universelle

  • Bon appétit bien sûr — Logo de l émission Bon appétit bien sûr est une émission sur la cuisine diffusée sur France 3 de 2000 à 2008 (et sur Gourmet TV jusqu en 2005), présentée par Joël Robuchon et produite par Guy Job. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Bien (economie) — Bien (économie) Pour les articles homonymes, voir Bien. Un bien est un objet quelconque (matériel ou immatériel) produit par intervention de l’homme ou disponible spontanément dans la nature et qui est approprié ou non par un individu. Cette… …   Wikipédia en Français

  • Bien (Économie) — Pour les articles homonymes, voir Bien. Un bien est un objet quelconque (matériel ou immatériel) produit par intervention de l’homme ou disponible spontanément dans la nature et qui est approprié ou non par un individu. Cette première définition… …   Wikipédia en Français

  • sur — 1. (sur) prép. 1°   Il marque la situation d une chose à l égard d une autre qui la soutient. 2°   Il marque simplement qu un objet est au dessus d un autre, sans que pour cela celui de dessous le soutienne. 3°   Il marque la position d un objet… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • sûr — sûr, ûre (sur, su r ; au XVIe s. on écrivait seur ; mais Bèze remarque que l usage s était introduit de prononcer sur) adj. 1°   Qui compte fermement sur. •   Revenez tout couvert du sang de l infidèle ; Allez : en cet état soyez sûr de mon coeur …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • bien-aller — ● bien aller nom masculin invariable Sonnerie de trompe dont les piqueurs font usage pour indiquer que les chiens sont bien sur la voie. ⇒BIEN ALLER, subst. masc. invar. VÉN. Air de cor annonçant que la chasse se passe bien, les chiens étant sur… …   Encyclopédie Universelle

  • Bien suprême — Bien Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Sur la trace de la chouette d'or — est un jeu de sagacité organisé sous la forme d une chasse au trésor. Sommaire 1 Durée 2 Fonctionnement du jeu 3 Repères chronologiques 4 …   Wikipédia en Français

  • Sur la terre des monstres disparus — (Walking with Beasts en anglais, mais rebaptisé Walking with Prehistoric Beasts pour sa diffusion aux États Unis) est un documentaire télévisé nippo germano britannique (2001), partiellement réalisé en images de synthèse. Il fait suite à la série …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»