-
61 BB
1) Компьютерная техника: Bit Bucket2) Морской термин: левый борт3) Спорт: Bad Break, Ballroom Blitz, BaseBall, Big Bets, Bleep Baseball, гимнастическое бревно, Bases on Balls (a Walk in Baseball)4) Военный термин: Bailey bridge, Ball Bullet, Berlin brigade, Boys Brigade, Break Bulk, baby bomb, bare base, base bleed, bevel base, blood bank, bomb, box body, bullet breech, button bomblet5) Техника: Brown Boveri, back bias, back-to-back, best telephone wire, bottom bounce, breadboard, breaker block, bridged-back, butane-butene, военное обозначение вторичных батарей7) Химия: Big Bang8) Религия: Blessed Be9) Железнодорожный термин: Buckingham Branch Railroad Company10) Юридический термин: Bad Boy11) Бухгалтерия: Bout Bankrupt12) Грубое выражение: Bare Butt, Bareback, Big Baby, Biggest Bitch, Billy Bastards, Bitch Boy, Bitch Buddy, Boring Bitch, Bossy Bitch, British Bitch, Butt Biter, Butt Brain, Butt Bump13) Металлургия: block brazing14) Политика: Barbados15) Телекоммуникации: Bb16) Сокращение: Base Band, Base Burn, Bases on Balls, Battery Block, Battleship (US Navy), Battleship, Best of Breed, Blowback, Blue Book, Broadband, Bunnies and Burrows, Bureau of the Budgets, Mustard gas (Chemical warfare symbol which replaced HS for a short while but was then abandoned), back of board, back to back, bell and bell, bunching black, best-best, double best, billion barrels17) Физика: Back Bombardment, Bulletin Boards18) Физиология: Bed board, Bionic Brain, Blood And Brain, Both Bones, Breakthrough Bleeding19) Вычислительная техника: BridgeBoard (Amiga, Commodore)20) Литература: Bennie Bough21) Нефть: baseband, bridged back, затянутый (о кровле пласта; bridged-back), шариковый подшипник (ball bearing)22) Иммунология: Break The Backache23) Биохимия: буферные основания (крови) (buffer base), БО24) Банковское дело: банковская книга (bank book), книга векселей (bill book), неименная облигация (bearer bond), облигация на предъявителя (bearer bond), покупка по наиболее выгодной цене (best buy), книга банковского учёта (bank book)25) Транспорт: Banana Bug, Big Block26) Пищевая промышленность: Butter Ball28) Деловая лексика: Bare Bones29) Образование: Best For Boys, Big Brother, Blue Bird Corporation30) Инвестиции: bank book, bearer bond, best buy, bill book31) Сетевые технологии: Blind Broadcast, Bulletin Board32) Полимеры: bead to bead33) Оружейное производство: шарообразные стальные пули для гладкоствольной пневматики34) Сахалин Ю: boiler blow down, bolted bonnet35) Велосипеды: bottom bracket36) Расширение файла: Building Blocks, Database backup (Papyrus)37) Логистика: break bulk (навалочный груз/не контейнерный груз)38) Гостиничное дело: в стоимость номера включён завтрак, завтраки (питание в отеле)39) Имена и фамилии: Barbara Bush, Betty Bergstrom, Betty Boop, Blues Boy, Bob's Birthday40) Должность: Bunny Boy41) Чат: Beyond Bored, Big And Beautiful, Buh-Bye42) Правительство: Babbling Brook43) NYSE. Baby Bird44) Программное обеспечение: Browser Based45) Федеральное бюро расследований: Bank Burglary -
62 all my eye
2) Макаров: (and Betty Martin) вздор!, (and Betty Martin) чепуха! -
63 bb
1) Компьютерная техника: Bit Bucket2) Морской термин: левый борт3) Спорт: Bad Break, Ballroom Blitz, BaseBall, Big Bets, Bleep Baseball, гимнастическое бревно, Bases on Balls (a Walk in Baseball)4) Военный термин: Bailey bridge, Ball Bullet, Berlin brigade, Boys Brigade, Break Bulk, baby bomb, bare base, base bleed, bevel base, blood bank, bomb, box body, bullet breech, button bomblet5) Техника: Brown Boveri, back bias, back-to-back, best telephone wire, bottom bounce, breadboard, breaker block, bridged-back, butane-butene, военное обозначение вторичных батарей7) Химия: Big Bang8) Религия: Blessed Be9) Железнодорожный термин: Buckingham Branch Railroad Company10) Юридический термин: Bad Boy11) Бухгалтерия: Bout Bankrupt12) Грубое выражение: Bare Butt, Bareback, Big Baby, Biggest Bitch, Billy Bastards, Bitch Boy, Bitch Buddy, Boring Bitch, Bossy Bitch, British Bitch, Butt Biter, Butt Brain, Butt Bump13) Металлургия: block brazing14) Политика: Barbados15) Телекоммуникации: Bb16) Сокращение: Base Band, Base Burn, Bases on Balls, Battery Block, Battleship (US Navy), Battleship, Best of Breed, Blowback, Blue Book, Broadband, Bunnies and Burrows, Bureau of the Budgets, Mustard gas (Chemical warfare symbol which replaced HS for a short while but was then abandoned), back of board, back to back, bell and bell, bunching black, best-best, double best, billion barrels17) Физика: Back Bombardment, Bulletin Boards18) Физиология: Bed board, Bionic Brain, Blood And Brain, Both Bones, Breakthrough Bleeding19) Вычислительная техника: BridgeBoard (Amiga, Commodore)20) Литература: Bennie Bough21) Нефть: baseband, bridged back, затянутый (о кровле пласта; bridged-back), шариковый подшипник (ball bearing)22) Иммунология: Break The Backache23) Биохимия: буферные основания (крови) (buffer base), БО24) Банковское дело: банковская книга (bank book), книга векселей (bill book), неименная облигация (bearer bond), облигация на предъявителя (bearer bond), покупка по наиболее выгодной цене (best buy), книга банковского учёта (bank book)25) Транспорт: Banana Bug, Big Block26) Пищевая промышленность: Butter Ball28) Деловая лексика: Bare Bones29) Образование: Best For Boys, Big Brother, Blue Bird Corporation30) Инвестиции: bank book, bearer bond, best buy, bill book31) Сетевые технологии: Blind Broadcast, Bulletin Board32) Полимеры: bead to bead33) Оружейное производство: шарообразные стальные пули для гладкоствольной пневматики34) Сахалин Ю: boiler blow down, bolted bonnet35) Велосипеды: bottom bracket36) Расширение файла: Building Blocks, Database backup (Papyrus)37) Логистика: break bulk (навалочный груз/не контейнерный груз)38) Гостиничное дело: в стоимость номера включён завтрак, завтраки (питание в отеле)39) Имена и фамилии: Barbara Bush, Betty Bergstrom, Betty Boop, Blues Boy, Bob's Birthday40) Должность: Bunny Boy41) Чат: Beyond Bored, Big And Beautiful, Buh-Bye42) Правительство: Babbling Brook43) NYSE. Baby Bird44) Программное обеспечение: Browser Based45) Федеральное бюро расследований: Bank Burglary -
64 Hamburger Helper
"Ужин с гамбургером"Полуфабрикат; гамбургер [ hamburger] с гарниром - лапшой, томатами и острым перцем или с острым перцем, печеным картофелем и бобами, бифстроганов, лазаньей и др. Производится с 1970 компанией "Дженерал миллс" [ General Mills, Inc.] под товарным знаком "Бетти Крокер" [Betty Crocker]. Производятся также варианты типа "Ужин с курицей" [Chicken Helper]тж Betty Crocker Hamburger HelperEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hamburger Helper
-
65 eye
[aɪ](oh) my eye(s)! восклицание удивления; all my eye (and Betty Martin)! чепуха!, вздор! a quick eye острый глаз, наблюдательность; to be all eyes глядеть во все глаза black eye амер. плохая репутация black eye подбитый глаз to close one's eyes (to smth.) закрывать глаза (на что-л.), не замечать (чего-л.) eye взгляд, взор; easy on the eye приятный на вид; to set eyes (on smb., smth.) остановить свой взгляд (на ком-л., чем-л.); обратить внимание на (кого-л., что-л.) eye взгляд, взор; easy on the eye приятный на вид; to set eyes (on smb., smth.) остановить свой взгляд (на ком-л., чем-л.); обратить внимание на (кого-л., что-л.) eye взгляды; суждение; in the eyes (of smb.) в (чьих-л.) глазах; in my eyes по-моему; in the eye of the law в глазах закона eye глаз; око; зрение eye глазок (в сыре) eye бот. глазок eye глазок (в двери для наблюдения) eye метео центр тропического циклона eye рисунок в форме глаза (на оперении павлина) eye смотреть, пристально разглядывать; наблюдать eye sl сыщик, детектив; a private eye частный сыщик eye горн. устье шахты eye ушко (иголки); петелька; проушина eye sl экран телевизора eye for eye библ. око за око the eye of day солнце; небесное око eyes right! (left!, front!) воен. равнение направо! (налево!, прямо!) (команда) four eyes see more than two посл. = ум хорошо, а два лучше to have an eye (for smth.) быть знатоком (чего-л.); уметь разбираться (в чем-л.); to have a good eye for a bargain покупать с толком to have an eye (for smth.) быть знатоком (чего-л.); уметь разбираться (в чем-л.); to have a good eye for a bargain покупать с толком to have an eye (for smth.) обладать наблюдательностью; иметь зоркий глаз to have (или to keep) an eye on (или to) (smb., smth.) следить (за кем-л., чем-л.) to have eyes at the back of one's head все замечать if you had half an eye... если бы вы не были совершенно слепы...; up to the eye in work (in debt) = по уши в работе (в долгу) eye взгляды; суждение; in the eyes (of smb.) в (чьих-л.) глазах; in my eyes по-моему; in the eye of the law в глазах закона eye взгляды; суждение; in the eyes (of smb.) в (чьих-л.) глазах; in my eyes по-моему; in the eye of the law в глазах закона eye взгляды; суждение; in the eyes (of smb.) в (чьих-л.) глазах; in my eyes по-моему; in the eye of the law в глазах закона in the mind's eye в воображении, мысленно it was a sight for sore eyes это ласкало глаз to keep one's eyes open (или clean, skinned, peeled) sl. смотреть в оба; держать ухо востро to make eyes (at smb.) делать глазки (кому-л.) to make (smb.) open his (her) eyes удивить (кого-л.) (oh) my eye(s)! восклицание удивления; all my eye (and Betty Martin)! чепуха!, вздор! my: my pron poss. (употр. атрибутивно; ср. mine) мой, моя, мое, мои; принадлежащий мне; my!, my aunt!, my eye(s)!, my stars!, my world!, my goodness!, my lands! восклицания, выражающие удивление to see with half an eye сразу увидеть, понять (что-л.); one could see it with half an eye это было видно с первого взгляда eye sl сыщик, детектив; a private eye частный сыщик private: eye member член парламента, не занимающий никакого государственного поста; private eye разг. частный сыщик public eye внимание общественности public eye интерес общественности a quick eye острый глаз, наблюдательность; to be all eyes глядеть во все глаза to see with half an eye сразу увидеть, понять (что-л.); one could see it with half an eye это было видно с первого взгляда eye взгляд, взор; easy on the eye приятный на вид; to set eyes (on smb., smth.) остановить свой взгляд (на ком-л., чем-л.); обратить внимание на (кого-л., что-л.) if you had half an eye... если бы вы не были совершенно слепы...; up to the eye in work (in debt) = по уши в работе (в долгу) with an eye to с целью; для того, чтобы -
66 Бетти
жен. Betty -
67 cousin
cousin [ˊkʌzn] n1) двою́родный брат, кузе́н; двою́родная сестра́, кузи́на (тж. first cousin, cousin german);second cousin трою́родный брат; трою́родная сестра́
;first cousin once removed ребёнок двою́родного бра́та или двою́родной сестры́
2) ро́дственник;to call cousin ( или cousins) with smb. счита́ть кого́-л. роднёй, претендова́ть на родство́ с кем-л.
3) ист. ти́тул, применя́емый лицо́м короле́вского ро́да в обраще́нии к друго́му лицу́ короле́вского ро́да в свое́й стране́◊forty-second cousin да́льний ро́дственник
;cousin Betty слабоу́мный (челове́к)
-
68 eye
eye [aɪ]1. n1) глаз; о́ко; зре́ние2) взгляд, взор;easy on the eye прия́тный на вид
;to set ( или to clap) eyes on smb., smth. останови́ть свой взгляд на ком-л., чём-л.; обрати́ть внима́ние на кого́-л., что-л.
3) взгля́ды; сужде́ние;in the eyes of smb. в чьих-л. глаза́х
;in my eyes по-мо́ему
;in the eye of the law в глаза́х зако́на
4) сл. сы́щик, детекти́в;a private eye ча́стный сы́щик
5) рису́нок в фо́рме гла́за ( на оперении павлина)6) бот. глазо́к7) ушко́ ( иголки); пе́телька; проу́шина8) глазо́к ( в сыре)9) глазо́к ( в двери для наблюдения)10) сл. экра́н телеви́зора11) горн. у́стье ша́хты12) метео центр тропи́ческого цикло́наа) подби́тый глаз;б) амер. плоха́я репута́ция;a quick eye о́стрый глаз, наблюда́тельность
;to be all eyes гляде́ть во все глаза́
;to have ( или to keep) an eye on ( или to) smb., smth. следи́ть за кем-л., чем-л.
;to close one's eyes to smth. закрыва́ть глаза́ на что-л., не замеча́ть чего́-л.
;to make eyes at smb. де́лать гла́зки кому́-л.
;to have an eye for smth.
а) облада́ть наблюда́тельностью; име́ть зо́ркий глаз;б) быть знатоко́м чего́-л.; уме́ть разбира́ться в чём-л.;to have a good eye for a bargain покупа́ть с то́лком
;to catch smb.'s eye ( или the eye of smb.) пойма́ть, перехвати́ть, привле́чь чей-л. взгляд
;to turn a blind eye on (to) smth. ≅ закрыва́ть глаза́ на что-л., смотре́ть сквозь па́льцы на что-л.
;to see eye to eye сходи́ться во взгля́дах, мне́ниях с кем-л., to see eye to eye with smb. смотре́ть одни́ми глаза́ми
;to keep one's eye in smth. продолжа́ть занима́ться чем-л.; не теря́ть сноро́вки, на́выка
;to see with half an eye сра́зу уви́деть, поня́ть (что-л.);
one could see it with half an eye э́то бы́ло ви́дно с пе́рвого взгля́да
;if you had half an eye... е́сли бы вы не́ были соверше́нно сле́пы...
;up to the eye in work (in debt) ≅ по́ уши в рабо́те (в долга́х)
;eyes right! (left!, front!) воен. равне́ние напра́во! (нале́во!, пря́мо!) ( команда);
the eye of day поэт. со́лнце; небе́сное о́ко
;eye for eye библ. о́ко за о́ко
;four eyes see more than two посл. ≅ ум хорошо́, а два лу́чше
;to have eyes at the back of one's head всё замеча́ть
;in the mind's eye в воображе́нии, мы́сленно
;to keep one's eyes open ( или skinned, peeled) сл. смотре́ть в о́ба; держа́ть у́хо востро́
;with an eye to с це́лью; для того́, что́бы
;to make smb. open his (her) eyes удиви́ть кого́-л.
;it was a sight for sore eyes э́то ласка́ло глаз
;(oh) my eye(s)! восклицание удивления;
all my eye (and Betty Martin)! чепуха́!, вздор!
2. v смотре́ть, при́стально разгля́дывать; наблюда́ть -
69 cousin
[ʹkʌz(ə)n] n1. двоюродный брат, кузен или двоюродная сестра, кузина (тж. first cousin, full cousin)second cousin - троюродный брат; троюродная сестра
first cousin once removed - двоюродный племянник; двоюродная племянница
2. родственникto call cousins with smb. - считать кого-л. родственником
3. «брат» ( обращение монарха к другому монарху или к вельможе)4. собрат (о людях, близких по происхождению, взглядам и т. п.):5. амер. разг.1) простофиля; легковерный чудак2) закадычный друг; ≅ кореш♢
forty-second cousin - дальний родственникcousin seven /several/ times removed - очень дальний родственник; ≅ седьмая вода на киселе
Cousin Betty - а) слабоумный, дурачок; б) арх. проститутка
Cousin Jack - братец Джек (прозвище уроженца Корнуолла, особ. горняка)
-
70 Australia's Golden Girl
Австралийский сленг: Золотая австралийка (, завоевавшей три золотые медали на Олимпийских играх в Мельбурне в 1956 на спринтерских дистанциях и на дистанции 400 м в Токио в 1964; Betty Cuthbert; прозвище австралийской бегуньи Бетти Катберт)Универсальный англо-русский словарь > Australia's Golden Girl
-
71 make a racket
1) Общая лексика: поднимать скандал, поднимать шум, грохотать, орать, поднять скандал, поднять шум, шуметь, галдеть (о пьяной компании и т. п.), галдеть (о пьяной компании и т.п.), греметь (посудой и т.п.)2) Разговорное выражение: поднять галдёж (These birds are named "Noisy Betty" birds, and man, do they deserve that title - when they get going they make an amazing racket! - как заведутся, поднимают страшный галдёж) -
72 Smyrna
геогр. амер. Смирна (город в США, шт. Джорджия)Born in a small town called Smyrna in Georgia, Roberts was raised by her parents, Walter and Betty, who divorced when Julia was four years old.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Smyrna
-
73 Bacall, Lauren
(р. 1924) Баколл, ЛоренНастоящее имя - Бетти Джоан Перске [Perske, Betty Joan]. Актриса. Среди фильмов с ее участием - "Иметь и не иметь" ["To Have and Have Not"] (1945), "Большой сон" ["The Big Sleep"] (1946), "Остров Ларго" ["Key Largo"] (1948), "Кровавая аллея" ["Blood Alley"] (1955), "Начертано ветром" ["Written on the Wind"] (1956), "Интриганка" ["Designing Woman"] (1957), "Убийство в Восточном экспрессе" ["Murder on the Orient Express"] (1974) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Bacall, Lauren
-
74 cake mix
Полуфабрикаты в порошке для кексов, тортов, печенья. Среди популярных торговых марок: "Бетти Крокер" [Betty Crocker], "Пиллсбери" [ Pillsbury Company], "Данкен Хайнс" [ Duncan Hines], "Пай-о-май" [Py-O-My], "Дроумдери" [Dromedary], "Снэкин кейкс" [Snakin Cakes], "Джиффи" [ Jiffy Mix] -
75 Chicken Helper
"куриный ужин"Полуфабрикат - рагу из курицы с гарниром, производства компании "Бетти Крокер" [Betty Crocker Co.]English-Russian dictionary of regional studies > Chicken Helper
-
76 dessert mix
кулПолуфабрикаты для приготовления тортов, печенья, пирожных и иных десертов.English-Russian dictionary of regional studies > dessert mix
-
77 Fruit Roll Up
"Фрут ролл ап"Изготовляется из мякоти вяленых фруктов: вишни, винограда, клубники и т.д.; торговая марка "Бети Крокер" [Betty Crocker], выпускается фирмой "Дженерал миллс" [ General Mills, Inc.]English-Russian dictionary of regional studies > Fruit Roll Up
-
78 Fruit Wrinkles
"Фрут ринклс"Товарный знак вяленых фруктов, изготовленных в виде небольших кусочков, с торговой маркой "Бетти Крокер" [Betty Crocker]; выпускается фирмой "Дженерал миллс" [ General Mills, Inc.]English-Russian dictionary of regional studies > Fruit Wrinkles
-
79 General Mills, Inc.
"Дженерал миллс"Компания по производству и переработке пищевых продуктов. Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Была зарегистрирована в 1928 в шт. Делавэр [ Delaware corporation], создана при слиянии нескольких мукомольных фирм. Теперь правление компании находится в г. Миннеаполисе, шт. Миннесота. Крупнейший производитель расфасованных продуктов питания: сухих завтраков [ breakfast cereal], холодных закусок, кулинарных смесей и глазурей, полуфабрикатов мясных блюд. Производит также игры, в том числе "Монополию" [ Monopoly], обувь. Рекламный лозунг: "Новые продукты, новые идеи - во имя лучшей жизни" [New foods, new ideas for a better world].English-Russian dictionary of regional studies > General Mills, Inc.
-
80 National Organization for Women
сокр NOWКрупнейшая либеральная феминистская правозащитная организация, объединяющая тех, кто борется за "полное равенство и истинно равноправное партнерство женщин и мужчин". Выступала за принятие поправки о равных правах женщин [ Equal Rights Amendment]. Использует в своей деятельности различные политические методы и обращения в суд. Основана в 1966, первым ее президентом была Б. Фридан [ Friedan, Betty]. Штаб-квартира в г. Вашингтоне, 550 местных отделений, 500 тыс. членов (2004).English-Russian dictionary of regional studies > National Organization for Women
См. также в других словарях:
Betty — is a common diminutive for the names Elizabeth , Bethany , or any other name containing bet . Actresses*Betty Grable American actress, singer, dancer, and pin up girl whose sensational bathing suit photo became the number one pinup of the World… … Wikipedia
Betty X — Betty Shabazz (* 28. Mai 1936 in Detroit; † 23. Juni 1997 in Bronx, New York City; gebürtig Betty Jean Sanders, auch als Betty X bekannt) war die Ehefrau von Malcolm X. Betty war ein adoptiertes Kind, das in einem Mittelklasse Haushalt in Detroit … Deutsch Wikipedia
Betty — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Betty (desambiguación). Betty disminutivo en inglés del nombre Elizabeth y puede refererise a: Betty la fea, personaje principal de la novela colombiana del mismo nombre. Betty … Wikipedia Español
Betty — steht für: Betty (Vorname), ein weiblicher Vorname siehe dort auch Namensträgerinnen Betty (Fernbedienung), interaktive Fernbedienung aus der Schweiz BETTY (Band), US amerikanische Rockband aus New York City Betty (Helmet), Album der Band Helmet… … Deutsch Wikipedia
Betty Co-ed — Betty Coed is the title of a song recorded by Rudy Vallee, which reached #4 on the charts during 1930.This song may have been one of the inspirations for the character of Betty Boop.Betty Coed is also a 1931 Screen Songs animated short, produced… … Wikipedia
Betty — Bet ty, n. 1. [Supposed to be a cant word, from Betty, for Elizabeth, as such an instrument is also called Bess (i. e., Elizabeth) in the Canting Dictionary of 1725, and Jenny (i. e., Jane).] A short bar used by thieves to wrench doors open.… … The Collaborative International Dictionary of English
Betty — (engl.), weiblicher Name, Abkürzung von Elisabeth … Pierer's Universal-Lexikon
Betty — Betty, die engländische Abkürzung für Elisabeth … Vollständiges Heiligen-Lexikon
Betty — f English: pet form of ELIZABETH (SEE Elizabeth), dating from the 18th century. Cognate: Scottish Gaelic: Beitidh … First names dictionary
Betty — fem. pet name, from Bet, shortened from ELIZABETH (Cf. Elizabeth), + Y (Cf. y) (3) … Etymology dictionary
Betty — [bet′ē] n. a feminine name: see ELIZABETH1 … English World dictionary