Перевод: с немецкого на латинский

с латинского на немецкий

betr

  • 1 betragen

    betragen, I) v. tr. = (eine Summe) ausmachen no. IV, a, w. s. – II) v. r.sich betr., s. sich benehmen.

    deutsch-lateinisches > betragen

  • 2 Betreff, in, in betreff

    Betreff, in, in betreff, quod attinet ad (was betrifft, was angeht, z. B. quod ad librum attinet, quem etc.). – ad m. Akk. (in bezug auf, in Hinsicht auf = anlangend, z. B. mentis ad omnia caecitas). – de mit Abl. (hinsichtlich = wegen, in Ansehung, z. B. recte non credis de numero militum). – ab mit Abl. (von seiten, z. B. nihil enim isti adulescenti neque a natura neque a doctrina deesse sentio). – in m. Abl. (bei = in Hinsicht auf etc., z. B. in hoc homine nullam accipio excusationem: oft admirari, gloriari, laetari in alqa re, obiurgare alqm in alqa re, vexari in alqa re). – Zuw. auch durch ein dem bei »in b.« stehenden Substantiv entsprechendes Adjektiv, z. B. die Erwartung in b. Korsiniums, exspectatio Corfiniensis. – in betr. dessen, daß etc (= was das betrifft, daß etc.), durch quod (wie Cic. ep. 3, 5, 3: quoditinerum meorum ratio te non nullam in dubitationem videtur [456] adducere, visurusne me sis in provincia, ea res sie se habet: so auch Liv. 3, 12, 7 u. a.); od. durch quandoque (sintemal, weil einmal, bes. am Anfang von Beschlüssen etc., s. Cic. Verr 3, 187).

    deutsch-lateinisches > Betreff, in, in betreff

  • 3 betrüben

    betrüben, jmd., dolorem alci afferre; dolore alqm afficere. – jmd. sehr u. schmerzlich b., magnum et acerbum dolorem alci commovere (von einem Ereignis). – es betrübt mich, daß etc., doleo od. dolet mihi m. quod (daß) od. mit Akk. u. Infin. – sich betr., dolere; in dolore esse: tief, in maerore esse od. iacēre: sich über etwas b., dolere od. (tief) maerere alqd od. alqā re; dolorem ex alqa re accipere, capere, suscipere, haurire: sich sehr b., magno dolore affici: sich sehr über etwas b., magnum dolorem ex alqa re accipere: sich sehr b., daß etc., affici summo dolore mit Akk. u. Infin.: sich über etwas nicht sehr b., non oder non magnopere laborare de alqa re (z. B. de morte alcis). betrübend, s. betrübt no. b.

    deutsch-lateinisches > betrüben

  • 4 betrügen

    betrügen, fraudare. circumscribere (jmd. be- od. übervorteilen, um sein Vermögen bringen). – fraudem oder fallaciam alci facere. dolum alci nectere, confingere (jmdm. einen Betrug spielen). – inducere (zu etwas Schädlichem verleiten durch trügerischen Rat). – decipere, auch mit dem Zus. fraude (unter dem Schein des Nutzens berücken, hinter das Licht führen, hintergehen). – destituere (den Verleiteten-Berückten plötzlich da, wo er unsere Hilfe erwartet, im Stiche lassen). – fallere, auch mit dem Zus. fraude (jmd. täuschen, bes. durch Worte). – circumvenire (hintergehen). – fraude od. dolo capere. eludere (durch Betrug u. List berücken, listig betr.). – alci imponere, absol. (jmdm. etwas weismachen, aufheften). – alci fucum facere (jmdm. blauen Dunstvormachen). – alci verba dare (nur leere Worte geben, aber keine Tat folgen lassen, listig täuschen). – frustrari (jmd. auf die Erfüllung eines von uns gegebenen Versprechens vergebens warten lassen, ihn in seinen Hoffnungen betrügen) – betrogen werden, auch fraudem pati. – jmd. um etwas b., fraudare, defraudare alqm alqā re: jmd. zu b. suchen, fraude alqm tentare; fallaciam intendere in alqm: das hat mich betrogen, hoc mihi fraudi fuit. – ich habe mich in meiner Hoffnung betrogen, spes me fefellit od. destituit od. frustrata est. Betrügen, das, s. Betrug.

    deutsch-lateinisches > betrügen

  • 5 ehelich

    ehelich, coniugalis. conubialis (die Ehe betr., nachaug.). – maritalis (die Eheleute betreffend, nachaug.). – uxorius (die Gattin betreffend). – iusto matrimonio susceptus. iustā uxore natus. iustā matre familias ortus. auch bl. legitimus (in einer rechtmäßigen Ehe, mit einer rechtmäßigen Ehefrau gezeugt, ehelich geboren, rechtmäßig, v. Kindern, Ggstz. paelice ortus, nothus). – e. Kinder, auch certi liberi. – die e. Verbindung, s. Ehe: die e. Treue, coniugii fides; fides coniugalis: ein e. Zwist, s. Ehezwist. – sich e. mit jmd. verbinden (ein e. Bündnis mit jmd. schließen), s. heiraten (jmd.).

    deutsch-lateinisches > ehelich

См. также в других словарях:

  • betr. — betr. = betreffend, betreffs …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Betr. — Betr. = Betreff …   Die deutsche Rechtschreibung

  • betr. — betreffs; betreffend * * * betr. 〈Abk. für〉 betreffend, betreffs * * * betr. = betreffend; betreffs. * * * Betr. = Betreff …   Universal-Lexikon

  • betræde — be|træ|de vb., r, betrådte, betrådt; græsset må ikke betrædes …   Dansk ordbog

  • betræk — be|træk sb., ket, betræk, kene …   Dansk ordbog

  • BETR — Betreff (International » German) * Subject (Betrifft) (Governmental » Nazi Regime) …   Abbreviations dictionary

  • Betr. — 1) Betrug; Betrüger EN deception, swindling; swindler, cheat 2) Betrieb EN operation; enterprise, company 3) Betreuung EN care 4) Betreff EN reference, subject 5) Betragen …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • betr. — 1) betrunken EN drunk, intoxicated 2) betrügerisch EN deceptive, fraudulent 3) betrügen EN to deceive, to swindle, to cheat 4) betroffen EN affected, in question 5) betriff …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Betr.-Pr. — Betriebsprüfer; Betriebsprüfung EN tax inspector; tax audit …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Betr.-R. — Betriebsrat EN staff committee; member of a staff committee …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Betr.-St. — 1) Betriebsstoff EN fuel, propellant 2) Betriebsstatut EN Business Statute 3) Betriebsstätte EN permanent facility, established place of business …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»