-
81 entitlement
noun* * *noun der Anspruch* * *en·ti·tle·ment[ɪnˈtaɪtl̩mənt, AM enˈtaɪt̬l̩-]pension \entitlement [or \entitlement to a pension] Rentenanspruch m, Pensionsanwartschaft f, Pensionsanspruch m SCHWEIZ* * *[In'taɪtlmənt]nBerechtigung f (to zu); (to compensation, legal aid, holiday etc) Anspruch m (to auf +acc)* * *1. Betitelung f2. a) (berechtigter) Anspruch:entitlement to benefits (Versicherung) Leistungsanspruchb) zustehender Betrag* * *noun(rightful claim) Anspruch, der (to auf + Akk.)* * *(money) n.zustehender Betrag m. -
82 autorización
aɐtoriθa'θǐɔnf1) Berechtigung f, Ermächtigung f2) ( permiso) Erlaubnis f, Befugnis f, Genehmigung f3) JUR Bevollmächtigung fsustantivo femeninoautorizaciónautorización [a403584BEu403584BEtoriθa'θjon]num1num (permiso) Erlaubnis femenino [para zu+dativo]; autorización para vender alcohol Schankkonzession femenino -
83 razón
rra'θɔnf1) Vernunft f2) ( motivo) Anlass m, Grund m¿Por qué razón? — Warum?
sin razón de ser — zwecklos, gegenstandslos
3) ( explicación) Begründung f4)razón social — ECO Firmenname m
sustantivo femenino————————razón de Estado sustantivo femenino————————razón social sustantivo femenino————————a razón de locución adverbiala razón de dos por cabeza, necesitamos cuarenta bocadillos, pues somos veinte wenn wir je zwei pro Nase rechnen, brauchen wir vierzig belegte Brötchen, denn wir sind zwanzigrazónrazón [rra'θon]num1num (discernimiento) Vernunft femenino; (entendimiento) Verstand masculino; puesto en razón vernünftig; entrar en razón zur Vernunft kommen; meter en razón zur Vernunft bringen; hacer perder la razón a alguien jdn um den Verstand bringen; privar de la razón a alguien jdn seiner Sinne beraubennum2num (argumento) Begründung femenino; (razonamiento) Argumentation femenino; (no) atender a razones sich (nicht) überzeugen lassen; ponerse a razones con alguien sich mit jemandem auseinander setzen; venirse a razones con alguien mit jemandem übereinkommennum3num (motivo) Grund masculino; (justificación) Berechtigung femenino; razón de Estado Staatsräson femenino; razón de ser Daseinsberechtigung femenino; razón de más para... infinitivo; razón de más para que... subjuntivo ein Grund mehr zu... infinitivo; la razón por la que... der Grund, aus dem...; fuera de razón grundlos; por razón de auf Grund von; por razones de seguridad aus Sicherheitsgründen; por una u otra razón aus dem einen oder anderen Grund; tener razones para... infinitivo Grund haben zu... infinitivonum4num (acierto) Recht neutro; la razón de la fuerza das Recht des Stärkeren; ¡con (mucha) razón! (völlig) zu Recht!; sin razón zu Unrecht; cargarse de razón sich völlig im Recht fühlen; dar la razón a alguien jdm Recht geben; llevar la razón das Recht auf seiner Seite haben; tener (mucha) razón (vollkommen) Recht haben; en eso (no) tienes razón da hast du (Un)recht; me asiste la razón ich habe das Recht auf meiner Seite; perder la razón (figurativo) den Ton verfehlennum5num (información) Auskunft femenino; (recado) Nachricht femenino; razón aquí Näheres hier; dar razón de alguien Auskunft über jemanden erteilen; dar razón de sí von sich dativo hören lassen; (figurativo) seinen Mann stehen; mandar razón a alguien de algo jdm etwas ausrichten lassen; pedir razón de alguien sich nach jemandem erkundigennum6num (mat: proporción) Verhältnis neutro; a razón de tres por persona drei pro Kopf; a razón del 10 % zu 10 %; a razón de 2 euros el kilo zu 2 Euro pro Kilo; este coche consume a razón de seis litros por 100 kilómetros dieses Auto verbraucht sechs Liter auf 100 KilometerII preposición -
84 justice
noun1) Gerechtigkeit, diedo justice to something — einer Sache (Dat.) gerecht werden
in justice to somebody — um jemandem gerecht zu werden
with justice — mit Recht
2) (judicial proceedings)bring somebody to justice — jemanden vor Gericht bringen od. stellen
Justice of the Peace — Friedensrichter, der/-richterin, die
* * *1) (fairness or rightness in the treatment of other people: Everyone has a right to justice; I don't deserve to be punished - where's your sense of justice?)2) (the law or the administration of it: Their dispute had to be settled in a court of justice.) das Recht3) (a judge.) der Richter•- academic.ru/115509/bring_to_justice">bring to justice- do
- in justice to* * *jus·tice[ˈʤʌstɪs]nto do \justice Gerechtigkeit übento do sb \justice jdm Gerechtigkeit widerfahren lassento do him \justice, he couldn't have foreseen this problem gerechterweise muss man sagen, dass er dieses Problem unmöglich vorausgesehen haben kannto do sth \justice etw dat gerecht werdenthis photo doesn't do her beauty \justice dieses Foto bringt ihre Schönheit nicht richtig zur Geltungthey did \justice to the wine sie genossen den Wein in vollen Zügena miscarriage of \justice ein Justizirrtum mto bring sb to \justice jdn vor Gericht bringento obstruct [the course of] \justice die Justiz behindernSupreme Court \justice Richter(in) m(f) am Obersten BundesgerichtMr \justice Ellis Richter Ellis* * *['dZʌstɪs]ncourt of justice — Gerichtshof m, Gericht nt
See:to do him justice — um ihm gegenüber gerecht zu sein, um mal fair zu sein (inf)
that's not true, you're not doing yourself justice — das stimmt nicht, Sie unterschätzen sich
you didn't do yourself justice in the exams —
they did justice to the wine and with justice — sie wussten den Wein zu würdigen und (zwar) zu Recht
there's no justice, is there? — das ist doch nicht gerecht
3) (= judge) Richter(in) m(f)* * *justice [ˈdʒʌstıs] s1. Gerechtigkeit f (to gegen, gegenüber)2. Rechtmäßigkeit f, Berechtigung f (eines Anspruchs etc)3. Berechtigung f, Recht n:complain with justice sich mit oder zu Recht beschweren4. Gerechtigkeit f, gerechter Lohn:a) jemandem od einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassen, gerecht werden (dat),b) etwas recht zu würdigen wissen, richtig würdigen,c) einer Speise, dem Wein etc tüchtig zusprechen;do o.s. justice, do justice to o.s.a) sein wahres Können zeigen, seine Fähigkeiten zeigen oder unter Beweis stellen,b) sich selbst gerecht werden;in justice to him um ihm gerecht zu werden5. JUR Gerechtigkeit f, Recht n:justice was done der Gerechtigkeit wurde Genüge getan;6. Rechtsprechung f, Rechtspflege f, Justiz f:bring to justice vor den Richter bringen7. JUR Richter(in):justice of the peace Friedensrichter (Laienrichter für Bagatellsachen);* * *noun1) Gerechtigkeit, diedo justice to something — einer Sache (Dat.) gerecht werden
bring somebody to justice — jemanden vor Gericht bringen od. stellen
Justice of the Peace — Friedensrichter, der/-richterin, die
* * *n.Gerechtigkeit f.Justiz -en f.Recht -e n. -
85 legitimacy
1) Rechtmäßigkeit, die; Legitimität, die2) (of child) Ehelichkeit, die* * *noun die Legitimität* * *le·giti·ma·cy[lɪˈʤɪtəməsi, AM ləˈʤɪt̬ə-]n no pl* * *[lI'dZItIməsɪ]nRechtmäßigkeit f, Legitimität f; (of birth) Ehelichkeit f; (of conclusion) Berechtigung fI don't doubt the legitimacy of your excuse/reason — ich bezweifle nicht, dass Ihre Entschuldigung/Ihr Grund gerechtfertigt ist
* * *legitimacy [lıˈdʒıtıməsı] s1. Legitimität f:a) Gesetzmäßigkeit f, Gesetzlichkeit fb) Rechtmäßigkeit f, Berechtigung fc) Ehelichkeit f2. Richtigkeit f, Korrektheit f3. Folgerichtigkeit f, Logik f4. Echtheit f* * *noun, no pl.1) Rechtmäßigkeit, die; Legitimität, die2) (of child) Ehelichkeit, die* * *n.Legitimierung f.Legitimität f.Rechtmäßigkeit f.Zulässigkeit (Gesetz) f. -
86 permission
noun, no indef. art.Erlaubnis, die; (given by official body) Genehmigung, dieask [somebody's] permission — [jemanden] um Erlaubnis bitten
who gave you permission to do this? — wer hat dir erlaubt, das zu tun?
with your permission — wenn Sie gestatten; mit Ihrer Erlaubnis
* * *[pə'miʃən]noun (a written, spoken etc agreement that someone may do something: She gave me permission to leave.) die Erlaubnis* * *per·mis·sion[pəˈmɪʃən, AM pɚˈ-]with your \permission, I'd like to... wenn Sie gestatten, würde ich gerne...with sb's written \permission mit jds schriftlichem Einverständnisto ask for [or request] [sb's] \permission [jdn] um Erlaubnis fragento ask \permission of sb [or sb for \permission] jdn um Erlaubnis fragento give [or grant] sb \permission to do sth jdm erlauben, etw zu tun; (official body) jdm die Genehmigung zu etw dat erteilento refuse \permission die Genehmigung verweigern* * *[pə'mISən]nErlaubnis fwith your permission — mit Ihrer Erlaubnis, wenn Sie gestatten
to do sth with/by sb's permission — etw mit jds Erlaubnis tun
to give permission ( for sth) — etw erlauben, die Erlaubnis (für etw) erteilen
to give sb permission (to do sth) —
no permission is needed — eine Erlaubnis ist nicht erforderlich
to ask sb's permission, to ask permission of sb — jdn um Erlaubnis bitten
"by (kind) permission of..." — "mit (freundlicher) Genehmigung (+gen)..."
* * *with your permission wenn Sie gestatten;without permission unerlaubt;by special permission mit besonderer Erlaubnis;ask permission um Erlaubnis fragen oder bitten;ask sb for permission, ask sb’s permission jemanden um Erlaubnis bitten ( to do zu tun);get sb’s permissiona) jemandes Erlaubnis einholen,b) jemandes Erlaubnis bekommen;give sb permission to do sth jemandem erlauben, etwas zu tun;permission to land FLUG Landeerlaubnis* * *noun, no indef. art.Erlaubnis, die; (given by official body) Genehmigung, dieask [somebody's] permission — [jemanden] um Erlaubnis bitten
who gave you permission to do this? — wer hat dir erlaubt, das zu tun?
with your permission — wenn Sie gestatten; mit Ihrer Erlaubnis
* * *n.Berechtigung f.Erlaubnis f.Genehmigung f.Zulassung f. -
87 warrant
warrant1 v GEN zusichern warrant2 1. FIN Garant m; Optionsschein m (certificate); 2. INS Berechtigung f; 3. LAW Gerichtsbefehl m; Haftbefehl m (for arrest); 4. POL Berechtigung f, Befugnis f (authority); Vollmacht f (mandate); 5. STOCK Optionsschein m -
88 uzasadnienie
uzasadnienie [uzasadɲɛɲɛ] ntBegründung f, Berechtigung fmieć swoje \uzasadnienie seine Berechtigung haben -
89 Berechtigungsnachweis
-
90 Berechtigungsschein
-
91 право
I с1) Recht n; Berechtigung f ( основание); Anspruch m (умл.) (на получение чего-либо); Befugnis f (-ss-) ( полномочие)всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании — allgemeines, gleiches und direktes Wahlrecht mit geheimer Abstimmungправо на возмещение убытков — Entschädigungsanspruch mпредъявлять свои права — seine Rechte geltend machenиметь право — das Recht haben, berechtigt seinпо праву — von Rechts wegen, mit Rechtдобиться права — sich (D) das Recht verschaffenпоражение в правах юр. — Aberkennung f der (bürgerlichen) Rechte2) ( законность) Recht nгражданское право — Zivilrecht n, bürgerliches Recht3)II вводн. сл. разг.wirklich, wahrhaftig -
92 справедливость
ж2) ( правильность) Richtigkeit f, Wahrheit f; Berechtigung f ( обоснованность)••надо отдать ему справедливость — man muß ihm Gerechtigkeit widerfahren lassen; das muß man ihm lassen -
93 право
право II вводн. сл. разг. wirklich, wahrhaftig право I с 1. Recht n 1a; Berechtigung f c (основание); Anspruch m 1a* (на получение чего-л.); Befugnis f a (-ss-) (полномочие) всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании allgemeines, gleiches und direktes Wahlrecht mit ge|heimer Abstimmung право на возмещение убытков Entschädigungsanspruch m гражданские права Bürgerrechte n pl пользоваться правами die Rechte genießen* предъявлять свои права seine Rechte geltend machen иметь право das Recht haben, berechtigt sein по праву von Rechts wegen, mit Recht по какому праву? mit welchem Recht? с полным правом mit vollem Recht добиться права sich (D) das Recht verschaffen нарушать чьи-л. права j-s Rechte verletzen поражение в правах юр. Ab|erkennung f der (bürgerlichen) Rechte 2. (законность) Recht n обычное право Gewohnheitsrecht n гражданское право Zivilrecht( - '' v i: l - ] n, bürgerliches Recht уголовное право Strafrecht n, Kriminalrecht n международное право Völkerrecht n изучать право Jura studieren 3.: водительские права мн. Führer|schein m 1a -
94 справедливость
справедливость ж 1. Gerechtigkeit f социальная справедливость soziale Gerechtigkeit 2. (правильность) Richtigkeit f, Wahrheit f; Berechtigung f (обоснованность) а надо отдать ему справедливость man muß ihm Gerechtigkeit widerfahren lassen; das muß man ihm lassen говоря по справедливости offen gesagt -
95 уполномачивание
уполномачивание Berechtigung -
96 aditus [2]
2. aditus, ūs, m. (2. adeo), das Heran-, Hinzugehen, der Hingang (Ggstz. abitus), I) eig. u. meton.: 1) eig.: a) übh.: quorum aditu aut abitu, Lucr.: uno aditu atque adventu, Cic.: litoris, Cic.: finium, Liv.: difficiles aditus habere ad pastum, Cic.: huc aditum ferre, seine Schritte lenken, Catull. u. Apul. – b) insbes.: α) die Möglichkeit-, die Erlaubnis-, das Recht des Hinzugehens, der Zutritt, der Zugang, in forum, in curiam, Cic.: aditus in id sacrarium non est viris, Cic.: quibus solis aditus in domum familiarior erat, freierer Zutritt, Liv.: ventis est aditus, W. dringen hin, Verg. – zu einer Pers., um sie zu sprechen, der Zutritt, die Audienz (die jmd. erlangt, dagegen admissio = der Zutritt, die Audienz, die jmd. gibt), aditus commendationis, Z. durch E., Caes.: homo rari aditus, ein schwer zugänglicher Mensch, Liv.: faciles aditus ad eum privatorum, Cic.: aditus ad eum difficilior esse dicitur, Cic.: difficiles aditus primos habet, Hor.: aditus ad alqm intercludere, Cic.: aditum petentibus conveniendi non dare, Zutritt zur Audienz, Nep.: nullum aditum in scaenam mimis dare, Val. Max.: aditum ad alqm postulare, Tac.: per Parmenionem aditum regis (zum K.) obtinere, Iustin. – β) das Recht, durch das Feld eines andern nach dem seinigen zu gehen, praestare alci aditum, aditum redimere etc. ICt. – 2) meton., der Eingang, Zugang als Ort (Ggstz. exitus), aditus insulae muniti, Cic.: in primo aditu vestibuloque templi, Cic.: aditus ad castra difficilis et angustus, Caes.: duo sunt aditus in Ciliciam ex Syria, Cic.: omnes aditus claudere u. aditum utrumque intercludere, Cic.: aditum occupare, Verg., obsidēre, Ov.: aditus firmare, Tac.: aditus obserare, Amm. – II) übtr.: a) der Schritt, Eintritt in etw., primus aditus et postulatio Tuberonis haec fuit, ut etc., Cic.: qui aditus ad causam Hortensio patuerit, Cic.: vestibula honesta aditusque ad causam illustres facere, Cic.: aditus tantum mortis durior longiorque erat, der Übergang zum Tode, das Hinscheiden, Plin. ep. – b) die Gelegenheit, zu etwas zu gelangen od. etwas zu erlangen, der Zutritt, Zugang, ad alcis aures, Cic.: ad honorem, Cic.: patefacere aditum rerum, Cic.: aditus laudis, qui semper optimo cuique patuit, Cic.: aditum sibi facere ad amicitiam tyranni, Sen. rhet.: c) die Möglichkeit, Veranlassung, Berechtigung, aditum oppagnationis alci dare, Auct. b. Alex.: ad ea conanda, Caes.: aditum conveniendi alci dare, Nep.: postulandi, Caes.: sermonis, Caes.
-
97 animadverto
animadverto (animadvorto), vertī (vortī), versum (vorsum), ere ( aus animum adverto, s. ad-verto no. II, A, b), I) den Geist-, Sinn-, seine Aufmerksamkeit auf etwas richten, aufmerken, beachten, wahrnehmen (in dem Sinne: seinen Vorteil u. dgl. wahrnehmen), rem suam, Ter.: in praesens haud animadversum (prodigium), Tac.: non animadverti in pace, Cic. – mit folg. indir. Fragesatz, ut animadvertatur quidquid facias, Cic.: me obsecras amantissime, ne obliviscar vigilare et ut animadvertam quae fiant, Cic. – m. folg. ut od. ne u. Konj., illud me non animadvertisse moleste ferrem, ut ascriberem te in fano pecuniam iussu meo deposuisse, nisi etc., meiner Aufmerksamkeit entgangen ist (= ich übersehen habe), Cic. ep. 5, 20, 5: tamen admonendi sunt, ut animadvertant, ne callida assentatione capiantur, Cic. de amic. 99; vgl. Cic. de off. 2, 68. Liv. 4, 56, 12. – Dah. als t.t. a) v. Liktor, der achtgeben, aufpassen mußte, daß dem Konsul bei seinem Erscheinen Platz gemacht u. ihm die gehörige Achtung bezeigt wurde, consul animadvertere proximum lictorem iussit, Liv. 24, 44, 10. – b) v. Volke, dem der Liktor aufzumerken, achtzuhaben befahl, consule theatrum introeunte, cum lictor animadverti ex more iussisset, Suet. Caes. 80, 2. – II) übtr.: A) als Folge der angewandten Aufmerksamkeit, bemerken, gewahr werden, wahrnehmen (im allgemeineren Sinne als oben), sehen, ersehen, erkennen, abnehmen, ecquid animadvertis horum silentium? Cic.: animadv. alqm scribentem, Nep.: ne (milites) ex oppido (v. der Stadt aus) animadverterentur, Caes.: si quod (peccatum) est animadversum, Cic.: his animadversis, Verg.: boni seminis sues animadvertuntur a facie, Varr. – m. folg. Acc. u. Infin., postquam id vos velle animum advorteram, Ter. Phorm. 909: animadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil earum rerum facere, Caes.: si animadvertissent audere adversus se tam exiguis copiis pugnare, Nep.: animadvertebas igitur versus ab iis admisceri orationi, Cic.: equidem etiam illud animadverto lenitate verbi rei tristitiam esse mitigatam, Cic.: animadverti et didici ex tuis litteris te omnibus in rebus habuisse rationem, ut etc., Cic. – m. folg. Nomin. u. Infin., sed quaedam (leges) istic esse animadvertuntur, Gell. 20, 1, 4. – m. folg. indir. Fragesatz, ut adsint, cognoscant, animadvertant, quid de religione, pietate, sanctitate existimandum sit, Cic.: quod quidem quale sit etiam in bestiis quibusdam animadverti potest, Cic. – m. cum u. Konj., animadversum saepe est, cum cor animantis alicuius evulsum ita palpitaret, ut etc., Cic. de nat. deor. 2, 24. – m. folg. fore, ut u. Konj., *Auct. b. Hisp. 36, 2 ed. Dinter (wo Vulg. bl. ut u. Konj.). – im Zshg. absol., ut etiam possumus hinc animadvertere, Vitr. 10, 16, 5. – B) prägn.: 1) wie unser »etwas jmdm. übel od. mißfällig vermerken«, d.i. ahnden, rügen, strafen, a) infolge amtlicher od. väterlicher Berechtigung gegen jmd. rügen, an ihm ahnden, ihn bestrafen, gew. mit in alqm ohne Objekt des Vergehens, in iudices quosdam, Cic.: in alqm iure, Cic.: patrio iure in filium, Liv.: impers., sortitione animadvertitur in quosdam, Cic.: die Partic. auch in bezug auf das Vergehen, o facinus animadvertendum, die Strafe verdient, Ter.: ea primum ab illo animadvertenda iniuria est, Ter.: res animadvertenda, Cic.: multa animadversa severe, Suet. – euphem. = jmd. mit dem Tode bestrafen, hinrichten, in alqm, Tac. u. Suet. (vgl. Bremi Suet. Aug. 15): dah. sogar animadversus = der »Hingerichtete«, Paul. dig. 48, 24, 3. – b) übh. etw. rügen, tadeln, ea sunt animadvertenda peccata maxime, quae difficillime praecaventur, Cic.: in qua (voce) nihil offendi, nihil displicere, nihil animadverti possit, Cic.: quae omnia ingrata atque arrogantiae plena animadvertit in eo, Suet. – 2) die Gottheit beachten, ihr Achtung bezeigen, deos immortales, Gell. 2, 28, 2. – / Perf. animadversit, Apul. flor. 19 zw. cod. F. (aber Krüger animadversis).
-
98 berechtigen
berechtigen, s. befugen. – zu größerer Hoffnung b., maioris spei esse: etw. zu fordern berechtigt sein, alqd suo iure postulare. – Berechtigung, s. Befugnis. – die B., aus der Gens herauszuheiraten, enuptio: die B., sich selbst den Vormund zu wählen, tutoris optio.
-
99 Vergünstigung
Vergünstigung, concessio. concessus (Zugestehung). – potestas (Berechtigung, etwas zu tun). – beneficium (erwiesene Wohltat, Gnade; auch = Privilegium, w. s.). – gratia (erwiesene Gunst). – die eine V. sollen sie noch haben, hoc unum concedam: mit der V., daß etc., concessione, ut etc.: sich etwas als eine V. ausbitten, in beneficii et gratiae loco alqd petere: mit deiner V., pace tuā.
-
100 κτῆσις
κτῆσις, ἡ, das Erwerben, die Erwerbung; κτῆσιν χρημάτων ποιεῖσϑαι, zu erwerben suchen, Thuc. 1, 8. 13; φρονήσεως Plat. Phaed. 64 b, öfter; ῥᾳδίαν ἔχει κτῆσιν, läßt sich leicht erwerben, Alcidam. sophist. p. 674, 5. – Gew. der Besitz = κτήματα; χηρωσταὶ δὲ διὰ κτῆσιν δατέοντο Il. 5, 158; καὶ κτῆσιν ὄπασσεν Od. 14, 62, öfter; πατρῴαν κτῆσιν Soph. El. 1282; τὰς κτήσεις τῶν πολιτῶν καὶ τὰ ἀναλώματα φυλάττειν Plat. Legg. I, 632 b; Arist. Pol. 2, 5; Sp.; auch μετάλλων ἐργασίας, die Berechtigung zur Bearbeitung der Bergwerke, Thuc. 4, 105. – Landgüter, D. Hal. 8, 19; τὰς κατὰ τὴν χώραν κτήσεις D. Sic. 14, 29.
См. также в других словарях:
Berechtigung — Berechtigung … Deutsch Wörterbuch
Berechtigung — Berechtigung, Ertheilung eines Rechtes an Einen, der dadurch ein Berechtigter wird … Pierer's Universal-Lexikon
Berechtigung — ↑Legitimation … Das große Fremdwörterbuch
Berechtigung — Bescheinigung; Ausweis; Legitimation; Berechtigungsnachweis; Autorisierung; Billigung; Genehmigung; Lizenz; Erlaubnis; Bevollmächtigung; Recht; … Universal-Lexikon
Berechtigung — Be·rẹch·ti·gung die; , en; meist Sg; 1 die Berechtigung (zu etwas) das Recht oder die Erlaubnis, etwas zu tun <die Berechtigung zu etwas haben, bekommen; jemandem eine Berechtigung erteilen, absprechen>: Haben Sie die Berechtigung, hier zu … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Berechtigung — die Berechtigung (Mittelstufe) das Recht, eine bestimmte Handlung vorzunehmen Synonyme: Befugnis, Legitimation (geh.) Beispiele: Ihm wurde die Berechtigung zur Ausübung des Berufs entzogen. Er hat sich die Berechtigung zur Teilnahme an der… … Extremes Deutsch
Berechtigung — Unter Berechtigung muss man differenzieren Berechtigungsnachweis regelt die Inanspruchnahme von Leistungen oder Zuweisung von Vorratsrationen Zugangsberechtigung klärt, welcher Besucher / Mitarbeiter welche Rechte hat, ein abgegrenztes… … Deutsch Wikipedia
Berechtigung — a) Anrecht, Anspruch, Befugnis, Erlaubnis, Ermächtigung, Genehmigung, Recht, Vollmacht, Zustimmung; (bildungsspr.): Autorisation, Autorisierung, Legitimation. b) Billigkeit, Legalität, Rechtmäßigkeit, Richtigkeit; (bildungsspr.): Legitimität. * * … Das Wörterbuch der Synonyme
Berechtigung und Aufgabe der Predigt — Berechtigung und Auftrag der Predigt ist der Titel eines Büchleins des pietistischen Erweckungspredigers Franz Eugen Schlachter, das die biblischen Hintergründe der Predigt des Evangeliums von Jesus Christus darstellt. Er zeigt auf, welche Rolle… … Deutsch Wikipedia
Berechtigung — Be|rẹch|ti|gung … Die deutsche Rechtschreibung
IFR Berechtigung — Unter Instrumentenflug versteht man das Fliegen, bei dem die Fluglage ohne Bezug auf äußere Anhaltspunkte ausschließlich mit Hilfe von Instrumenten kontrolliert wird. Der umgekehrte Fall ist der Sichtflug. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2… … Deutsch Wikipedia