Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

bere

  • 1 наготове

    beréit, in Beréitschaft

    быть нагото́ве — beréit sein, beréitstehen (непр.) vi

    держа́ть нагото́ве — beréithalten (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > наготове

  • 2 легкое пиво

    Русско-немецкий словарь по пиву > легкое пиво

  • 3 одинарное пиво

    Русско-немецкий словарь по пиву > одинарное пиво

  • 4 пастеризованное пиво

    bere pasteurizetă, P-Bier

    Русско-немецкий словарь по пиву > пастеризованное пиво

  • 5 разливное пиво

    bere îmbuteliată, Schank-Bier

    Русско-немецкий словарь по пиву > разливное пиво

  • 6 российское пиво

    Русско-немецкий словарь по пиву > российское пиво

  • 7 экспортное пиво

    bere de export, Exportbier

    Русско-немецкий словарь по пиву > экспортное пиво

  • 8 исчислить

    beréchnen vt; kalkulíeren vt; áusrechnen vt ( вычислить)

    Новый русско-немецкий словарь > исчислить

  • 9 исчислять

    beréchnen vt; kalkulíeren vt; áusrechnen vt ( вычислить)

    Новый русско-немецкий словарь > исчислять

  • 10 готовый

    1) сделанный, законченный fértig

    гото́вая ру́копись — ein fértiges Manuskrípt

    Ты гото́вый? — Bist du fértig?

    Я давно́ гото́вый. — Ich bin schon lánge fértig.

    Обе́д гото́вый. — Das Míttagessen ist fértig.

    Я обы́чно покупа́ю то́лько гото́вые ве́щи. — Ich káufe mir gewöhnlich nur fértige Sáchen [nur Konfektión].

    2) в знач. сказ. гото́в; проявляющий готовность к чему-л. ist beréit к чему-л., на что-л. zu D, что-л. сделать zu + Infititiv

    Маши́на гото́ва, мы мо́жем е́хать. — Der Wágen ist beréit, wir können fáhren.

    Мы уже́ гото́вы к отъе́зду. — Wir sind schon zur Ábreise beréit.

    Всё гото́во к твоему́ прие́зду. — Álles ist für dein Kómmen beréit.

    Он гото́вый на всё, на любы́е же́ртвы. — Er ist zu állem, zu jédem Ópfer beréit.

    Он всегда́ гото́вый помо́чь друзья́м. — Er ist ímmer beréit, séinen Fréunden zu hélfen.

    3) о пище - достаточно мягкий weich; сварившийся, поджарившийся и т. п. gar, gut

    Мя́со уже́ гото́во. — Das Fleisch ist schon weich [gar, gut].

    Карто́шка ещё не гото́ва. — Die Kartóffeln sind noch nicht weich [nicht gar, nicht gut].

    Ты мо́жешь положи́ть в суп гото́вый рис. — Du kannst den gáren [gekóchten] Reis in die SÚppe gében.

    Русско-немецкий учебный словарь > готовый

  • 11 уже

    1) schon, beréits

    Он уже́ уе́хал. — Er ist schon [beréits] ábgereist.

    Он уже́ взро́слый. — Er ist schon [beréits] erwáchsen.

    Мне уже́ три́дцать лет. — Ich bin schon [beréits] dréißig Jáhre alt.

    Я живу́ здесь уже́ тре́тий год. — Ich wóhne hier schon [beréits] das drítte Jahr.

    2) уже́ не nicht mehr, перед существ. kein... mehr

    Он здесь уже́ не живёт. — Er wohnt nicht mehr hier.

    Он здесь уже́ не рабо́тает. — Er árbeitet hier nicht mehr.

    Я уже́ не боле́ю [не бо́лен]. — Ich bin nicht mehr krank.

    Ты же уже́ не ребёнок. — Du bist kein Kind mehr.

    Ты же уже́ не ма́ленький. — Du bist doch schon groß. / Du bist doch nicht mehr klein.

    Русско-немецкий учебный словарь > уже

  • 12 готовность

    ж
    1) ( что-либо сделать) Beréitschaft f, Beréitwilligkeit f

    вы́разить гото́вность — sich beréit erklären

    2) ( подготовленность) Beréitschaft f

    боева́я гото́вность — Kámpfbereitschaft f

    Новый русско-немецкий словарь > готовность

  • 13 готовый

    1) fértig, beréit; (beréit)wíllig ( на что-либо - zu) ( согласный); genéigt (zu) ( склонный к чему-либо)

    гото́вый к компроми́ссам — kompromíßbereit

    я гото́вый—1) ( закончил дело) ich bin fértig 2) ( могу взяться за дело) ich bin beréit

    2) (сделанный, законченный) fertig

    гото́вое пла́тье собир. — Konfektión f

    гото́вый к отъе́зду — réisefertig

    гото́вый к употребле́нию — gebráuchsfertig

    ••

    на всём гото́вом — mit Kost und Logis [-'ʒiː]

    Новый русско-немецкий словарь > готовый

  • 14 приготовить

    1) (vór)beréiten vt, beréitlegen vt; zuréchtmachen vt

    пригото́вить сюрпри́з — éine Überráschung beréiten

    пригото́вить уро́к — die Áufgabe máchen

    2) ( кушанья) zúbereiten vt; kóchen vt ( сварить)

    Новый русско-немецкий словарь > приготовить

  • 15 верхний

    ве́рхний эта́ж — das óbere Stóckwerk

    ве́рхняя по́лка — das óbere [das óberste] Fach

    ве́рхняя руба́шка — das Óberhemd

    ве́рхняя оде́жда — die Óberbekleidung

    Русско-немецкий учебный словарь > верхний

  • 16 доставлять

    несов.; сов. доста́вить
    1) привозить, приносить bríngen bráchte, hat gebrácht кого / что л. A, кому л. D; товары и др. líefern (h); почту zú|stellen (h); в больницу, милицию éin|liefern кого л. A

    доставля́ть авиапассажи́ров в аэропо́рт, тури́стов на вокза́л — die Flúggäste zum Flúghafen, die Tourísten [tu-] zum Báhnhof bríngen

    доставля́ть (покупа́телям) това́ры на́ дом — den Kúnden die Wáren ins Haus líefern [bríngen]

    доставля́ть кому́ л. по́чту, пи́сьма — jmdm. Post, Bríefe zústellen [bríngen]

    Пострада́вшего доста́вили в больни́цу. — Der Verúnglückte wúrde ins Kránkenhaus éingeliefert [gebrácht].

    2) радость, неприятности и др. beréiten (h), máchen (h) что л. A, кому л. D

    Э́то доставля́ет мне большо́е удово́льствие. — Das beréitet [macht] mir viel Vergnügen.

    Он доста́вил ей мно́го го́ря [огорче́ний]. — Er hat ihr viel Kúmmer beréitet [gemácht].

    Я не хочу́ доставля́ть вам беспоко́йство. — Ich möchte Íhnen kéine Úmstände máchen.

    Внук доставля́ет ба́бушке мно́го ра́дости. — Der Énkel macht der Óma viel Spaß.

    Русско-немецкий учебный словарь > доставлять

  • 17 жалеть

    несов.; сов. пожале́ть
    1) испытывать жалость, относиться с состраданием bedáuern (h) кого-л. A; относиться с состраданием Mítleid háben hátte Mítleid, hat Mítleid gehábt кого-л. → mit D; когда кому-л. кого-л. жалко Leid tun tat Leid, hat Leid getán с изменением структуры предлож. кто-л. D, кого-л. N

    Я её жале́ю. — Ich bedáuere sie. / Ich hábe Mítleid mit ihr. / ; Sie tut mir Leid.

    Пожале́й меня́! — Hábe Mítleid mit mir!

    Ма́льчик пожале́л бездо́много котёнка. — Das hérrenlose Kätzchen tat dem Jú ngen Leid.

    2) сожалеть bedáuern ; раскаиваться beréuen (h) о чём-л. A

    Об э́том я не жале́ю. — Das bedáuere [beréue] ich nicht.

    Я о́чень жале́ю, что нам не удало́сь уви́деться. — Ich bedáuere sehr, dass wir uns nicht séhen kónnten.

    Я пожале́л, что не купи́л тогда́ э́ту кни́гу. — Ich bedáuerte, dass ich dámals díeses Buch nicht gekáuft hátte.

    Ты ещё об э́том пожале́ешь. — Du wirst das noch bítter beréuen.

    3) неохотно расходовать, беречь - общего эквивалента нет; экономить spáren (h) что-л. → An mit D D; беречь силы, здоровье и др. schónen (h) что-л. A; неохотно расходовать - переводится безличными предложениями es ist schade и es tut Leid что / чего-л. → um A

    Он не жале́ет де́нег и покупа́ет всё, что хо́чет. — Er spart nicht mit Geld und kauft álles, was er will.

    Он жале́ет ка́ждую копе́йку. — Er spart mit jédem Gróschen.

    Он совсе́м не жале́ет свои́х сил. — Er schont séine Kräfte gar nicht.

    Я не купи́ла э́ти духи́, пожале́ла де́нег. — Ich hábe díeses Parfüm nicht gekáuft, es war scháde um das Geld [es tat mir um das Geld Leid].

    Они́ ничего́ не жале́ют для сы́на. — Für íhren Jú ngen spáren sie an [mit] nichts.

    Русско-немецкий учебный словарь > жалеть

  • 18 рассчитывать

    несов.; сов. рассчита́ть
    1) подсчитывать, высчитывать beréchnen (h); высчитывать áus|rechnen (h) что л. A (дополн. обязательно)

    то́чно рассчи́тывать (своё) вре́мя — séine Zeit genáu beréchnen

    Он пыта́лся рассчита́ть, ско́лько де́нег ему́ потре́буется на пое́здку. — Er versúchte áuszurechnen [zu beréchnen], wie viel Geld er für die Réise braucht.

    2) тк. несов. рассчи́тывать считать возможным, ожидать réchnen на кого / что л. → mit D

    Мы рассчи́тывали, что бу́дет бо́льше посети́телей. — Wir háben mit mehr Besúchern geréchnet.

    Мы рассчи́тывали на его́ по́мощь. — Wir háben mit séiner Hílfe geréchnet.

    Мы рассчи́тывали на то, что... — Wir háben damít geréchnet, dass...

    3) полагаться réchnen на кого / что л. auf A или mit D

    Мы рассчи́тывали на тебя́, на твою́ по́мощь. — Wir hátten auf dich [mit dir] auf déine Hílfe [mit déiner] Hílfe geréchnet.

    Русско-немецкий учебный словарь > рассчитывать

  • 19 согласен

    1) имеет такое же мнение ist éinverstanden с кем / с чем-л. mit D, в чём-л. in D; переводится тж. глаголом überéin|stimmen (h) с кем-л. mit D, в чём-л. in D

    Ты со мной согла́сен? - Да, согла́сен. — Bist du mit mir éinverstanden? - Ja, éinverstanden.

    Он с э́тим согла́сен. — Er ist damít éinverstanden.

    Я согла́сен с ва́шим мне́нием. — Ich stímme mit Íhnen überéin. / Ich bin mit Íhrer Méinung éinverstanden.

    Я во всём с ва́ми согла́сен. — Ich stímme in állem mit Íhnen überéin. / Ich bin in állem mit Íhnen éinverstanden.

    Мы согла́сны с ва́ми в том, что... — Wir stímmen mit Íhnen darín überéin, dass...

    2) кто-л. даёт согласие на что-л., что-л. сделать ist éinverstanden на что-л. → mit D, что-л. сделать zu + Infinitiv; готов что-л. сделать ist beréit что-л. сделать zu + Infinitiv

    согла́сен, я с ва́ми пое́ду. — Éinverstanden, ich kómme mít.

    Он согла́сен на любы́е усло́вия. — Er ist mit állen Bedíngungen éinverstanden.

    Он согла́сен на любу́ю рабо́ту. — Er ist éinverstanden [beréit], jéde Árbeit zu übernéhmen.

    Он согла́сен нам помо́чь. — Er ist éinverstanden [beréit], uns zu hélfen.

    Русско-немецкий учебный словарь > согласен

  • 20 верх

    м

    на са́мом верху́ — ganz óben

    2) (у автомобиля и т.п.) Wágenverdeck n
    3) (пальто и т.п.) Überzug m (умл.)
    4) (высшая степень, вершина) Spítze f, Gípfel m, Höhepunkt m

    верх соверше́нства — Gípfel m der Vollkómmenheit

    5) мн. ч. верхи́ разг. ( правящие круги) die führenden Kréise; die Spítzen

    встре́ча в верха́х — Gípfeltreffen n

    6) мн. ч. верхи́ муз. das óbere Regíster
    ••

    нахвата́ться верхо́в разг.sich (D) etw. (A) óberflächlich áneignen

    взять верх — die Óberhand gewínnen (непр.) (над кем-либо, над чем-либо - über A)

    Новый русско-немецкий словарь > верх

См. также в других словарях:

  • bere — / bere/ (ant. e pop. bevere / bevere/) [lat. bĭbĕre bere ] (pres. io bévo, ecc.; pass. rem. bévvi o bevétti [non com. bevéi, bevésti, ecc.]; fut. berrò [non com. beverò ], ecc.; condiz. berrèi [non com. beverèi ], ecc.; le altre forme sono… …   Enciclopedia Italiana

  • bere (1) — {{hw}}{{bere (1)}{{/hw}}v. tr.  (pres. io bevo ; pass. rem. io bevvi  o bevetti , tu bevesti ; fut. io berrò ; condiz. io berrei ; le altre forme dal tema bev ) 1 Inghiottire un liquido | Bere a garganella, farsi cadere il liquido in bocca senza… …   Enciclopedia di italiano

  • Bere — steht für: Mashava, einen Bergwerksort in Simbabwe Bere oder Beer, Weiler im Parish Aller (Somerset) in Großbritannien Bere Island, Insel in der Bantry Bay im Süden Irlands und ist der Nachname von: Maternus Bere (* 20. Jh.), Milizionär und… …   Deutsch Wikipedia

  • Béré — Status: commune rurale Region: Centre Sud Provinz: Zoundwéogo Fläche: Einwohner …   Deutsch Wikipedia

  • Bere — may refer to: * Bere, Botswana, a village * Béré, Burkina Faso, a city * Bere Island. island in Ireland …   Wikipedia

  • Bere — (b[=e]r), v. t. [Cf. OIcel. berja to strike.] To pierce. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bere — Bere, n. See {Bear}, barley. [Scot.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • BERE — Arabiae Desertae urbs, et alia Indiae extra Gangem …   Hofmann J. Lexicon universale

  • bere — bé·re v.tr., s.m. FO I. v.tr. (io bévo) I 1a. inghiottire un liquido: bere acqua; bere a sorsi, in un fiato; vuoi bere qcs.?; bere una birra, un bicchiere di vino | bere un uovo, succhiarlo da un foro fatto nel guscio; uova da bere, freschissime… …   Dizionario italiano

  • Bere — This name is of English locational origin from any of the places in South West England containing the element bere for example, Bere Ferres in Devonshire, recorded as Ber in the 1242, Fine Court Rolls of that county. Ber derives from the Olde… …   Surnames reference

  • bere — BÉRE1, (rar) beri, s.f. 1. Băutură slab alcoolică, obţinută prin fermentarea unei infuzii rezultate din fierberea în apă a malţului şi a florilor de hamei. 2. (Eliptic) Ţap, halbă, sticlă de bere1 (1). – Din germ. Bier (influenţat de bere2).… …   Dicționar Român

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»