Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

belæst

  • 101 хорош гусь!

    n
    1) gener. bel mobile!, bell'arnese!
    2) scorn. bel cece!

    Universale dizionario russo-italiano > хорош гусь!

  • 102 хорошенький

    1) ( миловидный) carino, simpatico, avvenente
    ••
    * * *
    прил.
    1) ( привлекательный) bellino; belloccio ( смазливый); carino

    она хоро́шенькая — è carina

    2) разг. ( хороший) buono

    что скажете хоро́шенького? — che ha / c'è di bello / buono?

    3) ирон. (плохой, нехороший)

    хоро́шенькое дело! — bella storià!; bell'affare!

    хоро́шенькая история! — che pasticcio / guaio!

    ••

    хоро́шенького понемножку ирон. — ogni bel gioco dura poco; l'assai basta, il troppo guasta; Paganini non ripete / replica

    * * *
    adj
    gener. bellino, carino

    Universale dizionario russo-italiano > хорошенький

  • 103 хорошенького понемножку

    adj
    2) saying. col poco si gode e coll'assai si tribola, l'abbondanza genera fastidio, l'assai basta e il troppo guasta, le cose lunghe diventan serpi, ogni bel giuoco dura poco, riso e gioia quand'e troppo annoia, scherzo, scherzo lungo non fu mai buono

    Universale dizionario russo-italiano > хорошенького понемножку

  • 104 штука

    1) ( отдельный предмет) pezzo м., unità ж.
    2) ( вещь) cosa ж., roba ж., affare м.
    3) ( рулон) pezza ж.
    4) ( выходка) sortita ж., tiro м.
    5) ( тысяча) mille, migliaio м. (di dollari, rubli)
    * * *
    ж.
    1) ( отдельный предмет) pezzo m, unità ( una singola cosa); capo m (одежда; перед существительным не перев.)

    несколько шту́к сигарет — qualche sigaretta

    шту́к десять яблок — una diecina di mele

    2) разг. ( проделка) tiro m; scherzo m

    выкинуть шту́ку — fare / giocare un brutto tiro a qd

    ловкая шту́ка! — un bel colpo!

    это всё его шту́ки — sono scherzi / tiri che fa solo lui!

    3) разг. (вещь, явление) cosa, roba, coso m

    что это за шту́ка? — che cos'e quell'aggeggio?; che roba è?

    это скверная шту́ка — è una brutta cosa / roba; è un pasticcio

    это не простая шту́ка — non è una cosa semplice

    одиночество - страшная шту́ка — la solitudine è una brutta roba / bestia

    4) (о человеке; часто предосуд.) un tipo / personaggio di quelli

    он непростая шту́ка — è un bel tipo

    ••

    вот так шту́ка! — questa è bella!

    в том-то и шту́ка — qui <sta il busillis / casca l'asino>

    * * *
    n
    1) gener. rotolo (материи), capo
    2) colloq. coso
    3) textile. pezza
    4) unit.meas. corpo (напр. столов, стульев и т.п.), pezzo

    Universale dizionario russo-italiano > штука

  • 105 Милый друг

    цитируется чаще по-французски: Bel ami (заглавие русского перевода романа Г. де Мопассана "Bel ami" - 1885 г.). ↑ franz.; wörtlich: "Lieber Freund" (Titel eines Romans von Maupassant, der in Deutschland vor allem unter dem vorstehenden unübersetzten Titel bekannt ist). Die Hauptfigur des Romans, der Journalist George Durois, ein skrupelloser Karrierist, verdankt seinen Aufstieg in erster Linie seinen Erfolgen bei den Frauen, die er ohne Skrupel verlässt, sobald er sie nicht mehr braucht. Titel und Titelgestalt des Romans sind im Russischen wie im Deutschen zum Synonym für einen Liebling der Frauen und einen rücksichtslosen Streber geworden. Im Deutschen ist auch die zusammengesetzte Form ein Belami gebräuchlich.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Милый друг

  • 106 заболонь

    • blána
    • běl (dřev.)
    • běl

    Русско-чешский словарь > заболонь

  • 107 седловина

    1) (у животного) bel
    2) (горного хребта) bel

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > седловина

  • 108 за

    предлог
    1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)

    за забо́р — hínter den Zaun

    за забо́ром — hínter dem Zaun

    за реко́й — jénseits des Flússes

    за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde

    е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)

    вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt

    2) (за что-либо, за кого-либо) für

    мы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe

    отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern

    голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi

    за́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)

    4) ( раньше на какое-либо время) не переводится

    за́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung

    за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór

    5) ( в течение) während; in (D); im Láufe von

    за после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre

    за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig

    за уро́ком — während der Stúnde

    6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) her

    сле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)

    поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)

    гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)

    мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her

    оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen

    друг за дру́гом — hintereinánder

    7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); bei

    сиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi

    сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen

    за столо́м ( во время еды) — bei Tisch

    8) (вместо, взамен) für; anstélle von

    за э́то — dafür

    рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi

    рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi

    9) (о плате, цене) für

    я купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft

    за де́ньги — für Geld

    10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vt

    пойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)

    пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen

    де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen

    я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab

    11) ( вследствие) infólge, wégen, aus

    за недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)

    12) ( по причине) für, wégen

    за то, что... — dafür, daß...

    награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt

    ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt

    13)

    взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen

    держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)

    взять за́ руку — bei der Hand fássen vt

    ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt

    я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit

    ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig

    беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein

    ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen

    следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!

    за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...

    за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów

    о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen

    за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig

    за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)

    за́ полночь — nach Mítternacht

    за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?

    за и про́тив — das Pro und Kóntra

    за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)

    за счёт кого́-либо — auf Kósten von

    Новый русско-немецкий словарь > за

  • 109 на

    I предлог
    1) (наверх, наверху) auf (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")

    я кладу́ кни́гу на стол — ich lége das Buch auf den Tisch

    кни́га лежи́т на столе́ — das Buch liegt auf dem Tisch

    на чём?, на что? — woráuf?

    на э́том, на э́то — daráuf

    я ви́жу холм и на нём дом — ich séhe éinen Hügel und ein Haus daráuf

    2) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")

    мы ве́шаем ка́рту на сте́ну — wir hängen die Kárte an die Wand

    ка́рта виси́т на стене́ — die Kárte hängt an der Wand

    на у́лицу — auf die Stráße

    я е́ду на юг — ich fáhre in den Süden

    на восто́к — nach Ósten

    по́езд на Оде́ссу — der Zug nach Odéssa

    я иду́ на собра́ние — ich géhe zur Versámmlung

    на вы́боры — zu den Wáhlen

    5) ( в определённом месте) in (D), auf (D), an (D)

    на у́лице — auf der Stráße

    мы живём на у́лице Пу́шкина — wir wóhnen in der Púschkinstraße

    на реке́ — am Fluß

    на берегу́ — am Úfer

    он нахо́дится на фа́брике — er ist in der Fabrík

    он на собра́нии [на уро́ке] — er ist in der Versámmlung [in der Stúnde]

    на за́паде — im Wésten

    на Кавка́зе — im Káukasus

    я лежу́ на со́лнце — ich líege in der Sónne

    6) (при обозначении времени, срока и т.п.)
    а) an (D); in (D) (вопрос "когда?")

    на сле́дующий день — am nächsten Táge, den nächsten Tag

    на днях — in díesen Tágen, díeser Táge

    на сле́дующий год — im nächsten Jahr, nächstes Jahr

    на Па́сху — zu Óstern

    б) für, auf (A) (вопрос "на какое время?")

    оста́вим э́то на сле́дующий раз — lássen wir das für das nächste Mal

    он взял кни́гу на два дня — er nahm das Buch für zwei Táge

    на трамва́е — mit der Stráßenbahn

    на автомаши́не — mit dem Áuto

    ката́ться на велосипе́де — rádfahren (непр.) vi (s) (fuhr rad, rádgefahren)

    лете́ть на самолёте — mit dem Flúgzeug flíegen (непр.) vi (s)

    ката́ться на ло́дке — Boot fáhren (непр.) vi (s)

    8) ( для) zu; für

    на что тебе́ э́то — wozú brauchst du das?

    на па́мять — zum Ándenken

    уче́бников хва́тит на всех ученико́в — die Lehrbücher réichen für álle Schüler

    9) (на сумму и т.п.) für; gégen ( при обмене)

    он купи́л книг на две ты́сячи рубле́й — er hat für zwéitáusend Rúbel Bücher gekáuft

    я обменя́л до́ллары на рубли́ — ich hábe Dóllars gégen Rúbel gewéchselt

    ты на пять лет ста́рше меня́ — du bist (um) fünf Jáhre älter als ich

    произво́дство возросло́ на 10 проце́нтов — die Produktión stieg um0 Prozént

    мно́жить на пять — mit fünf multiplizíeren vt

    дели́ть на пять — durch fünf téilen vt

    на ду́шу населе́ния — pro Kopf der Bevölkerung

    на бра́та разг. — pro Náse

    ••

    на на́ших глаза́х — vor únseren Áugen

    на беду́ — zum Únglück

    II разг.
    ( возьми) da!, nimm!, da hast du!
    ••

    вот тебе́ и на! — da hast du's!, da háben wir die Beschérung!

    Новый русско-немецкий словарь > на

  • 110 несколько

    I числ.
    éinige, méhrere, ein paar

    не́сколько книг — éinige Bücher

    не́сколько ты́сяч рубле́й — éinige táusend Rúbel

    не́сколько слов — ein paar Wórte

    в не́скольких слова́х — in wénigen Wórten

    II нареч.
    ( слегка) ein wénig, étwas

    не́сколько в стороне́ — étwas ábseits

    не́сколько бо́льше ты́сячи рубле́й — étwas über táusend Rúbel

    Новый русско-немецкий словарь > несколько

  • 111 причитаться

    zúkommen (непр.) vi (s)

    вам причита́ется сто рубле́й — Sie háben húndert Rúbel zu bekómmen

    с вас причита́ется сто рубле́й — Sie háben húndert Rúbel zu záhlen

    ••

    с тебя́ причита́ется разг. шутл. — jetzt mußt du was spendíeren

    Новый русско-немецкий словарь > причитаться

  • 112 рублёвый

    Rúbel- (опр. сл.)

    рублёвый счёт — Rúbelkonto n, pl -ten

    рублёвая моне́та — Rúbelstück n; Ein-Rúbel-Stück n

    Новый русско-немецкий словарь > рублёвый

  • 113 сдача

    ж
    1) ( действие) Übergabe f ( передача); Áufgabe f (багажа и т.п.)
    2) ( внаём) Vermíeten n; Verpáchten n ( в аренду)
    3) ( противнику) Übergabe f; Kapitulatión f ( капитуляция)
    4) ( деньги) Rest m, Wéchselgeld n

    дать де́сять рубле́й сда́чи — zehn Rúbel heráusgeben (непр.)

    получи́ть де́сять рубле́й сда́чи — zehn Rúbel heráusbekommen (непр.)

    5) карт. Áusgeben n, Vertéilen n
    6) ( экзаменов) Áblegung f; Bestéhen n
    ••

    дать сда́чи — zurückschlagen (непр.) vi, éinen Schlag paríeren

    получи́ть сда́чи — sich (D) éine Ábfuhr hólen

    Новый русско-немецкий словарь > сдача

  • 114 следовать

    1) ( идти следом) fólgen vi (s), náchfolgen vi (s)

    сле́довать за кем-либо — j-m (D) (nách)fólgen

    сле́дуйте за мной — fólgen Sie mir

    сле́довать за кем-либо по пята́м — j-m (D) auf den Férsen fólgen vi (s)

    2) ( быть следующим) fólgen vi (s)

    сле́довать друг за дру́гом — einánder áblösen

    продолже́ние сле́дует — Fórtsetzung fólgt

    3) (подражать чему-либо; поступать в соответствии с чем-либо) fólgen vi (D) (h, s), befólgen vt

    сле́довать указа́ниям — die Wéisungen befólgen

    сле́довать пра́вилам — die Régeln éinhalten (непр.)

    сле́довать чьему́-либо приме́ру — j-s Béispiel fólgen

    сле́довать мо́де [привы́чке] — der Móde [éiner Gewóhnheit] fólgen vi (s)

    4) (направляться, отправляться) sich begében (непр.), zíehen (непр.) vi (s), réisen vi (s); marschíeren vi (s) ( о войсках); fáhren (непр.) vi (s) ( о поезде)

    сле́довать свои́м путём — séinen Weg géhen (непр.) vi (s)

    5) ( проистекать) fólgen vi (s), fólgern vi

    отсю́да сле́дует... — daráus folgt..., daráus fólgert...

    6) безл. сле́дует ( нужно) es ist nötig, man soll, man muß; переводится тж. личными формами глагола háben и sein (+ Inf. с zu)

    сле́дует сказа́ть, что... — man muß ságen, daß...

    э́того сле́довало ожида́ть — das war zu erwárten

    7) офиц. ( причитаться) zúkommen (непр.) vi (s), zústehen (непр.) vi

    с меня́ сле́дует пятьсо́т рубле́й — ich hábe fǘnfhúndert Rúbel zu záhlen

    мне сле́дует получи́ть пятьсо́т рубле́й — ich hábe fǘnfhúndert Rúbel zu bekómmen

    ••

    как сле́дует — órdentlich; wie es sich gehört

    куда́ сле́дует — an die zúständige Stélle

    Новый русско-немецкий словарь > следовать

  • 115 букварь

    die Fíbel =, n

    учи́ться чита́ть по буква́рю́ — nach der Fíbel lésen lérnen

    Русско-немецкий учебный словарь > букварь

  • 116 вилка

    1) Die Gábel =, n

    есть, взять мя́со ви́лкой — mit der Gábel éssen, Fleisch néhmen

    2) электроприбора der Stécker s, =

    почини́ть ви́лку — den Stécker reparíeren

    Русско-немецкий учебный словарь > вилка

  • 117 долг

    1) обязанность die Pflicht =, en

    патриоти́ческий долг — die patriótische Pflicht

    гражда́нский долг — die Bürgerpflicht

    вы́полнить свой долг — séine Pflicht tun [erfüllen]

    Я счита́ю э́то свои́м долгом. — Ich hálte das für méine Pflicht.

    Он сде́лал э́то из чу́вства долга. — Er hat das aus Pflíchtgefühl getán.

    2) денежный die Schúlden обыкн. мн. ч., ед. ч. die Schuld

    плати́ть долг(и́) — séine Schúlden bezáhlen

    возврати́ть [верну́ть, отда́ть] кому́ л. долг — jmdm. séine Schúlden zurückzahlen [zurückgeben]

    У него́ большо́й долг [больши́е долги́]. — Er hat gróße Schúlden.

    У него́ мно́го долго́в. — Er hat víele Schúlden.

    У него́ сто е́вро долга. — Er hat húndert Éuro Schúlden.

    Я взял у него́ в долг сто рубле́й. — Ich hábe bei [von] ihm húndert Rúbel gelíehen [gebórgt].

    Ты не мо́жешь дать мне в долг сто рубле́й? — Kannst du mir húndert Rúbel léihen [borgen]?

    Русско-немецкий учебный словарь > долг

  • 118 повышать

    1) несов.; сов. повы́сить 1 увеличить erhöhen (h); цены, плату тж. heráuf|setzen (h); скорость, производительность тж. stéigern (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das… fache, c… до…, von D auf A

    значи́тельно повыша́ть зарпла́ту рабо́чим и слу́жащим — Löhne und Gehälter bedéutend erhöhen

    повыша́ть це́ны, квартпла́ту на пять проце́нтов, в два ра́за — die Préise, die Míete um fünf Prozént, um das Dóppelte [um das Zwéifache] erhöhen [heráufsetzen]

    повыша́ть при́быль, дохо́ды фи́рмы с… рубле́й до… рубле́й — den Gewínn, die Éinnahmen der Firma von… Rúbel auf… Rúbel erhöhen

    повыша́ть поизводи́тельность труда́ — die Árbeitsproduktivität erhöhen [stéigern]

    Це́ны повы́шены втро́е. — Die Préise sind um das Dréifache erhöht [heráufgesetzt] wórden.

    2) улучшать verbéssern (h) что-л. A

    ка́чество, изде́лий — die Qualität der Erzéugnisse verbéssern

    жи́зненный у́ровень населе́ния — die Lébensqualität der Bevölkerung verbéssern

    повыша́ть свою́ квалифика́цию — sich wéiterbilden, sich fórtbilden

    На э́тих ку́рсах мо́жно повы́сить (свою́) квалифика́цию программи́ста. — Auf díesem Léhrgang kann man sich als Programmíerer wéiterbilden [fórtbilden].

    Русско-немецкий учебный словарь > повышать

  • 119 страховать

    несов.; сов. застрахова́ть о том, кто страхуется, и о страховой кампании versíchern (h), тк. о том, кто страхуется versíchern lássen er lässt versíchern, ließ versíchern, hat versíchern lássen кого / что-л. A, от чего-л. gegen A, насколько (на какую сумму) → mit D; заключать договор страхования éine Versícherung ábschließen schloss éine Versícherung ab, hat éine Versícherung ábgeschlossen кого / что-л. (об объекте страхования) → für A, на сколько (на какую сумму) → über A (страховать что-л. - от чего-л. указывается часто определительным компонентом в составе сложного существ. со вторым компонентом)...versicherung

    Я страху́ю себя́ и свои́х дете́й от несча́стных слу́чаев. — Ich versíchere mich und méine Kínder gégen Únfall. / Ich lásse mich und méine Kínder gégen Únfall versíchern. / Ich schlíeße für mich und méine Kínder Únfallversicherung áb.

    Я страху́ю дома́шнее иму́щество в э́той страхово́й кампа́нии. — Ich schlíeße bei diéser Versícherung [bei diéser Versícherungsgesellschaft] éine Háusratversicherung ab.

    В э́той компа́нии страху́ют и автомаши́ны. — Bei dieser Versícherung [bei díeser Versícherungsgesellschaft] kann man auch Kráftfahrzeugversicherung ábschließen. / Bei diéser Versícherung [bei díeser, Versícherungsgesellschaft] kann man auch Áutos versíchern [versíchern lássen].

    Мы застрахова́ли свой дом на... рубле́й. — Wir háben für únser Haus éine Versícherung über... Rúbel ábgeschlossen. / Wir háben únser Haus mit... Rúbel versíchert [versíchern lássen].

    Его́ маши́на ещё не застрахо́вана. — SEin Áuto ist noch nicht versichert.

    Русско-немецкий учебный словарь > страховать

  • 120 увеличивать

    несов.; сов. увели́чить
    1) по размеру, масштабам vergrößern (h); расширять erwéitern (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das =fache, с... до... von D... auf A

    увели́чивать фотогра́фию — ein Fóto vergrößern

    значи́тельно увели́чивать своё предприя́тие — séinen Betríeb bedéutend vergrößern [erwéitern]

    увели́чивать посевну́ю пло́щадь на де́сять га, в три ра́за, с сорока́ до пяти́десяти га — die Áussaatfläche um zehn ha, um das Dréifache, von víerzig auf fünfzig ha vergrößern [erwéitern]

    2) повышать зарплату, цены, плату, налоги, скорость, число, количество чего-л. erhöhen (h); цены, плату тж. heráufsetzen (h); производство чего-л., скорость тж. stéigern (h)

    значи́тельно увели́чивать зарпла́ту рабо́чим и слу́жащим — Löhne und Gehälter bedéutend erhöhen

    увели́чивать це́ны, кварпла́ту, нало́ги, на де́сять проце́нтов — die Préise, die Míete, die Stéuern, um zehn Prozént erhöhen [heráufsetzen]

    увели́чивать дохо́ды фи́рмы с... (рубле́й) до... рубле́й — den Gewínn der Fírma von... Rúbel auf... Rúbel erhöhen

    увели́чивать вдво́е произво́дство э́тих изде́лий — die Produktión díeser Erzéugnisse um das Dóppelte [um das Zwéifache] erhöhen [stéigern]

    увели́чивать число́ сотру́дников с сорока́ до ста челове́к — die Zahl der Beschäftigten von víerzig auf húndert erhöhen

    Русско-немецкий учебный словарь > увеличивать

См. также в других словарях:

  • bel — bel …   Dictionnaire des rimes

  • Belœil — Belœil …   Deutsch Wikipedia

  • Bel — Saltar a navegación, búsqueda Bel (apócope de Belu) es el nombre dado a un dios babilónico identificado con diversas deidades en varias etapas históricas. Su nombre deriva de un término acadio que significa “Señor”, “amo” o “Dueño”. Contenido 1… …   Wikipedia Español

  • Bel — Ridge, MO U.S. village in Missouri Population (2000): 3082 Housing Units (2000): 1288 Land area (2000): 0.811259 sq. miles (2.101151 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.811259 sq. miles (2.101151… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Bel, MO — Bel Ridge, MO U.S. village in Missouri Population (2000): 3082 Housing Units (2000): 1288 Land area (2000): 0.811259 sq. miles (2.101151 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.811259 sq. miles… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • bel — BEL, beli, s.m. Unitate de măsură pentru intensitatea sunetelor. – Din fr. bel. Trimis de paula, 02.06.2002. Sursa: DEX 98  bel s. m., pl. beli; simb. B Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  BEL beli m. Unitate de măsură a… …   Dicționar Român

  • Bel — can mean:* Bel, a unit of ratio equal to ten decibels * Bel (god), a Semitic deity (cf Baal) * Bel (Belenos); a Celtic deity * Bael; a tree (or its fruit) native to India * Behind Enemy Lines, an American crust punk band * Bel, fictional lord of… …   Wikipedia

  • BEL — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • bel — Bel, Cerchez Beau, Les François dient et escrivent bel, si le mot suyvant commence par une voyelle, comme bel homme, bel arbre, bel oiseau …   Thresor de la langue françoyse

  • BEL — can be an abbreviation for: * BEL or bell character in the C0 control code set * Belarusian language, in the ISO 639 2 and SIL country code lists *, in the ISO 3166 1 3 letter country code list * Bharat Electronics Limited * Bellingham (Amtrak… …   Wikipedia

  • Bél — (spr. bēl), 1) (Belius) Matthias, ungar. Geschichtschreiber, geb. 24. März 1684 in Ocsowa bei Neusohl, gest. 29. Aug. 1749 in Preßburg, studierte in Halle Medizin, dann Theologie, ward Lehrer am Waisenhaus und übersetzte asketische Schriften… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»