-
41 twill
1. саржа (ткань); 2. пике (ткань); 3. кретон (ткань); 4. саржевое переплетение; 5. вырабатывать саржевую ткань @Adrianople twill саржа "адриано-поль" 2/1 @Albert twill саржа "альберт" 1/3 @alongated twill ступенчатая саржа, смещённая саржа @American twill американская хлопчатобумажная саржа 2/2 @angled twill 1. обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой; 2. гринсбон @arrow-head twill 1. обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой; 2. гринсбон @artillery twill рейтузная диагональ @Austrian twill австрийская основная саржа 2/1 @bag twill грубая мешочная саржа @balanced twill двухлицевая саржа @base twill 1. грунтовая саржа; 2. грунтовое саржевое переплетение @Batavia twill четырёхнитная двухсторонняя саржа @Beatrice twill 1. подкладочная хлопчатобумажная ткань "беатриса" (саржевого переплетения); 2. саржа с основой из искусственного шёлка и хлопчатобумажным или гребенным шерстяным утком @Bedford twill брючная ткань "бедфорд" (в диагональный рубчик) @biassed twill саржа с косой или наклонной диагональю @blanket twill одеяльная шерстяная саржа 2/2 @blind twill затенённая саржа (в малозаметный рубчик) @Bolton twill простынная саржа 2/2 @Bombay twill бомбейская джутовая мешочная тарная ткань (саржевого переплетения) @botany twill сукно из мериносовой шерсти (саржевого переплетения) @broken twill сложная саржа, сбитая саржа; ломаная саржа @Campbell twill 1. фасонная восьминитная саржа; 2. репсовое мелкораппортчое переплетение @Cashmere twill кашмирская уточная трёхнитная саржа 1/2 @cavalry twill рейтузная диагональ @celting twill клетчатая саржа @chain twill гребенная шерстяная саржа с цепочным эффектом @clothing twill костюмная саржа @combination twill 1. сложная саржа; 2. саржа из неоднородных нитей @common twill четырёхнитная саржа 2/2 @compound twill 1. сложная саржа; 2. диагоналевое переплетение @cotton herringbone twill хлопчатобумажный гринсбон @cross twill сбитая саржа 2/2; обратная саржа @crow twill сбитая саржа 2/2; саржа 3/1 @curved twill волнистая саржа; фасонная саржа @diamond twill ромбовидная саржа @diversified twill комбинированная саржа @double twill сложная саржа @double line twill сложная саржа-диагональ @duplicated twill сложная саржа @elongated twill 1. ступенчатая саржа; 2. саржевое переплетение с наклоном рубчика более 45° @end-and-end combination twill сложное саржевое переплетение со сдвигом 1/1 @equal twill двухлицевая саржа @equally-flush twill равносторонняя саржа, двухлицевая саржа @even-sided twill равносторонняя саржа, двухлицевая саржа @fancy twill сложная саржа; узорчатая саржа @feather twill гринсбон @filling twill уточная саржа @filling face twill уточная саржа @filter twill фильтровальная саржа @foundation twill подкладочная саржа @four-harness twill четырмремизная саржа @four-leaf warp twill четырёхремизная основная саржа @French-back twill двухсторонняя уточная саржа @furniture twill мебельный кретон с набивным рисунком @gabardine twill габардиновая саржа; ступенчатая саржа @gala twill восьминитная саржа "гала" (рядовой проборки с равным числом уточин и основных нитей на лице) @Genoa twill генуэзская уточная тргхнитная саржа @harvard twill саржа "Гарвард" 2/2 (в цветную полоску) @herringbone twill 1. обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой; 2, гринсбон @highly angled twill крутая саржа @interlaced twill @interlocking twill саржевое переплетение с перекрещивающимся геометрическим рисунком @interrupted twill саржа с прерывистым рисунком @Jean twill хлопчатобумажная саржа 2/1 @Jeannette twill саржа "дженетт" 1/2 (из пряжи высокого номера) @khaki twill саржа цвета хаки @large twill крупнораппортное диагональное переплетение @left-hand twill левая саржа @middle twill средняя саржа; отбельная хлопчатобумажная плотнотканая основонастилочная саржа @Nanking twill нанкинская саржа 2/1 @navy twill 1. флотская саржа; 2. тяжёлая шерстяная фланель (саржевого переплетения синего цвета) @normal twill нормальная саржа (в рубчик под углом 45°) @offset twill 1. смещённая саржа; 2. сложная саржа с двойным количеством основных нитей @ordinary twill простая саржа @pointed twill обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой @prunelle twill прюнелевая основная саржа 2/1 @rearranged twills производные саржевого переплетения @reclining twill саржа с небольшим наклоном диагонали @Regina twill плательная хлопчатобумажная тонкая саржа "регина" 2/1 (из гребенной пряжи) @regular twill простая саржа @reinforced twill усиленная саржа @reverse twill обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой @reversible twill равносторонняя саржа, двухлицевая саржа @reversible herringbone twill двухсторонний гринсбон @royal twill полушёлковая плательная саржа "руаяль" 4/4 @satin twill сложная атласная саржа (комбинированная из саржевого и атласного переплетения) @serge twill шерстяная саржа 2/2 @serpentine twill волнистая саржа "серпантин" @shaded twill затенённая саржа @shaded twill on sateen basis затенённая саржа на сатиновом грунтовом основании @shallon twill саржа "шаллон" 2/2 @sheeting twill простынная саржа 2/2 @silk twill шёлковая саржа @simple twill простая саржа @skip twill прерывистая саржа @steam twill низкосортная подкладочная саржа 2/2 @steep twill крутая саржа @step twill ступенчатая саржа @swansdown twill сбитая саржа 2/2 @tackle twill 1. хлопчатобумажная саржа; 2. саржа из искусственного шёлка; 3. спортивная саржа (с лицом из искусственного шёлка и хлопчатобумажной изнанкой) @three-end twill трёхнитная саржа @three-leaf filling twill трёхремизная уточная саржа @three-leaf warp twill трёхремизная основная саржа @three-shaft twill трёхремизная саржа @transposed twill узорчатая саржа @triple twill тройная саржа; сложная саржа @turned twill обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой @two-and-one warp face twill основная саржа 2/1 @two-and-two twill саржа 2/2 @undulating twill волнистая саржа @unequal twill неравносторонняя саржа @upright twill крутая саржа @variegated twills производные саржевого переплетения @warp twill @warp-face twill 1. основная саржа; 2. основонастилочная саржа @warp-effect twill 1. основная саржа; 2. основонастилочная саржа @warp-flush twill 1. основонастилочная саржа; 2. основная саржа @waved twill волнистая саржа @worsted twill саржа из гребенной шерсти; камвольная диагональ @zigzag twill зигзагообразная саржа @ -
42 twill
1. саржа (ткань); 2. пике (ткань); 3. кретон (ткань); 4. саржевое переплетение; 5. вырабатывать саржевую ткань @Adrianople twill саржа "адриано-поль" 2/1 @Albert twill саржа "альберт" 1/3 @alongated twill ступенчатая саржа, смещённая саржа @American twill американская хлопчатобумажная саржа 2/2 @angled twill 1. обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой; 2. гринсбон @arrow-head twill 1. обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой; 2. гринсбон @artillery twill рейтузная диагональ @Austrian twill австрийская основная саржа 2/1 @bag twill грубая мешочная саржа @balanced twill двухлицевая саржа @base twill 1. грунтовая саржа; 2. грунтовое саржевое переплетение @Batavia twill четырёхнитная двухсторонняя саржа @Beatrice twill 1. подкладочная хлопчатобумажная ткань "беатриса" (саржевого переплетения); 2. саржа с основой из искусственного шёлка и хлопчатобумажным или гребенным шерстяным утком @Bedford twill брючная ткань "бедфорд" (в диагональный рубчик) @biassed twill саржа с косой или наклонной диагональю @blanket twill одеяльная шерстяная саржа 2/2 @blind twill затенённая саржа (в малозаметный рубчик) @Bolton twill простынная саржа 2/2 @Bombay twill бомбейская джутовая мешочная тарная ткань (саржевого переплетения) @botany twill сукно из мериносовой шерсти (саржевого переплетения) @broken twill сложная саржа, сбитая саржа; ломаная саржа @Campbell twill 1. фасонная восьминитная саржа; 2. репсовое мелкораппортчое переплетение @Cashmere twill кашмирская уточная трёхнитная саржа 1/2 @cavalry twill рейтузная диагональ @celting twill клетчатая саржа @chain twill гребенная шерстяная саржа с цепочным эффектом @clothing twill костюмная саржа @combination twill 1. сложная саржа; 2. саржа из неоднородных нитей @common twill четырёхнитная саржа 2/2 @compound twill 1. сложная саржа; 2. диагоналевое переплетение @cotton herringbone twill хлопчатобумажный гринсбон @cross twill сбитая саржа 2/2; обратная саржа @crow twill сбитая саржа 2/2; саржа 3/1 @curved twill волнистая саржа; фасонная саржа @diamond twill ромбовидная саржа @diversified twill комбинированная саржа @double twill сложная саржа @double line twill сложная саржа-диагональ @duplicated twill сложная саржа @elongated twill 1. ступенчатая саржа; 2. саржевое переплетение с наклоном рубчика более 45° @end-and-end combination twill сложное саржевое переплетение со сдвигом 1/1 @equal twill двухлицевая саржа @equally-flush twill равносторонняя саржа, двухлицевая саржа @even-sided twill равносторонняя саржа, двухлицевая саржа @fancy twill сложная саржа; узорчатая саржа @feather twill гринсбон @filling twill уточная саржа @filling face twill уточная саржа @filter twill фильтровальная саржа @foundation twill подкладочная саржа @four-harness twill четырмремизная саржа @four-leaf warp twill четырёхремизная основная саржа @French-back twill двухсторонняя уточная саржа @furniture twill мебельный кретон с набивным рисунком @gabardine twill габардиновая саржа; ступенчатая саржа @gala twill восьминитная саржа "гала" (рядовой проборки с равным числом уточин и основных нитей на лице) @Genoa twill генуэзская уточная тргхнитная саржа @harvard twill саржа "Гарвард" 2/2 (в цветную полоску) @herringbone twill 1. обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой; 2, гринсбон @highly angled twill крутая саржа @interlaced twill @interlocking twill саржевое переплетение с перекрещивающимся геометрическим рисунком @interrupted twill саржа с прерывистым рисунком @Jean twill хлопчатобумажная саржа 2/1 @Jeannette twill саржа "дженетт" 1/2 (из пряжи высокого номера) @khaki twill саржа цвета хаки @large twill крупнораппортное диагональное переплетение @left-hand twill левая саржа @middle twill средняя саржа; отбельная хлопчатобумажная плотнотканая основонастилочная саржа @Nanking twill нанкинская саржа 2/1 @navy twill 1. флотская саржа; 2. тяжёлая шерстяная фланель (саржевого переплетения синего цвета) @normal twill нормальная саржа (в рубчик под углом 45°) @offset twill 1. смещённая саржа; 2. сложная саржа с двойным количеством основных нитей @ordinary twill простая саржа @pointed twill обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой @prunelle twill прюнелевая основная саржа 2/1 @rearranged twills производные саржевого переплетения @reclining twill саржа с небольшим наклоном диагонали @Regina twill плательная хлопчатобумажная тонкая саржа "регина" 2/1 (из гребенной пряжи) @regular twill простая саржа @reinforced twill усиленная саржа @reverse twill обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой @reversible twill равносторонняя саржа, двухлицевая саржа @reversible herringbone twill двухсторонний гринсбон @royal twill полушёлковая плательная саржа "руаяль" 4/4 @satin twill сложная атласная саржа (комбинированная из саржевого и атласного переплетения) @serge twill шерстяная саржа 2/2 @serpentine twill волнистая саржа "серпантин" @shaded twill затенённая саржа @shaded twill on sateen basis затенённая саржа на сатиновом грунтовом основании @shallon twill саржа "шаллон" 2/2 @sheeting twill простынная саржа 2/2 @silk twill шёлковая саржа @simple twill простая саржа @skip twill прерывистая саржа @steam twill низкосортная подкладочная саржа 2/2 @steep twill крутая саржа @step twill ступенчатая саржа @swansdown twill сбитая саржа 2/2 @tackle twill 1. хлопчатобумажная саржа; 2. саржа из искусственного шёлка; 3. спортивная саржа (с лицом из искусственного шёлка и хлопчатобумажной изнанкой) @three-end twill трёхнитная саржа @three-leaf filling twill трёхремизная уточная саржа @three-leaf warp twill трёхремизная основная саржа @three-shaft twill трёхремизная саржа @transposed twill узорчатая саржа @triple twill тройная саржа; сложная саржа @turned twill обратная саржа, ломаная саржа, саржа ёлочкой @two-and-one warp face twill основная саржа 2/1 @two-and-two twill саржа 2/2 @undulating twill волнистая саржа @unequal twill неравносторонняя саржа @upright twill крутая саржа @variegated twills производные саржевого переплетения @warp twill @warp-face twill 1. основная саржа; 2. основонастилочная саржа @warp-effect twill 1. основная саржа; 2. основонастилочная саржа @warp-flush twill 1. основонастилочная саржа; 2. основная саржа @waved twill волнистая саржа @worsted twill саржа из гребенной шерсти; камвольная диагональ @zigzag twill зигзагообразная саржа @ -
43 a woman of the world
1) умудрённая опытом женщина, женщина, знающая людей и жизньI was nearly sixty and a woman of the world. (D. Cusack, ‘The Sun in Exile’, ch. XXVII) — Мне было около шестидесяти, и у меня за плечами был большой жизненный опыт.
Beatrice Glendenning... was... a strongminded, intelligent woman of the world who woved with considerable éclat in the best society. (A. J. Cronin, ‘Adventures in Two Worlds’, ch. 26) — Беатрис Гленденнинг... была... энергичной и умной светской дамой, которая задавала тон в самом лучшем обществе.
-
44 as the day is long
(as the day is long (сокр. as the day))исключительно, чрезвычайно, на редкость [as the day is long шекспировское выражение; см. цитату]Beatrice: "...he shows me where the bachelors sit and there live we as merry as the day is long." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing’, act II, sc. 1) — Беатриче: "...святой Петр мне укажет, где помещаются холостяки, и тут пойдет у нас веселье день-деньской." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)
...the commandant told me that I could place entire confidence in them; they were as honest as the day, and I could leave anything about without the slightest risk. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’. ‘A Man with a Conscience’) —...комендант уверял меня, что заключенные достойны всяческого доверия; оба - честнейшие люди: хоть все бросай незапертым - ничего и никогда не пропадет.
‘A real... albino?’ Shaw asked. ‘As real as the day is long.’ (E. Caldwell, ‘God's Little Acre’, ch. I) — - А это настоящий альбинос? - спросил Шоу. - Самый настоящий.
-
45 at an easy rate
редк.легко, без большого трудаOrsino: "...and Beatrice, I think to win thee at an easier rate." (P. B. Shelley, ‘Complete Poetical Works’, ‘The Cenci’, act I, sc. II) — Орсино: "...нет уж, Беатриче, ты мне должна достаться подешевле!"
-
46 do execution
1) уничтожить; причинить вред; нанести удар [шекспировское выражение; см. цитаты]Aaron: "Madam, though Venus govern your desires, Saturn is dominator over mine: What signifies my deadly-standing eye, My silence and my cloudy melancholy, My fleece of woolly hair that now uncurls Even as an adder when she doth unroll To do some fatal execution?.. " (W. Shakespeare, ‘Titus Andronicus’, act II, sc. 3) — Арон: "Тобою, Тамора, Венера правит В твоих желаньях; мной в моих - Сатурн Что означает взор мой омертвевший, Задумчивая мрачность и молчанье, Моих волос развившиеся кольца - Так змей коварный распускает кольца К смертельному готовясь нападенью. " (перевод А. Курошевой)
Nurse: "Aaron, it must; the mother will it so." Aaron: "What! must it, nurse? then let no man but I Do execution on my flesh and blood. " (W. Shakespeare, ‘Titus Andronicus’, act IV, sc. 3) — Кормилица: "Так надлежит, Арон: так мать желает. " Арон: "Как - надлежит? Так пусть никто другой - Сам плоть и кровь свою предам я смерти." (перевод А. Курошевой)
The shot did no great execution. — Выстрел не причинил большого вреда.
He did great execution among the cakes. — Он уничтожил огромное количество пирожных.
These arguments did but little execution upon the minds of the audience. — Эти аргументы не произвели большого впечатления на аудиторию.
2) очаровать, покорить сердце, одержать победу...a pair of black eyes which might have done some execution had they been placed in a smoother face. (W. Thackeay, ‘Paris Sketch Book’, ‘Beatrice Merger’) —...пара черных глаз, которые могли бы покорить не одно сердце, если бы находились на более привлекательном лице.
-
47 Dutch courage
храбрость во хмелю, пьяная удаль; ≈ море по коленоCaroline: " If you'd seen the amount of whisky he took! Dutch courage to propose to me." (W. S. Maugham, ‘The Unattainable’, act II) — Каролина: "...Если бы вы видели, сколько виски он выпил! Вот и сделал мне предложение - ведь ему, когда он пьян, море по колено."
‘Would you like some brandy?’ said Beatrice, making a last effort. ‘I know it's only Dutch courage, but it sometimes works wonders.’ (D. du Maurier, ‘Rebecca’, ch. 17) — - Не хотите ли коньяку? - спросила Беатриса, делая последнюю попытку. - Я знаю, хмель, ударит вам в голову, но иногда это очень помогает.
-
48 flesh and blood
1. n phr‘It's more than flesh and blood can stand, Frank,’ moaned Beatrice. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Three Fat Women of Antibes’) — - Это выше человеческих сил, Фрэнк, - простонала Беатрис.
2) человек; живые людиClare: "...I'm not wax - I'm flesh and blood." (J. Galsworthy, ‘The Fugitive’, act II) — Клэр: "...Я не восковая кукла. Я живой человек."
The editor's room was like a bulletproof cell in which he was impervious to all outside attacks. Then the picture shifted in her mind and she saw it like an armoured tank rolling remorselessly over flesh and blood. But even a tank was vulnerable. (D. Cusack, ‘Black Lightning’, part IV) — Комната редактора напомнила Темпе пуленепробиваемое убежище, безопасное при любых нападениях извне. Затем картина сменилась. Теперь это была не комната, а танк, давящий все живое. Но даже танк уязвим.
3) конкретное содержание (обыкн. to give flesh and blood to smth., to put flesh and blood on to smth.)2. adj phrIt is now widely acknowledged that the slave trade wrought terrible damage to the African peoples and their economy... The great value of Mr. Davidson's book is that he attempts to put flesh and blood on to this general thesis, to examine the precise impact of this terrible trade on African society. (‘Daily Worker’) — Широко известно, какой огромный вред причинила работорговля африканским народам и экономике африканских стран... Большим достоинством книги мистера Дэвидсона является умение автора облечь это общее положение в плоть и кровь, показать на конкретных примерах, как повлияла эта ужасная торговля на африканское общество.
полнокровный, полный жизни; облечённый в плоть и кровь‘...the purpose of our journey is to destroy a monster with nine heads.’ ‘Really, sir? Something after the style of the Loch Ness Monster?’ ‘Less tangible than that. I did not refer to a flesh and blood animal, Georges.’ ‘I misunderstood you, sir.’ ‘It would be easier if it were one. There is nothing so intangible to pin down, as the source of a rumour.’ (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Lernean Hydra’) — -...цель нашей поездки - уничтожение девятиглавого чудовища. - Неужели, сэр? Наподобие того, что живет в озере Лох-Несс? - Наше труднее изловить. Я говорю не о настоящем звере из плоти и крови, Джорджес. - Значит, я неправильно понял вас, сэр. - Дело обстояло бы гораздо проще, будь это лохнесское чудовище. Нам надо найти, кто распространяет слух. А труднее этого нет ничего на свете.
It was a flesh and blood performance. — Это был полнокровный спектакль.
-
49 on the windy side of smth.
вне досягаемости для чего-л., не поддающийся чему-л. [шекспировское выражение; см. цитату]Don Pedro: "In faith, lady, you have a merry heart." Beatrice: "Yea, my lord; I thank it, poor fool, it keeps on the windy side of care." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing’, act II, sc. 1) — Дон Педро: "Право, у вас веселое сердце." Беатриче: "Да, спасибо ему, бедняжке: оно не поддается грусти." (перевод А. Кронеберга)
He had just so much solidity as kept on the windy side of insanity. (W. Scott, ‘The Waver ley’, ch. XII) — У него был ясный, трезвый ум, помрачение ума ему не грозило.
...before he had turned respectable he had been pretty often on the windy side of the law, when he had been wanted badly by the authorities. (Kenk) —...это теперь он вполне респектабельный человек, а раньше неоднократно преступал закон. Его даже разыскивала полиция.
Large English-Russian phrasebook > on the windy side of smth.
-
50 put one's foot down
разг.занять твёрдую, решительную позицию, принять твёрдое решение; решительно воспротивиться, запретитьCharles: "I tell you I will. I am going to put my foot down." (B. Shaw, ‘Saint Joan’, sc. II) — Карл: "Говорю вам, что я повидаюсь с этой девушкой. Я принял твердое решение."
Mrs. Sunbury's first name was Beatrice, and when she got engaged to Mr. Sunbury and he ventured to call her Bea she put her foot down firmly. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Kite’) — Миссис Санбери звали Беатрис. Когда была объявлена ее помолвка с мистером Санбери и он осмелился назвать ее Беа, она решительно воспротивилась.
-
51 right as rain
1. разг. adj phr1) совершенно здоров, в добром здравии; цел и невредим (тж. as right as a trivet, as ninepence, as the mail, as a bank) [выражение as right as a trivet создано Диккенсом; см. цитаты]‘I hope you are well, sir.’ ‘Right as a trivet, sir,’ replied Bob Sawyer. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. L) — - Надеюсь, и вы здоровы, сэр? - Прекрасно себя чувствую, - ответил Боб Сойер.
‘There!’ said Mr. Bailey. ‘He's all right now... He's righter than a trivet!’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXVIII) — - Ну вот! - сказал мистер Бейли. - Теперь он в порядке... Он здоров как бык!
‘And little Polly is she, too, all right, Jerry?’ ‘Right as ninepense; never seed [= saw] her look better.’ (R. Greenwood, ‘The True History of a Little Rugamuffin’, ch. XI) — - А малышка Полли, она тоже здорова, Джерри? - Отлично себя чувствует. Никогда так хорошо не выглядела.
She was horrified to see that he had a bandage round his head... ‘Landy! Landy! Are you all right?’ He jumped from the train before it had stopped. ‘Right as a bank.’ (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XXXI) — Энн пришла в ужас, увидев, что у Лэнди завязана голова... - Лэнди! Лэнди! Ты здоров? - Совершенно здоров, - ответил Лэнди, на ходу соскочив с поезда.
Mrs. Boyle: "There, dear, lie down in the bed, an' I'll put the quilt across you... that's it... you'll be as right as the mail in a few minutes." (S. O'Casey, ‘Juno and the Peacock’, act 2) — Миссис Бойл: "Ложись, сынок, ложись! Дай я прикрою тебя одеялом... Ну вот... так, глядишь, через минуту все пройдет."
2) в хорошем состоянии, в полном порядке (тж. as right as a trivet или as the mail)The two mates urged the master to go below... Tall young Mr. Creighton smiled down at him cheerfully: ‘She's right as a trivet! Take a spell, sir.’ (J. Conrad, ‘The Nigger of the ‘Narcissus’’. ch. III) — Два помощника уговаривали капитана пойти вниз... Мистер Крейтон, высокий молодой человек, весело улыбнулся ему и сказал: - Теперь судно в полном порядке. Вам пора отдохнуть, сэр.
Algernon: "...You don't mean to say Gwendolen refused you? I know it is a way with her. She is always refusing people..." Jack: "Oh, Gwendolen is right as a trivet. We are engaged." (O. Wilde, ‘The Importance of Being Earnest’, act I) — Элджернон: "...Не хотите ли вы сказать, что Гвендолин отказала вам? Мне известно, что ей свойственно так поступать. Она всегда отказывает людям..." Джек: "Что вы! С Гвендолин все улажено. Мы обручены."
‘I'm right as the mail,’ he said at length ‘The way I am!’ (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book I, ch. 2) — - Мне и так хорошо живется, - сказал Фрэнк.
2. adv phr или adj phr‘Hello, Eden. How's things?’ ‘Right as rain, thanks.’ (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. XIX) — - Привет, Иден. Как дела? - Спасибо, как нельзя лучше.
совершенно верно, правильно‘Your dad didn't marry me; I married 'im... I knew he'd make a good 'usband and father. I've never 'ad cause to regret it and no more 'as your dad. That's right, Samuel, isn't it?’ ‘Right as rain, Beatrice,’ he said quickly. (W. S. Maucham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Kite’) — - Не твой папа женился на мне, а я женила его на себе... Я знала, что он будет хорошим мужем и отцом. Я никогда не жалела, что вышла за него замуж. И он не жалел тоже. Верно я говорю, Сэмьюэл? - Совершенно верно, Беатрис, - поспешно подтвердил он.
‘We got to catch up with them all right. Right, boss?’ ‘Right as rain, Mel.’ (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. IV) — - Мы должны их догнать, хоть тресни! Правильно, хозяин? - Правильней некуда, Мэл.
-
52 flesh and blood
1) чeлoвeчecкaя пpиpoдa'It's more than flesh and blood can stand, Frank,' moaned Beatrice (W. S. Maugham)2) чeлoвeк, живыe людиClare....I'm not wax - I'm flesh and blood (J. Galsworthy) -
53 put one's foot down
paзг.зaнять твёpдую, peшитeльную пoзицию, пpинять твёpдoe peшeниe, peшитeльнo вocпpoтивитьcя, зaпpeтитьMrs. Sunbury's first name was Beatrice and when she got engaged to Mr. Sunbury and he ventured to call her Bea she put her foot down firmly (W. S. Maugham) -
54 wear and tear
1) изнoc, изнaшивaниe; aмopтизaцияA pair of shoes may have lasted her for five years, for the wear and tear that she took out ot them (Fr. Marryat). Her black skirt - well, perhaps the wear and tear of it wouldn't show if she kept behind the counter (J. Galsworthy)2) "изнoc", oбecцeнивaниe; пepeдpяги (чacтo the wear and tear of life)And there are not a hundred men in the world who can write a play good enough to stand daily wear and tear as long as a law must (G. B. Shaw). Claudio and Hero are less likely to survive what high court judges call the wear and tear of married life than the sparkier Benedict and Beatrice (The Guardian) -
55 a woman of the world
1) умудpённaя жизнью, oпытoм жeнщинa, жeнщинa, знaющaя людeй и жизньI was nearly sixty and a woman of the world (D. Cusack)2) cвeтcкaя дaмaBeatrice Glendenning... was a strong-minded, intelligent woman of the world who moved with considerable eclat in the best society (A. J. Cronin)
См. также в других словарях:
Beatrice — Saltar a navegación, búsqueda Beatrice Baudelaire es el nombre de dos personajes ficticios en la serie de libros infantiles, Una serie de catastróficas desdichas de Lemony Snicket. La Beatrice mayor no aparece en la serie principal, sin embargo… … Wikipedia Español
Beatrice — may refer to: People * Beatrix (fl. 4th century), one of Roman martyrs Simplicius, Faustinus and Beatrix * Beatrice d Este (1192 1226), French political family member * Beatrice of Savoy (1198 1266), Italian political family member * Beatrice of… … Wikipedia
Beatrice — ist ein weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung des Namens 2 Namenstag[1] 3 Bekannte Namensträgerinnen 4 Familienname … Deutsch Wikipedia
Beatrice — Béatrice (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Béatrice est un nom propre qui peut désigner : Sommaire 1 Prénom 2 Saintes chrétiennes … Wikipédia en Français
Beatrice — Beatrice, NE U.S. city in Nebraska Population (2000): 12496 Housing Units (2000): 5818 Land area (2000): 7.497636 sq. miles (19.418788 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 7.497636 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Beatrice, AL — U.S. town in Alabama Population (2000): 412 Housing Units (2000): 203 Land area (2000): 1.351550 sq. miles (3.500497 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.351550 sq. miles (3.500497 sq. km) FIPS code … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Beatrice, NE — U.S. city in Nebraska Population (2000): 12496 Housing Units (2000): 5818 Land area (2000): 7.497636 sq. miles (19.418788 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 7.497636 sq. miles (19.418788 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Beatrice — (izg. beatríče) ž DEFINICIJA knjiž. 1. Beatrice Portinari, plemkinja iz Firence, kojoj je Dante posvetio većinu svoje poezije, u djelu La vita nouva napisao kroniku te neostvarene ljubavi, a glorificirao je u Božanskoj komediji 2. pren. ideal… … Hrvatski jezični portal
Beatrice — (Casone,Италия) Категория отеля: Адрес: 01018 Casone, Италия Описание … Каталог отелей
Beatrice — (Салуццо,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Maestra 45, 12030 Салуццо, Италия … Каталог отелей
Beatrice — fem. proper name, from Fr. Béatrice, from L. beatrix, fem. of beatricem who makes happy, from beatus happy (see BEATITUDE (Cf. beatitude)) … Etymology dictionary