Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

be+a+rare+occurrence

  • 121 unusual

    unusual adj [colour, animal, flower] peu commun ; [case, circumstances, feature, occurrence, skill] peu commun, inhabituel/-elle ; [dish, dress, jewellery, mixture, person] original ; of unusual beauty d'une rare beauté ; of unusual intelligence/charm d'une intelligence/d'un charme hors du commun ; from an unusual angle sous un angle inhabituel ; to have an unusual way of doing avoir une manière originale de faire ; to take the unusual step of doing prendre l'inhabituelle mesure de faire ; it is/is not unusual to find/see il est/n'est pas rare de trouver/voir ; it's unusual for sb to do il est rare que qn fasse ; to be unusual in doing avoir la particularité de faire ; there's nothing unusual about it cela n'a rien d'extraordinaire.

    Big English-French dictionary > unusual

  • 122 shani

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] accident
    [English Plural] accidents
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] adventure
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] catastrophe
    [English Plural] catastrophes
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] curiosity
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Swahili Example] Ilionekana shani wasichana kujiunga na jeshi
    [English Example] the girls' association with the soldiers was received with curiosity
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] notable event
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Swahili Example] karamu hii imetia shani kuliko ile ya jana.
    [English Example] this celebration has been more notable than the one of yesterday
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] exquisiteness
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] important event
    [English Plural] important events
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] marvel
    [English Plural] marvels
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Swahili Example] Kumwona Ali akiimba ilikuwa shani
    [English Example] It was marvelous to see Ali singing
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] mishap
    [English Plural] mishaps
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] novelty
    [English Plural] novelties
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] occurrence (rare or unexpected)
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Swahili Example] Alizaliwa kwa shani
    [English Example] (s)he was born in an unexpected occurrence
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shani
    [Swahili Plural] shani
    [English Word] startling thing
    [English Plural] startling thing
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > shani

  • 123 unusual

    [ʌn'juːʒl]
    aggettivo [ colour] insolito, inconsueto; [ flower] non comune; [feature, occurrence] insolito, poco comune; [dish, person] strano, originale

    it's unusual for sb. to do — è raro che qcn. faccia

    * * *
    (not usual; rare; uncommon: It is unusual for him to arrive late; He has an unusual job.) insolito
    * * *
    [ʌn'juːʒl]
    aggettivo [ colour] insolito, inconsueto; [ flower] non comune; [feature, occurrence] insolito, poco comune; [dish, person] strano, originale

    it's unusual for sb. to do — è raro che qcn. faccia

    English-Italian dictionary > unusual

  • 124 событие

    event, instance вчт., occurrence, ( в программе) signal
    * * *
    собы́тие с. мат.
    event, occurrence
    предска́зывать насту́пление собы́тия, напр. A с вероя́тностью, напр. 0,8 — predict event, e. g., A with probability, e. g., 0,8
    благоприя́тствующее собы́тие — favourable event
    взаимоисключа́ющие собы́тия — exclusive events
    достове́рное собы́тие — certain event
    маловероя́тное собы́тие — rare event
    несовмести́мое собы́тие — antithetic(al) [disjoint, incompatible] event
    просто́е собы́тие — simple [elementary] event
    противополо́жное собы́тие — contrary [opposite] event
    сло́жное собы́тие — compound [complex] event
    случа́йное собы́тие — random [chance, stochastic] event
    собы́тие с нулево́й вероя́тностью — null event
    совмести́мое собы́тие — compatible event
    целево́е собы́тие — objective event
    элемента́рное собы́тие — simple [elementary] event

    Русско-английский политехнический словарь > событие

  • 125 auftreten

    auf|tre·ten
    1. auf|tre·ten irreg vi sein
    1) ( den Fuß aufsetzen) to walk;
    der Fuß tut so weh, dass ich [mit ihm] nicht mehr \auftreten kann my foot hurts so badly that I can't walk on it [or put my weight on it];
    2) ( eintreten) to occur; Schwierigkeiten to arise;
    das A\auftreten von etw the occurrence of sth
    bei Einnahme dieses Medikamentes kann Übelkeit \auftreten [taking] this medicine can cause nausea;
    wenn diese Symptome \auftreten,... if these symptoms [should] appear [or occur]...;
    diese seltene Tropenkrankheit ist lange nicht mehr aufgetreten there has been no record of this rare tropical disease for a long time;
    die Pest trat in dichter besiedelten Gebieten auf the plague occurred in more densely populated areas
    4) ( erscheinen) to appear [on the scene (a. pej) ];
    [als etw] \auftreten to appear [as sth];
    als Kläger \auftreten to appear as [a] [or for the] plaintiff;
    als Zeuge \auftreten to appear as a witness, to take the witness box;
    geschlossen \auftreten to appear as one body;
    gegen jdn/etw \auftreten to speak out against sb/sth;
    gegen jdn/etw als Zeuge \auftreten to give evidence against sb/sth
    5) ( in einem Stück spielen) to appear [on the stage];
    [auf/ in etw dat] als etw \auftreten to appear as [or play] sth [on/in sth]
    6) ( sich benehmen) to behave;
    zurückhaltend \auftreten to tread carefully
    7) ( handeln)
    als etw/für jdn \auftreten to act as sth/on sb's behalf
    vt haben;
    etw \auftreten to kick open [or in] sth sep
    2. Auf·tre·ten <-s> nt kein pl
    1) ( Benehmen) behaviour [or (Am) -or] no pl, conduct no pl
    2) ( Manifestation) occurrence, outbreak;
    bei \auftreten von Schwellungen in the event of swelling, when swelling occurs;
    bei \auftreten dieser Symptome when these symptoms occur
    3) ( Erscheinen) appearance;
    das \auftreten in der Öffentlichkeit vermeiden to avoid public appearances [or appearing in public]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > auftreten

  • 126 явление

    с
    1) событие, случай occurrence; феномен phenomenon

    недомо́лвки тако́го ро́да - ча́стое явле́ние в диплома́тии — this sort of omission is a frequent occurrence in diplomacy

    шарова́я мо́лния - явле́ние сравни́тельно ре́дкое — a fireball is a relatively rare phenomenon

    2) театр scene

    Русско-английский учебный словарь > явление

  • 127 -A

    or -AT or -T, a negative suffix to verbs, peculiar to Iceland and a part, at least, of Norway. Occurs frequently in old Icelandic poetry and laws, so as almost to form a complete negative voice. In the 1st pers. a personal pronoun k (g) = ek is inserted before the negative suffix, in the 2nd pers. a t or tt. As a rule the pron. as thus repeated; má-k-at-ek, non possum; sé-k-at-ek, non video; hef-k-at-ek, non habeo; skal-k-at-ek; vil-k-at-ek, nolo; mon-k-at-ek, non ero, etc.: 2nd pers. skal-t-at-tu; mon-t-at-tu; gaf-t-at-tu, non dabas: and after a long vowel a tt, mátt-at-tu, sátt-at-tu; so almost invariably in all monosyllabic verbal forms; but not so in bisyllabic ones, máttir-a-þú, non poteras: yet in some instances in the 1st pers. a pronominal g is inserted, e. g. bjargi-g-a-k, verbally servem ego non ego; höggvi-g-a-k, non cædam; stöðvi-g-a-k, quin sistam; vildi-g-a-k, nolui; hafði-g-a-k, non babui; mátti-g-a-k, non potui; görði-g-a-k, non feci: if the verb has gg as final radical consonants, they change into kk, e. g. þikk-at-ek = þigg-k-at-ek, nolo accipere. In the 3rd pers. a and at or t are used indifferently, t being particularly suffixed to bisyllabic verbal flexions ending in a vowel, in order to avoid an hiatus,—skal-at or skal-a, non erit; but skolo-t, non sunto: forms with an hiatus, however, occur,—bíti-a, non mordat; renni-a, ne currat; skríði-a, id.; leti-a, ne retardet; væri-a, ne esset; urðu-a, non erant; but bíti-t, renni-t, skríði-t, urðu-t are more current forms: v. Lex. Poët. The negative suffix is almost peculiar to indic., conj., and imperat. moods; the neg. infin. hardly occurs. Nothing analogous to this form is to be found in any South-Teutonic idiom; neither do there remain any traces of its having been used in Sweden or Denmark. A single exception is the Runic verse on a stone monument in Öland, an old Danish province, now Swedish, where however the inscriptions may proceed from a Norse or Icel. hand. The Runic inscriptions run thus, sa’r aigi flo, who did not fly, old Icel. ‘flo-at,’ Baut. 1169. Neither does it occur in any Norse prose monuments (laws): but its use may yet be inferred from its occurrence in Norse poets of the 10th century, e. g. the poets Eyvind and Thiodolf; some of which instances, however, may be due to their being transmitted through Icel. oral tradition. In Bragi Gamli (9th century) it occurs twice or thrice; in the Haustlöng four times, in Ynglingatal four times, in Hákonarmál once (all Norse poems of the 10th century). In Icel. the suffixed negation was in full force through the whole of the 10th century. A slight difference in idioms, however, may be observed: Völuspá, e. g., prefers the negation by (using vas-at only once, verse 3). In the old Hávamal the suffix abounds (being used thirty-five times), see the verses 6, 10, 11, 18, 26, 29, 30, 34, 37–39, 49, 51, 52, 68, 74, 88, 113–115, 126–128, 130, 134, 136, 147, 149, 151, 153, 159. In Skírnismál, Harbarðsljóð, Lokasenna—all these poems probably composed by the same author, and not before the 10th century—about thirty times, viz. Hbl. 3, 4, 8, 14, 26, 35, 56; Skm. 5, 18, 22; Ls. 15, 16, 18, 25, 28, 30, 36, 42, 47, 49, 56, 60, 62. Egil (born circa 900, died circa 990) abounds in the use of the suffixed neg. (he most commonly avails himself of -at, -gi, or ): so, too, does Hallfred (born circa 968, died 1008), Einar Skálaglam in Vellekla (circa 940–995), and Thorarin in the Máhlíðingavísur (composed in the year 981); and in the few epigrams relating to the introduction of Christianity in Icel. (995–1000) there occur mon-k-að-ek, tek-k-at-ek, vil-k-at-ek, hlífði-t, mon-a, es-a; cp. the Kristni S. and Njala. From this time, however, its use becomes more rare. Sighvat (born circa 995, died 1040) still makes a frequent but not exclusive use of it. Subsequent poets use it now and then as an epic form, until it disappeared almost entirely in poetry at the middle or end of the 13th century. In the Sólarljóð there is not a single instance. The verses of some of our Sagas are probably later than the Sagas themselves; the greatest part of the Völsungakviður are scarcely older than the 11th century. In all these -at and conj. eigi are used indifferently. In prose the laws continued to employ the old forms long after they were abolished in common prose. The suffixed verbal negation was used,
    α. in the delivering of the oath in the Icel. Courts, esp. the Fifth Court, instituted about the year 1004; and it seems to have been used through the whole of the Icel. Commonwealth (till the year 1272). The oath of the Fifth (High) Court, as preserved in the Grágás, runs in the 1st pers., hefka ek fé borit í dóm þenna til liðs mér um sök þessa, ok ek monka bjóða, hefka ek fundit, ok monka ek finna, hvárki til laga né ólaga, p. 79; and again p. 81, only different as to ek hefka, ek monka (new Ed.): 3rd pers., hefirat hann fé; borit í dóm þenna ok monat hann bjóða, ok hefirat hann fundit, ok monat hann tinna, 80, 81; cp. also 82, and Nj. l. c. ch. 145, where it is interesting to observe that the author confounds the ist and 3rd persons, a sign of decay in grammatical form.
    β. the Speaker (lögsögumaðr), in publicly reciting and explaining the law, and speaking in the name of the law, from the Hill of Laws (lögberg), frequently employed the old form, esp. in the legal words of command es and skal (yet seldom in plur.): erat in the dictatorial phrases, erat skyldr (skylt), non esto obligatus; erat landeigandi skyldr, Grág. (Kb.) i. 17; erat hinn skyldr, 21; yngri maðr era skyldr at fasta, 35; enda erat honum þá skylt at …, 48; erat þat sakar spell, 127; era hinn þá skyldr at lýsa, 154; erat hann framar skyldr sakráða, 216; ok erat hann skyldr at ábyrgjask þat fé, 238; ok erat hann skyldr, id.; ok erat sakar aðili ella skyldr, ii. 74; erat hinn skyldr við at taka, 142; erat manni skylt at taka búfé, 143; enda erat heimting til fjár þess, 169; era hann þá skyldr at taka við í öðru fé nema hann vili, 209; ok erat þeim skylt at tíunda fé sitt, 211; ok erat hann skyldr at gjalda tíund af því, 212; erat kirkjudrottinn þá skyldr, 228; ef hann erat landeigandi, i. 136. Skalat: skalat maðr eiga fó óborit, i. 23; skalat homum þat verða optar en um siun, 55; skalat maðr ryðja við sjálfan sik, 62; skalat hann þat svá dvelja, 68; skalat hann til véfangs ganga, 71; skalat aðilja í stefnuvætti hafa, 127; ok skala hann gjalda fyrir þat, 135; ok skalat hann með sök fara, 171; enda skalat hann fleirum baugum bœta, 199; skalat hann skilja félagit, 240; skalat hann meiri skuld eiga en, ii. 4; skalat þeim meðan á brott skipta, 5; skalat hann lögvillr verða, svá, 34; skalat hon at heldr varðveita þat fé, 59; í skalat enn sami maðr þar lengr vera, 71; ok skala honum bæta þat, 79; skalat fyl telja, 89; skalat hann banna fiskför, 123; skalat hann lóga fé því á engi veg, 158; skalat drepa þá menn, 167; skalat svá skipta manneldi, 173; skalat maðr reiðast við fjórðungi vísu, 183. Plur.: skolut menn andvitni bera ok hér á þingi, i. 68; skolut mál hans standast, 71; skolut þeir færi til vefangs ganga en, 75, etc. etc. Other instances are rare: tekrat þar fé er eigi er til (a proverb), i. 9; ok um telrat þat til sakbóta, ok of telrat þá til sakbóta ( it does not count), 178; ef hann villat ( will not) lýsa sár sitt, 51; ok ræðrat hann öðrum mönnum á hendr þann úmaga, 248; ræðrat sá sínum ómögum á hendr, ii. 18; verðrat honum at sakarspelli and verðrat honum þat at s., i. 63; verðrat honum þat at sakarvörn, 149; kömrat hann öðru við, ii. 141; þarfat hann bíða til þess, i. 70; ok skilrat hann frá aðra aura, ii. 141, i. 136. Reflexive form: kömskat hann til heimtingar um þat fé, he loses the claim to the money, ii. 180, etc. All these instances are taken from the Kb. (Ed. 1853). Remarkable is also the ambiguity in the oath of Glum (see Sir Edm. Head, Viga-Glum, pp. 102, 103, note, I. c.), who, instead of the plain common formal oath—vask-at-ek þar, vák-at-ek þar, rauðk-at-ek þar odd ok egg—said, vask at þar, vák at þar, rauðk at þar. He inverted the sense by dropping the intermediate pronominal ek between the verb and þar, and pronouncing ‒ ‒́ instead of ‒́ ⏑. It further occurs in some few proverbs: varat af vöru, sleikði um þvöru, Fs. 159; veldrat sá er varir, Nj. 61 (now commonly ekki veldr sá er v., so in Grett.); erat héra at borgnara þótt hœna beri skjöld, Fms. vii. 116; era hlums vant kvað refr, dró hörpu á ísi, 19: also in some phrases, referred to as verba ipsissima from the heathen age—erat vinum líft Ingimundar, Fs. 39; erat sjá draumr minni, Ld. 128. Thorodd employs it twice or thrice: því at ek sékk-a þess meiri þörf, because í do not see any more reason for this, Skálda 167; kannka ek til þess meiri ráð en lítil, I do not know, id.; mona ( will not) mín móna ( my mammy) við mik göra verst hjóna, 163. In sacred translations of the 12th century it occurs now and then. In the Homilies and Dialogues of Gregory the Great: monatþu í því flóði verða, thou shalt not; esa þat undarligt þótt, it is not to be wondered at; hann máttia sofna, he could not sleep; moncaþ ek banna, I shall not mind, Greg. 51, 53; vasal kall heyrt á strætum, was not, Post. 645. 84; nú mona fríðir menn hér koma, Niðrst. 623. 7. In later writers as an archaism; a few times in the Al. (MS. A. M. 519), 3, 5, 6, 44, 108; and about as many times in the MS. Eirspennill (A. M. 47, fol.) [Etymon uncertain; that at is the right form may be inferred from the assimilation in at-tu, and the anastrophe in t, though the reason for the frequent dropping of the t is still unexplained. The coincidence with the Scottish dinna, canna is quite accidental.]

    Íslensk-ensk orðabók > -A

  • 128 insolito

    unusual
    * * *
    insolito agg. unusual, unaccustomed, unwonted, out of the ordinary (pred.); (non comune) uncommon; (strano) strange, odd: un avvenimento insolito, an unusual occurrence; fu accolto con insolito calore, he was received with unaccustomed friendliness; parole nuove e insolite, new and strange words; mostrare un'insolita generosità, to show unusual (o unwonted) generosity; era in ritardo, cosa insolita per lui, he was late, which was unsual for him.
    * * *
    [in'sɔlito]
    aggettivo [aspetto, situazione, caratteristica] unusual; [ regalo] unusual, uncommon

    sta succedendo qcs. di insolito — there's something funny going on

    * * *
    insolito
    /in'sɔlito/
    [aspetto, situazione, caratteristica] unusual; [ regalo] unusual, uncommon; un avvenimento insolito a rare event; sta succedendo qcs. di insolito there's something funny going on.

    Dizionario Italiano-Inglese > insolito

См. также в других словарях:

  • rare occurrence — index improbability, phenomenon (unusual occurrence) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • occurrence — oc|cur|rence [əˈkʌrəns US əˈkə: ] n 1.) something that happens →↑occurrence frequent/rare/common occurrence ▪ Laughter was a rare occurrence in his classroom. ▪ Flooding in the area is a common occurrence. 2.) [singular] the fact of something… …   Dictionary of contemporary English

  • occurrence — noun 1 (C) something that happens: a common/rare/regular occurrence:: Flooding under this bridge is a common occurrence. | Laughter was a rare occurrence in his classroom. 2 (U) the fact of something happening: the frequent occurrence of violent… …   Longman dictionary of contemporary English

  • occurrence — noun 1) vandalism used to be a rare occurrence Syn: event, incident, happening, phenomenon, affair, matter, circumstance 2) the occurrence of cancer increases with age Syn: existence, instance, appearance, manifesta …   Thesaurus of popular words

  • occurrence — noun 1) a rare occurrence Syn: event, incident, happening, phenomenon, circumstance 2) the occurrence of cancer Syn: existence, instance, appearance, frequency, incidence, rate …   Synonyms and antonyms dictionary

  • occurrence — [ ɔkyrɑ̃s ] n. f. • 1440; du lat. occurrere → occurrent 1 ♦ Littér. Cas, circonstance. « changeant de route suivant l occurrence » ( Balzac). Mod. (dans des loc.) EN L OCCURRENCE : dans le cas présent. La personne responsable, en l occurrence, M …   Encyclopédie Universelle

  • Rare earth element — Rare earth ore, shown with a United States penny for size comparison These rare …   Wikipedia

  • occurrence — noun ADJECTIVE ▪ common, everyday, widespread ▪ daily, frequent, regular ▪ rare, uncommon ▪ …   Collocations dictionary

  • rare-earth element — /rair errth /, Chem. any of a group of closely related metallic elements, comprising the lanthanides, scandium, and yttrium, that are chemically similar by virtue of having the same number of valence electrons. Also called rare earth metal. [1955 …   Universalium

  • Rare Earth hypothesis — In planetary astronomy and astrobiology, the Rare Earth hypothesis argues that the emergence of complex multicellular life (metazoa) on Earth required an improbable combination of astrophysical and geological events and circumstances. The term… …   Wikipedia

  • occurrence */*/ — UK [əˈkʌrəns] / US [əˈkɜrəns] noun Word forms occurrence : singular occurrence plural occurrences a) [countable] something that happens, especially something unexpected and unpleasant Unfortunately, computer errors are a common occurrence. b)… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»