Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

balls-out

  • 21 выехать в свет

    ВЫЕЗЖАТЬ/ВЫЕХАТЬ В СВЕТ obs
    [VP; subj: human, more often female; usu. impfv]
    =====
    to (begin to) attend social gatherings, balls etc sponsored by an established society:
    - X выезжает в свет X is coming out (into society);
    - X is making his < her> debut (in society).
         ♦ "...Любочка ведь скоро должна выезжать в свет. С этакой belle-mere не очень приятно, она даже по-французски плохо говорит..." (Толстой 2). "...Lyubochka will have to come out very soon. It's not very nice with a belle-mere like that: she even speaks bad French..." (2b). "...Lyuba will soon be making her debut in society. With a stepmother like that it won't be very pleasant. She doesn't even speak French properly..." (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выехать в свет

  • 22 бездельничать

    1) General subject: daddle, dally, dawdle, drone, fiddle, fribble, frowst, hang about, have a good slack, have a loaf, have a mike, idle, keep hands in pockets, loaf, loaves, loiter, loiter away one's time, loiter away time, lounge (lounge away one's life (time) - праздно проводить жизнь (время)), lounge about (lounge away one's life; time), maroon, mess about, mike, moulder, potter, put one's feet up, sit, snooze, snooze time away, twiddle, twiddle thumbs, while away, idle time, laze away, linger, loiter away time, squander time, twirl thumbs, moodle (Napoleon often moodled about for a week at a time doing nothing but play with his children or read trash or waste his time helplessly), fiddle-faddle, laze away the time, goof around, veg out
    4) Scottish language: jauk
    6) American English: play the hooky
    7) Invective: mack around, screw around
    9) Taboo: ass about, bum about, fart about, fart off, fartass about, fat-ass around, fuck off, fuck the dog, fuck up, futy, futz about, go on the bum (см. bum), hell around, jerk, (перевёртыш) kaycuff foe, muck around, not give somebody the sweat of (one's) balls, piddle, piddle about, piss about, piss-ant about, piss-ass about, prick about, putz about, screw about, screw off, shit-ass about, silly-ass about, sit scratching (one's) ballocks, sod about, tit about

    Универсальный русско-английский словарь > бездельничать

  • 23 одетый с иголочки

    2) Taboo: with balls on

    Универсальный русско-английский словарь > одетый с иголочки

  • 24 В-276

    ПРОКАТИТЬ НА ВОРОНЫХ кого obsoles, iron VP subj: human, pi often 3rd pers pl with indef. refer.) to vote against s.o., not elect s.o.: Х-ы прокатили Y-a на вороных = Xs blackballed Y Xs voted Y down (in limited contexts) Xs voted Y out of office Y was well and truly beaten.
    ...Он изъявил готовность баллотироваться... Против обыкновения, его прокатили на вороных (Салтыков-Щедрин 2). Не...expressed his readiness to run for election....But against all expectation, he was well and truly beaten (1a).
    This is a play on words. The word «вороной» usually means a black horse, but here it denotes the color of black balls used to represent negative ballots (19th cent.).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-276

  • 25 К-316

    НА КОРТОЧКАХ сидеть НА КОРТОЧКИ сесть, присесть PrepP these forms only adv
    (to be sitting, assume a position) with one's knees deeply bent, supporting one's weight on the feet or balancing o.s. on the balls of the feet
    squat (down)
    sit (squat (down)) onone's haunches (heels) crouch.
    Тэдди пристально на него (Виктора) посмотрел, потом вздохнул крякнув, присел на корточки, покопался под стойкой и выставил перед Виктором пузырёк с нашатырным спиртом и початую пачку чая (Стругацкие 1). Teddy stared at him (Victor) for a moment and sighed. Grunting, he squatted down, rummaged around under the bar, and came up with a bottle of liquid ammonia and an opened packet of tea (1a).
    В то утро он продал Николаю Гавриловичу (оба присели на корточки подле груды книг) неразрезанного ещё Фейербаха (Набоков 1). That morning he sold Nikolay Gavrilovich (both of them squatting on their haunches beside a pile of books) a still uncut volume of Feuerbach (1a).
    Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. «Здравствуйте, товарищи! -Подойдя ближе, Золотарев присел позади них на корточки. -Приятного аппетита» (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men—geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-316

  • 26 С-42

    ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ В СВЕТ кого obs, now humor VP subj: human obj: usu. female in extended contemp. usage may have obj: inanim) to take s.o. ( usu. a young woman) to social gatherings, balls etc sponsored and attended by an established society in order to introduce her to that established society
    X вывез женщину Y в свет - X brought woman Y out (into society).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-42

  • 27 прокатить на вороных

    [VP; subj: human, pi; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to vote against s.o., not elect s.o.:
    - Х-ы прокатили Y-а на вороных Xs blackballed Y;
    - [in limited contexts] Xs voted Y out of office;
    - Y was well and truly beaten.
         ♦...Он изъявил готовность баллотироваться... Против обыкновения, его прокатили на вороных (Салтыков-Щедрин 2). Не... expressed his readiness to run for election....But against all expectation, he was well and truly beaten (1a).
    —————
    ← This is a play on words. The word "вороной" usually means a black horse, but here it denotes the color of black balls used to represent negative ballots (19th cent.).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прокатить на вороных

  • 28 на корточках

    НА КОРТОЧКАХ сидеть; НА КОРТОЧКИ сесть, присесть
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to be sitting, assume a position) with one's knees deeply bent, supporting one's weight on the feet or balancing o.s. on the balls of the feet:
    - sit (squat < down>) onone's haunches (heels);
    - crouch.
         ♦ Тэдди пристально на него [Виктора] посмотрел, потом вздохнул; крякнув, присел на корточки, покопался под стойкой и выставил перед Виктором пузырёк с нашатырным спиртом и початую пачку чая (Стругацкие 1). Teddy stared at him [Victor] for a moment and sighed. Grunting, he squatted down, rummaged around under the bar, and came up with a bottle of liquid ammonia and an opened packet of tea (1a). ФВ то утро он продал Николаю Гавриловичу (оба присели на корточки подле груды книг) неразрезанного ещё Фейербаха (Набоков 1). That morning he sold Nikolay Gavrilovich (both of them squatting on their haunches beside a pile of books) a still uncut volume of Feuerbach (1a).
         ♦ Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. "Здравствуйте, товарищи! - Подойдя ближе, Золотарев присел позади них на корточки. - Приятного аппетита" (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men - geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на корточках

  • 29 на корточки

    НА КОРТОЧКАХ сидеть; НА КОРТОЧКИ сесть, присесть
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to be sitting, assume a position) with one's knees deeply bent, supporting one's weight on the feet or balancing o.s. on the balls of the feet:
    - sit (squat < down>) onone's haunches (heels);
    - crouch.
         ♦ Тэдди пристально на него [Виктора] посмотрел, потом вздохнул; крякнув, присел на корточки, покопался под стойкой и выставил перед Виктором пузырёк с нашатырным спиртом и початую пачку чая (Стругацкие 1). Teddy stared at him [Victor] for a moment and sighed. Grunting, he squatted down, rummaged around under the bar, and came up with a bottle of liquid ammonia and an opened packet of tea (1a). ФВ то утро он продал Николаю Гавриловичу (оба присели на корточки подле груды книг) неразрезанного ещё Фейербаха (Набоков 1). That morning he sold Nikolay Gavrilovich (both of them squatting on their haunches beside a pile of books) a still uncut volume of Feuerbach (1a).
         ♦ Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. "Здравствуйте, товарищи! - Подойдя ближе, Золотарев присел позади них на корточки. - Приятного аппетита" (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men - geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на корточки

  • 30 вывезти в свет

    ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ В СВЕТ кого obs, now humor
    [VP; subj: human; obj: usu. female; in extended contemp. usage may have obj: inanim]
    =====
    to take s.o. (usu. a young woman) to social gatherings, balls etc sponsored and attended by an established society in order to introduce her to that established society:
    - X вывез женщину Y в свет X brought woman Y out (into society).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти в свет

  • 31 вывозить в свет

    ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ В СВЕТ кого obs, now humor
    [VP; subj: human; obj: usu. female; in extended contemp. usage may have obj: inanim]
    =====
    to take s.o. (usu. a young woman) to social gatherings, balls etc sponsored and attended by an established society in order to introduce her to that established society:
    - X вывез женщину Y в свет X brought woman Y out (into society).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить в свет

  • 32 сначала ..., затем ... и наконец

    Сначала..., затем... и наконец
     Because defects usually occur on the races first, balls or rollers second and the cage last, estimation of the machine life span is facilitated if the condition of the bearing is known.
     It is recommended that tests with surface liquid combinations described in this work be carried out firstly with refrigerant R-113, then with methanol, and lastly with water.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сначала ..., затем ... и наконец

См. также в других словарях:

  • balls-out — ˈbȯlz¦au̇t adjective Etymology: balls out (herein) 1. : characterized by maximum intensity : all out : full out a balls out effort often considered vulgar 2. : characterized by bold aggre …   Useful english dictionary

  • balls out — adverb Etymology: balls, plural of ball (I) (testis) : at the maximum attainable speed or capacity : all out running balls out to be as far up front as possible Patricia N. Warrren detachments in Gonaïves … are operating balls out while here in… …   Useful english dictionary

  • balls\ out — At maximum possible speed. Derived from operation of a mechanical governor on a steam engine, where a shaft spun two opposing balls. When maximum speed was set, the balls rotated in their greatest radius. We re so late on delivering on the Hiphip …   Dictionary of american slang

  • balls\ out — At maximum possible speed. Derived from operation of a mechanical governor on a steam engine, where a shaft spun two opposing balls. When maximum speed was set, the balls rotated in their greatest radius. We re so late on delivering on the Hiphip …   Dictionary of american slang

  • Balls Out: Gary the Tennis Coach — est un film américain sorti en 2007 et réalisé par Danny Leiner avec au casting Seann William Scott et Randy Quaid. Synopsis Suit à la mort du coach de tennis d un collège un surveillant un peu fou décide d entrainer une équipe pour le… …   Wikipédia en Français

  • balls-out — adj full scale, full tilt. A vulgar version of all out, this fairly uncommon intensify ing expression is normally used by males …   Contemporary slang

  • balls-out — 1. adjective extreme, extremely great 2. adverb a) with great abandon b) At the fastest possible speed …   Wiktionary

  • Balls-out — aggressive in a masculine way …   Dictionary of Australian slang

  • balls-out — Australian Slang aggressive in a masculine way …   English dialects glossary

  • go balls out — go ˈballs out idiom to do sth in a very determined or extreme way, especially when it means taking risks • The team went balls out in the final. Main entry: ↑ballsidiom …   Useful english dictionary

  • Balls of Steel (TV series) — Balls of Steel Format Comedy / Reality TV Developed by Objective Productions Starring …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»