-
1 peau
(f) кожа♦ attraper qn par la peau du cou [ du dos] задержать кого-л. в последний момент♦ avoir la peau de qn (груб.) расправиться с кем-л.♦ avoir la peau dure быть живучим, выносливым♦ avoir le vice dans la peau быть испорченным до мозга костей♦ avoir les nerfs à fleur de peau быть чрезвычайно нервным, раздражительным♦ avoir qch dans la peau иметь прирожденный талант к чему-л.; иметь что-л. в крови♦ avoir qn dans la peau (прост.) сохнуть по кому-л.1) лопаться от жира, заплыть жиром2) лопаться от зависти, от досады♦ entrer dans la peau de qn войти в роль, перевоплотиться в кого-л.♦ être bien / mal dans sa peau чувствовать себя непринуждённо / неуютно [свободно / не по себе]♦ faire peau neuve; ▼ changer de peau неузнаваемо измениться, совершенно переродиться♦ griller dans sa peau сгорать от нетерпения♦ laisser sa peau погибнуть [сломать шею] на чём-л., где-л.♦ peau de balle (груб.) шиш; ни черта♦ vieille peau (груб.) старая карга; грымза -
2 убить
••уби́ть вре́мя — tuer le temps
э́то изве́стие его́ уби́ло — cette nouvelle l'a atterré
уби́ть двух за́йцев — faire d'une pierre deux coups, faire coup double
хоть убе́й разг. — c'est à se casser la tête
хоть убе́й, не пойму́ разг. — je veux être pendu si j'y comprends quelque chose
я уби́л ва́шу да́му ко́зырем — j'ai pris votre dame avec un atout, j'ai coupé votre dame
* * *v1) gener. abattre, couper cabèche, crever la peau à (qn), donner la mort, faire mordre à (qn) poudre (кого-л.), faire mourir, percer le cœur, rétamer, saigner, tuer dans l'œuf, verser le sang, égorger, étendre sur le carreau, tirer, échiner, assommer, bousiller, supprimer (qn), faire disparaître2) colloq. crever (la peau à, qn) (кого-л.), démolir, faire passer à (qn) le goût du pain (кого-л.), faire ôter à (qn) le goût du pain (кого-л.), mettre à l'ombre, se faire (кого-л.), flinguer, ratiboiser, étriper, descendre3) sl. cornancher4) obs. meurtrir5) milit. seringuer6) simpl. avoir la peau de (qn), faire la peau de (qn), faire la peau à (qn), liquider, passer (qn) à la casserole, trouer la peau à (qn), arranger, assaisonner, endormir, nettoyer, ratatiner, rectifier, caner7) argo. attiger, envoyer sous les fleurs, percer, ébouser, faire son affaire à (Les gens du milieu lui ont fait son affaire.), répandre, allonger, dessouder, lessiver, planter, repasser, cronir, buter -
3 прикончить
разг.achever vtприко́нчить запа́сы — achever les vivres
прико́нчить зве́ря — achever une bête
* * *v1) gener. donner l'estocade à (qn) (кого-л.), donner le coup de grâce, envoyer sous les fleurs (кого-л.), rétamer, achever2) colloq. crever, flinguer, estourbir3) simpl. allonger (qn) pour le compte (кого-л.), avoir la peau de (qn) (кого-л.), endormir, faire la peau de (qn) (кого-л.), faire la peau à (qn) (кого-л.), nettoyer, ratatiner, rectifier, régler son affaire a (qn) (кого-л.), étendre (qn) pour le compte (кого-л.)4) argo. planter, ébouser, dégringoler -
4 быть лентяем
v1) gener. avoir les pieds plats retournés2) colloq. avoir la peau trop courte3) simpl. avoir les pieds plats, les avoir palmées -
5 он очень жаден
-
6 он своего не упустит
Dictionnaire russe-français universel > он своего не упустит
-
7 pou
(m) вошь♦ écorcher un pou pour avoir sa peau быть скупым до крайности♦ fier comme un pou чванливый как индюк♦ laid comme un pou страшный как чёрт♦ sale comme un pou грязный как свинья -
8 быть живучим, выносливым
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть живучим, выносливым
-
9 быть скупым до крайности
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть скупым до крайности
-
10 расправиться с кем-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > расправиться с кем-л.
-
11 шкура
ж.peau fсдира́ть шку́ру — écorcher vt
••дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя погов. — vendre la peau de l'ours [urs] avant de l'avoir tué ( или mis par terre)
дрожа́ть за свою́ шку́ру разг. — trembler pour sa peau
спаса́ть свою́ шку́ру разг. — sauver sa peau
быть в чье́й-либо шку́ре разг. — être dans la peau de qn
драть шку́ру с кого́-либо разг. — écorcher qn
* * *n1) gener. peau, cuir (бычья), dépouille2) eng. cuir (главным образом крупного животного, напр. быка), peau (главным образом мелких животных)3) busin. peau (d'un animal)4) argo. (проститутка) chatte -
12 œil
(m), les yeux (m, pl) глаз / глаза♦ à l'œil1) на глазок2) бесплатно, даром♦ à vue d'œil на глазах♦ avoir de l'œil быть проницательным; иметь острый глаз♦ avoir l'œil à qch приглядывать, присматривать за чем-л.♦ avoir l'œil américain иметь намётанный глаз; быть наблюдательным♦ avoir l'œil ouvert sur qch зорко следить за чем-л.♦ avoir l'œil sur qn; ▼ tenir [[lang name="French"]garder, avoir] qn à l'œil не спускать глаз с кого-л.; зорко присматривать за кем-л.♦ avoir un œil qui dit merde à l'autre; ▼ avoir un œil à Paris et l'autre à Pontoise; ▼ avoir les yeux qui se croisent les bras сильно косить♦ avoir une coquetterie dans l'œil быть слегка косоглазым♦ c'est du tape-à-l'œil это слишком кричаще, броско♦ en un clin d'œil в мгновение ока♦ et cela est reparti bon pied (шутл. – ирон.) и снова♦ bon œil! пошло-поехало!♦ être un larme à l'œil быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте♦ faire de l'œil à qn подмигивать, строить глазки кому-л.♦ frais comme l'œil (шутл.) хорошо отдохнувший; свежий как огурчик♦ jeter un coup d'œil взглянуть мельком♦ ne dormir que d'un œil [ d'une oreille] спать чутким сном; спать в полглаза♦ ne pleurer que d'un œil (ирон.) не очень-то расстраиваться; не слишком горевать; не особенно убиваться1) ознакомиться с чем-л. поверхностно2) смотреть на что-л. односторонне♦ nourris un corbeau il te от неблагодарного не жди♦ crèvera l'œil; ▼ [lang name="French"]fais du bien au chien galeux, il te mord ничего, кроме ненависти♦ [lang name="French"]œil pour œil, dent pour dent око за око, зуб за зуб♦ ouvre l'œil! ( et le bon) смотри в оба!; будь начеку!♦ regarder qn d'un mauvais œil недружелюбно смотреть на кого-л.♦ risquer un œil взглянуть украдкой; кинуть быстрый взгляд♦ se rincer l'œil (шутл.) услаждать свой взор♦ taper dans l'œil à qn (шутл.) приглянуться кому-л.♦ tourner de l'œil упасть в обморок; отключиться♦ voir qch d'un autre œil смотреть на что-л. по-своему, по-другому♦ voir qch d'un bon / mauvais œil благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л.♦ voyager à l'œil путешествовать зайцем -
13 les yeux
♦ avoir du sable dans les yeux слипаться (о глазах)♦ avoir les yeux en face des trous; ▼ avoir de bons yeux pour voir ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым♦ avoir les yeux en papillotes ещё не вполне проснуться; выглядеть полусонным♦ coûter les yeux de la tête [ la peau de fesses] стоить безумно дорого♦ couver qn des yeux не сводить глаз c кого-л.; пожирать глазами кого-л.♦ elle est enceinte jusqu'aux yeux (шутл.) она уже на сносях; она не сегодня-завтра родит♦ entre quatre-z-yeux с глазу на глаз; наедине♦ [lang name="French"]être tout yeux, tout oreilles внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться во внимание♦ [lang name="French"]je suis tout yeux, tout oreilles я весь внимание♦ faire baisser les yeux à qn пристыдить, вогнать в краску кого-л.♦ faire les gros yeux напускать на себя строгий вид♦ faire les yeux doux à qn строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л.♦ faire sortir les yeux de la tête привести в крайнее изумление, негодование♦ ça fait sortir les yeux de la tête от этого глаза на лоб полезут♦ fermer les yeux sur qch закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы♦ jeter de la poudre aux yeux de qn; ▼ en jeter plein les yeux пускать пыль в глаза кому-л.♦ les yeux de l'étranger voient plus loin издалека видней♦ les yeux lui mangent la figure у него на лице остались одни глаза♦ n'avoir plus que ses yeux pour pleurer быть безутешным в горе♦ ne pas avoir froid aux yeux быть человеком робкого десятка♦ ne pas avoir les yeux dans la poche все замечать; быть очень наблюдательным1) не признавать очевидных вещей2) не полностью проснуться♦ par-dessus les yeux [ les oreilles] по горло, по уши♦ [lang name="French"]quand on a mal aux yeux, il n'y faut toucher que du coude больное место лучше не трогать♦ rougir jusqu'au blanc des yeux покраснеть до корней волос, до кончиков ушей1) сцепиться2) не жалеть, портить глаза♦ sauter aux yeux; ▼ crever les yeux бросаться в глаза; быть очевидным♦ se boucher les yeux et les oreilles не желать ничего видеть и слышать♦ se regarder dans le blanc des yeux смотреть друг на друга в упор♦ sortir par les yeux [[lang name="French"]par les oreilles, par les trous du nez] до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.)♦ tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux беречь что-л. как зеницу ока♦ tirer les yeux утомлять зрение; резать глаза***см. тж. œilСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > les yeux
-
14 dos
(m) спина♦ avoir bon dos (шутл. – ирон.) сносить что-л. не прекословя♦ il a bon dos на него всё можно свалить♦ on dit à bon dos на слухи можно свалить что угодно♦ avoir froid dans le dos испытать сильный страх; похолодеть от страха1) (шутл.) удобно расположиться за столом2) благодушествовать, блаженствовать1) иметь на иждивении2) быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л.♦ en avoir plein le dos [ son sac]; ▼ en avoir par-dessus la tête [[lang name="French"]les yeux, les oreilles] быть сытым чем-л. по горло♦ être le dos au mur быть припёртым к стенке♦ faire le dos rond переждать, пока всё не уляжется [не образуется]1) угодливо кланяться; «прогибаться»2) напускать на себя важность1) он лезет на рожон2) по нём палка плачет; быть ему битым♦ n'avoir rien à se mettre sur le dos (шутл.) не иметь для выхода приличных туалетов♦ renvoyer qns dos à dos предоставить конфликтующим сторонам разбираться самим; не принимать ничью сторону в конфликте♦ retomber sur le dos [ sur le nez] de qn выйти боком, аукнуться кому-л.♦ scier le dos à qn докучать, смертельно надоедать кому-л.1) безропотно позволять собой помыкать2) дать себя обобрать♦ se mettre qn à dos настроить кого-л. против себя; нажить в ком-л. врага1) враждовать; демонстративно не замечать друг друга2) разойтись в разные стороны 3) разойтись во взглядах♦ tirer dans le dos поступить вероломно; нанести удар в спину1) наброситься на кого-л.2) свалиться кому-л. как снег на голову♦ tomber sur le dos et se casser le nez быть крайне незадачливым♦ il tombe sur le dos et se casse le nez он такой тёпа, каких свет не видывал♦ tourner le dos à qch ([lang name="French"]à la vérité, à la fortune)1) совсем не там искать что-л. (истину, благосостояние)2) пренебречь чем-л.1) отвернуться от кого-л.2) намеренно проявить невнимательность [повернуться спиной] к кому-л. -
15 войти в роль
v1) gener. être bien dans son rôle, avoir le beau rôle, entrer dans la peau de son personnage (об актёре)2) colloq. se entrer dans la peau de son personnage, se mettre dans la peau de son personnage -
16 быть лысым
v1) colloq. avoir trois poils sur le caillou, ne pas avoir un poil sur le caillou2) argo. avoir une perruque en peau de fesses, avoir un vélodrome à poux -
17 делить шкуру неубитого медведя
v1) gener. disputer de la chape, vendre la peau d'oursDictionnaire russe-français universel > делить шкуру неубитого медведя
-
18 не говори гоп, пока не перепрыгнешь
1. prepos.liter. ne commence pas à vendre la peau de l'ours...2. nDictionnaire russe-français universel > не говори гоп, пока не перепрыгнешь
-
19 ничего
I разг.1) rienэ́то всё ничего́ — tout cela n'est rien
вам всё ничего́ — peu vous importe
прости́те, я вас побеспоко́ил! - Ничего́! — pardon de vous avoir dérangé! - Pas de mal!, Ça ne fait rien!
2) ( удовлетворительно) pas mal; comme ci, comme ça (fam) (в ответ на вопрос: как поживаете?)IIэ́та мате́рия ничего́ — cette étoffe n'est pas mal
род. п. от ничто* * *adv1) gener. cela ne fait rien, pas de couic, (без отрицания) pas mal, pas une broquille, peau de bite, rien (сопоставляется с существительным или местоимением в конструкциях), rien du tout, pas grand-chose, (при отрицании ne) goutte, niaiserie2) colloq. grand-chose, il n'y a pas d'offense, des haricots3) span. nada4) simpl. lappe, macache, lap (ñîûð. îò de la peau)5) argo. balpeau, que tchi -
20 loup
(m) волк♦ avoir une faim de loup; ▼ avoir les crocs умирать с голоду; быть голодным как волк♦ [lang name="French"]d'un côté le loup nous menace, de l'autre le chien как ни крути, всё плохо; куда ни кинь, всюду клин♦ elle a vu le loup (ирон.) она уже познала любовь; она уже не девушка♦ il est connu comme le loup blanc (уничиж.) его знают как облупленного♦ il fait noir comme dans la gueule du loup [ dans un four] ни зги не видно; темно, хоть глаз выколи♦ il faut hurler avec les loups с волками жить – по-волчьи выть♦ jeune loup (ирон.) амбициозный молодой человек♦ la faim chasse le loup du bois волка ноги кормят♦ le loup [ le renard] mourra dans sa peau; ▼ la caque sent toujours le hareng; ▼ qui a joué jouera горбатого могила исправит♦ les loups ne se mangent pas entre eux ворон ворону глаз не выклюет♦ mon petit loup лапочка (обращение)♦ quand le loup est pris tous les chiens lui lardent les fesses; ▼ [lang name="French"]quand le chêne est tombé, tout le monde se fait bûcheron когда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнуть♦ quand on parle du loup on en voit la queue (ирон.) а вот и он, принесла нелёгкая
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Avoir la peau de quelqu'un — ● Avoir la peau de quelqu un le tuer ; le conduire à sa perte … Encyclopédie Universelle
Avoir la peau dure — ● Avoir la peau dure être très résistant … Encyclopédie Universelle
PEAU — La peau est un tissu de revêtement qui enveloppe le corps et le maintient, tout en le protégeant contre les agressions extérieures; mais c’est aussi un véritable organe, possédant des fonctions sensorielles (toucher) et mettant en œuvre de… … Encyclopédie Universelle
peau — PEAU. s. m. La partie exterieure de l animal, qui enveloppe & couvre toutes les autres parties. La peau de l homme. avoir la peau dure, la peau espaisse, la peau tendre, la peau delicate, deliée, la peau noire, la peau blanche, la peau belle, la… … Dictionnaire de l'Académie française
Avoir, donner la chair de poule — ● Avoir, donner la chair de poule avoir, faire avoir la peau hérissée de petites papilles sous l effet du froid, de la peur ; avoir, faire peur … Encyclopédie Universelle
PEAU — s. f. Membrane qui enveloppe et couvre extérieurement toutes les parties du corps de l homme et des animaux. La peau de l homme. Avoir la peau dure, épaisse, tendre, déliée, noire, bise, blanche, belle, vilaine, ridée, sèche, rude, douce, fine,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
peau — (pô ; au pluriel, l x se lie : des pô z assouplies) s. f. 1° Membrane dense, épaisse, qui enveloppe et couvre extérieurement toutes les parties du corps de l homme, des animaux vertébrés et d un assez grand nombre d animaux sans vertèbres. Les… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PEAU — n. f. Membrane qui enveloppe et couvre extérieurement le corps de l’homme et des animaux. Avoir la peau dure, épaisse, tendre, noire, brune, blanche, ridée, sèche, rude, douce, fine, unie, huileuse, couperosée. Ce coup n’a fait qu’effleurer la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
peau — n.f. La peau ou peau de balle, peau de zob, rien, balpeau. Pour la peau, pour rien, inutilement. / Peau de... Injure : Peau de vache (aux policiers, aux supérieurs hiérarchiques, à toute personne sévère) ; peau d hareng (à une personne… … Dictionnaire du Français argotique et populaire
peau — nf. ; épiderme, tissu peau cutané // épidermique ; peau (de tambour) : PÉ (Albanais.001b.PPA., Annecy.003b.TER., Argentières, Balme Si., Bernex, Biot, Boëge, Évian, Giettaz, Marignier, Meillerie, Menthonnex Cle., Montagny Bozel, Morzine, Notre… … Dictionnaire Français-Savoyard
peau-rouge — [ poruʒ ] n. • 1858; de peau et rouge ♦ Anciennt Indien d Amérique. Les Peaux Rouges se teignaient le visage en ocre. ● peau rouge, peaux rouges adjectif et nom Relatif aux Indiens d Amérique du Nord. ● peau rouge, peaux rouges (citations)… … Encyclopédie Universelle